[ghex/gnome-3-8] Update Chinese simplified translation



commit f23b318129cb5eeee727b20a5a6593b58dab5441
Author: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>
Date:   Sat Jan 25 11:00:47 2014 +0800

    Update Chinese simplified translation

 po/zh_CN.po | 1185 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 581 insertions(+), 604 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 4340bce..a95b17d 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -4,744 +4,657 @@
 # Wang Jian <lark linux net cn>, 2001,2003
 # Zhang Miao <mymzhang gmail com>, 2009
 # du baodao <centerpoint 139 com>, 2010
+# YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ghex master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=ghex&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-19 12:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-25 19:14+0800\n"
-"Last-Translator: du baodao <centerpoint 139 com>\n"
+"product=ghex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 10:58+0800\n"
+"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:497 ../src/ghex-window.c:945
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:664
+#: ../src/ghex-window.c:1100
 msgid "GHex"
 msgstr "GHex"
 
-#: ../ghex.desktop.in.h:2
-msgid "Hexadecimal Editor"
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:2
+msgid "Hex Editor"
 msgstr "十六进制编辑器"
 
-#: ../ghex.desktop.in.h:3
-msgid "Inspect and edit the contents of files"
-msgstr "检查并编辑文件内容"
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:3
+msgid "Inspect and edit binary files"
+msgstr "查看和编辑二进制文件"
 
-#: ../src/chartable.c:144
+#. TRANSLATORS: here, 'binay' means a binary file (not the base-2 numeric system)
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:5
+msgid "binary;debug;"
+msgstr "binary;debug;二进制;十六进制;调试;"
+
+#: ../src/chartable.c:147
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:147
 msgid "Hex"
 msgstr "十六进制"
 
-#: ../src/chartable.c:144 ../src/preferences.c:145
+#: ../src/chartable.c:147 ../src/preferences.c:142
 msgid "Decimal"
 msgstr "十进制数"
 
-#: ../src/chartable.c:145
+#: ../src/chartable.c:148
 msgid "Octal"
 msgstr "八进制"
 
-#: ../src/chartable.c:145
+#: ../src/chartable.c:148
 msgid "Binary"
 msgstr "二进制"
 
-#: ../src/chartable.c:161
+#: ../src/chartable.c:164
 msgid "Character table"
 msgstr "字符表"
 
-#: ../src/converter.c:229
+#: ../src/converter.c:232
 msgid "Base Converter"
 msgstr "数制转换器"
 
 #. entries
-#: ../src/converter.c:250
+#: ../src/converter.c:253
 msgid "_Binary:"
 msgstr "二进制(_B):"
 
-#: ../src/converter.c:252
+#: ../src/converter.c:255
 msgid "_Octal:"
 msgstr "八进制(_O):"
 
-#: ../src/converter.c:254
+#: ../src/converter.c:257
 msgid "_Decimal:"
 msgstr "十进制(_D):"
 
-#: ../src/converter.c:256
+#: ../src/converter.c:259
 msgid "_Hex:"
 msgstr "十六进制(_H):"
 
-#: ../src/converter.c:258
+#: ../src/converter.c:261
 msgid "_ASCII:"
 msgstr "ASCII(_A):"
 
 #. get cursor button
-#: ../src/converter.c:262
+#: ../src/converter.c:265
 msgid "_Get cursor value"
 msgstr "获取光标处值(_G)"
 
-#: ../src/converter.c:276
+#: ../src/converter.c:279
 msgid "Get cursor value"
 msgstr "获取光标处值"
 
-#: ../src/converter.c:276
+#: ../src/converter.c:279
 msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
 msgstr "获取光标处的二进制、八进制、十进制、十六进制和 ASCII 形式的值"
 
-#: ../src/converter.c:416
+#: ../src/converter.c:419
 msgid "ERROR"
 msgstr "错误"
 
-#: ../src/findreplace.c:96 ../src/findreplace.c:220 ../src/ui.c:966
+#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:877
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data"
 msgstr "GHex (%s):查找数据"
 
-#: ../src/findreplace.c:100 ../src/findreplace.c:160 ../src/findreplace.c:356
+#: ../src/findreplace.c:101 ../src/findreplace.c:161 ../src/findreplace.c:359
 msgid "Find String"
 msgstr "查找字符串"
 
-#: ../src/findreplace.c:107 ../src/findreplace.c:257
+#: ../src/findreplace.c:108 ../src/findreplace.c:258
 msgid "Find _Next"
 msgstr "查找下一个(_N)"
 
-#: ../src/findreplace.c:114 ../src/findreplace.c:266
+#: ../src/findreplace.c:115 ../src/findreplace.c:267
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "查找上一个(_P)"
 
-#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
 msgid "Find Data"
 msgstr "查找数据"
 
-#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
 msgstr "输入要查找的十六进制数据或 ASCII 数据"
 
-#: ../src/findreplace.c:138
+#: ../src/findreplace.c:139
 msgid "Find Next"
 msgstr "查找下一个"
 
-#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:415
 msgid "Finds the next occurrence of the search string"
 msgstr "查找搜索字符串的下一个匹配项"
 
-#: ../src/findreplace.c:139
+#: ../src/findreplace.c:140
 msgid "Find previous"
 msgstr "查找前一个"
 
-#: ../src/findreplace.c:139
+#: ../src/findreplace.c:140
 msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
 msgstr "查找搜索字符串的上一个匹配项 "
 
-#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:415 ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:141 ../src/findreplace.c:418 ../src/findreplace.c:469
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../src/findreplace.c:140
+#: ../src/findreplace.c:141
 msgid "Closes find data window"
 msgstr "关闭查找数据窗口"
 
-#: ../src/findreplace.c:156
+#: ../src/findreplace.c:157
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
 msgstr "GHex (%s):查找数据:添加搜索"
 
-#: ../src/findreplace.c:178
+#: ../src/findreplace.c:179
 msgid "Add"
 msgstr "添加"
 
-#: ../src/findreplace.c:234
+#: ../src/findreplace.c:235
 msgid "Search String"
 msgstr "搜索字符串"
 
-#: ../src/findreplace.c:242
+#: ../src/findreplace.c:243
 msgid "Highlight Colour"
 msgstr "高亮颜色"
 
-#: ../src/findreplace.c:279
+#: ../src/findreplace.c:280
 msgid "_Add New"
 msgstr "添加新项(_A)"
 
-#: ../src/findreplace.c:288
+#: ../src/findreplace.c:289
 msgid "_Remove Selected"
 msgstr "移除选定(_R)"
 
-#: ../src/findreplace.c:308 ../src/ghex-ui.xml.h:8
+#: ../src/findreplace.c:309
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: ../src/findreplace.c:308
+#: ../src/findreplace.c:309
 msgid "Closes advanced find window"
 msgstr "关闭高级查找数据窗口"
 
-#: ../src/findreplace.c:352 ../src/ui.c:964
+#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:875
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
 msgstr "GHex (%s):查找并替换数据"
 
-#: ../src/findreplace.c:365
+#: ../src/findreplace.c:368
 msgid "Replace With"
 msgstr "替换为"
 
-#: ../src/findreplace.c:372
+#: ../src/findreplace.c:375
 msgid "Find _next"
 msgstr "查找下一个(_N)"
 
-#: ../src/findreplace.c:380
+#: ../src/findreplace.c:383
 msgid "_Replace"
 msgstr "替换(_R)"
 
-#: ../src/findreplace.c:388
+#: ../src/findreplace.c:391
 msgid "Replace _All"
 msgstr "全部替换(_A)"
 
-#: ../src/findreplace.c:411
+#: ../src/findreplace.c:414
 msgid "Replace Data"
 msgstr "替换数据"
 
-#: ../src/findreplace.c:411
+#: ../src/findreplace.c:414
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
 msgstr "输入要替换的十六进制数据或ASCII数据"
 
-#: ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:415
 msgid "Find next"
 msgstr "查找下一个"
 
-#: ../src/findreplace.c:413 ../src/ghex-ui.xml.h:51
+#: ../src/findreplace.c:416
 msgid "Replace"
 msgstr "替换"
 
-#: ../src/findreplace.c:413
+#: ../src/findreplace.c:416
 msgid "Replaces the search string with the replace string"
 msgstr "将搜索字符串替换为替换字符串"
 
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:417
 msgid "Replace All"
 msgstr "全部替换"
 
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:417
 msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
 msgstr "将所有的搜索字符串替换为替换字符串"
 
-#: ../src/findreplace.c:415
+#: ../src/findreplace.c:418
 msgid "Closes find and replace data window"
 msgstr "关闭查找和替换数据窗口"
 
-#: ../src/findreplace.c:431 ../src/ui.c:962
+#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:873
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
 msgstr "GHex (%s):转到字节位置"
 
-#: ../src/findreplace.c:461
+#: ../src/findreplace.c:467
 msgid "Jump to byte"
 msgstr "转到字节位置"
 
-#: ../src/findreplace.c:461
+#: ../src/findreplace.c:467
 msgid "Enter the byte to jump to"
 msgstr "输入要转到的字节位置"
 
-#: ../src/findreplace.c:462
+#: ../src/findreplace.c:468
 msgid "OK"
 msgstr "确定"
 
-#: ../src/findreplace.c:462
+#: ../src/findreplace.c:468
 msgid "Jumps to the specified byte"
 msgstr "转到指定的字节位置"
 
-#: ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:469
 msgid "Closes jump to byte window"
 msgstr "关闭“转到字节位置”窗口"
 
-#: ../src/findreplace.c:526 ../src/findreplace.c:560 ../src/findreplace.c:644
+#: ../src/findreplace.c:532 ../src/findreplace.c:566 ../src/findreplace.c:673
 msgid "There is no active document to search!"
 msgstr "没有活动文档用于查找!"
 
-#: ../src/findreplace.c:533 ../src/findreplace.c:567 ../src/findreplace.c:651
-#: ../src/findreplace.c:685 ../src/findreplace.c:730
+#: ../src/findreplace.c:539 ../src/findreplace.c:573 ../src/findreplace.c:680
+#: ../src/findreplace.c:714 ../src/findreplace.c:759
 msgid "There is no string to search for!"
 msgstr "没有字符串要查找!"
 
-#: ../src/findreplace.c:545 ../src/findreplace.c:660 ../src/findreplace.c:851
+#: ../src/findreplace.c:551 ../src/findreplace.c:689 ../src/findreplace.c:879
 msgid "End Of File reached"
 msgstr "已到文件末尾"
 
-#: ../src/findreplace.c:546 ../src/findreplace.c:579 ../src/findreplace.c:659
-#: ../src/findreplace.c:852 ../src/findreplace.c:875
+#: ../src/findreplace.c:552 ../src/findreplace.c:585 ../src/findreplace.c:688
+#: ../src/findreplace.c:880 ../src/findreplace.c:903
 msgid "String was not found!\n"
 msgstr "没有找到字符串!\n"
 
-#: ../src/findreplace.c:578 ../src/findreplace.c:874
+#: ../src/findreplace.c:584 ../src/findreplace.c:902
 msgid "Beginning Of File reached"
 msgstr "已到文件开头"
 
-#: ../src/findreplace.c:594
+#: ../src/findreplace.c:601
 msgid "There is no active document to move the cursor in!"
 msgstr "没有可以将光标移入的活动文档!"
 
-#: ../src/findreplace.c:600
+#: ../src/findreplace.c:619
 msgid "No offset has been specified!"
 msgstr "没有指定偏移值!"
 
-#: ../src/findreplace.c:624
+#: ../src/findreplace.c:644
+msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries!"
+msgstr "指定的偏移超出文件边界!"
+
+#: ../src/findreplace.c:652
 msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
 msgstr "无法将光标定位到文件末尾之后!"
 
-#: ../src/findreplace.c:631
+#: ../src/findreplace.c:659
 msgid ""
 "You may only give the offset as:\n"
 "  - a positive decimal number, or\n"
-"  - a hex number, beginning with '0x'"
+"  - a hex number, beginning with '0x', or\n"
+"  - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
 msgstr ""
 "您只能以以下形式给定偏移值:\n"
 "  - 十进制的正数,或\n"
-"  - 十六进制数,以'0x'起首"
+"  - 十六进制数,以'0x'开头\n"
+"  -  '+' 或 '-' 跟一个相对偏移值"
 
-#: ../src/findreplace.c:676
+#: ../src/findreplace.c:705
 msgid "There is no active buffer to replace data in!"
 msgstr "没有可以替换的活动缓冲区!"
 
-#: ../src/findreplace.c:701 ../src/findreplace.c:702
+#: ../src/findreplace.c:730 ../src/findreplace.c:731
 msgid "End Of File reached!"
 msgstr "已到文件末尾!"
 
-#: ../src/findreplace.c:721
+#: ../src/findreplace.c:750
 msgid "There is no active document to replace data in!"
 msgstr "没有可以替换数据的活动文档!"
 
-#: ../src/findreplace.c:751
+#: ../src/findreplace.c:780
 msgid "No occurrences were found."
 msgstr "未找到匹配项。"
 
-#: ../src/findreplace.c:754
+#: ../src/findreplace.c:783
 #, c-format
 msgid "Replaced %d occurrence."
 msgid_plural "Replaced %d occurrences."
 msgstr[0] "已替换 %d 匹配项。"
 
-#: ../src/findreplace.c:794
+#: ../src/findreplace.c:823
 msgid "No string to search for!"
 msgstr "没有要查找的字符串!"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "关于本程序"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:2
-msgid "Add View"
-msgstr "添加视图"
+#: ../src/ghex-window.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open URI:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法打开URI:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:3
-msgid "Add a new view to the buffer"
-msgstr "添加缓冲区的新视图"
+#: ../src/ghex-window.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法打开文件:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:4
-msgid "Advanced Find"
-msgstr "高级查找"
+#: ../src/ghex-window.c:340
+msgid "_File"
+msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:5
-msgid "Bytes"
-msgstr "字节"
+#: ../src/ghex-window.c:341
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:6
-msgid "Character Table..."
-msgstr "字符表..."
+#: ../src/ghex-window.c:342
+msgid "_View"
+msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
-msgid "Character _Table"
-msgstr "字符表(_T)"
+#: ../src/ghex-window.c:343
+msgid "_Group Data As"
+msgstr "将数据分组为(_G)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:9
-msgid "Close the current file"
-msgstr "关闭当前文件"
+#. View submenu
+#: ../src/ghex-window.c:344
+msgid "_Windows"
+msgstr "窗口(_W)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:10
-msgid "Configure the application"
-msgstr "配置本程序"
+#: ../src/ghex-window.c:345
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:11
-msgid "Contents"
-msgstr "内容"
+#. File menu
+#: ../src/ghex-window.c:348
+msgid "_Open..."
+msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:12
-msgid "Converter..."
-msgstr "转换程序..."
+#: ../src/ghex-window.c:349
+msgid "Open a file"
+msgstr "打开文件"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:13
-msgid "Copy"
-msgstr "复制"
+#: ../src/ghex-window.c:351
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:14
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "将选中内容复制到剪贴板"
+#: ../src/ghex-window.c:352
+msgid "Save the current file"
+msgstr "保存当前文件"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:15
-msgid "Cu_t"
-msgstr "剪切(_T)"
+#: ../src/ghex-window.c:354
+msgid "Save _As..."
+msgstr "保存为(_A)..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:16
-msgid "Cut"
-msgstr "剪切"
+#: ../src/ghex-window.c:355
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "用另外的文件名保存当前文件"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:17
-msgid "Cut selection"
-msgstr "剪切选择的内容"
+#: ../src/ghex-window.c:357
+msgid "Save As _HTML..."
+msgstr "保存为 HTML(_H)..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:18
-msgid "E_xit"
-msgstr "退出(_X)"
+#: ../src/ghex-window.c:358
+msgid "Export data to HTML source"
+msgstr "打出数据为 HTML 源代码"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:19
-msgid "Exit"
-msgstr "退出"
+#: ../src/ghex-window.c:360
+msgid "_Revert"
+msgstr "还原(_R)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:20
-msgid "Exit the program"
-msgstr "退出程序"
+#: ../src/ghex-window.c:361
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "还原为文件的一个保存的版本"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:21
-msgid "Export data to HTML source"
-msgstr "打出数据为 HTML 源代码"
+#: ../src/ghex-window.c:363
+msgid "_Print"
+msgstr "打印(_P)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:22
-msgid "Export to HTML..."
-msgstr "导出为HTML..."
+#: ../src/ghex-window.c:364
+msgid "Print the current file"
+msgstr "打印当前文件"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:23
-msgid "Find"
-msgstr "查找"
+#: ../src/ghex-window.c:366
+msgid "Print Previe_w..."
+msgstr "打印预览(_W)..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:24
-msgid "Goto Byte"
-msgstr "转到字节"
+#: ../src/ghex-window.c:367
+msgid "Preview printed data"
+msgstr "预览打印的数据"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:25
-msgid "Group data by 16 bits"
-msgstr "将数据按 16 位分组"
+#: ../src/ghex-window.c:369
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:26
-msgid "Group data by 32 bits"
-msgstr "将数据按 32 位分组"
+#: ../src/ghex-window.c:370
+msgid "Close the current file"
+msgstr "关闭当前文件"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:27
-msgid "Group data by 8 bits"
-msgstr "将数据按 8 位分组"
+#: ../src/ghex-window.c:372
+msgid "E_xit"
+msgstr "退出(_X)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:28
-msgid "Help Chat"
-msgstr "帮助(在线聊天)"
+#: ../src/ghex-window.c:373
+msgid "Exit the program"
+msgstr "退出程序"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:29
-msgid "Help on this application"
-msgstr "本程序的帮助"
+#. Edit menu
+#: ../src/ghex-window.c:377
+msgid "_Undo"
+msgstr "撤消(_U)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:30
-msgid "Insert Mode"
-msgstr "插入模式"
+#: ../src/ghex-window.c:378
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "撤消上次操作"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:31
-msgid "Insert/overwrite data"
-msgstr "插入/覆盖数据"
+#: ../src/ghex-window.c:380
+msgid "_Redo"
+msgstr "重复(_R)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:32
-msgid "Jump to a certain position"
-msgstr "跳转到特定位置"
+#: ../src/ghex-window.c:381
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "重复被撤消的操作"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:33
-msgid "Longwords"
-msgstr "长字"
+#: ../src/ghex-window.c:383
+msgid "_Copy"
+msgstr "复制(_C)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:34
-msgid "Open"
-msgstr "打开"
+#: ../src/ghex-window.c:384
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "将选中内容复制到剪贴板"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:35
-msgid "Open a file"
-msgstr "打开文件"
+#: ../src/ghex-window.c:386
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪切(_T)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:36
-msgid "Open base conversion dialog"
-msgstr "打开进制转换对话"
+#: ../src/ghex-window.c:387
+msgid "Cut selection"
+msgstr "剪切选择的内容"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:37
+#: ../src/ghex-window.c:389
 msgid "Pa_ste"
 msgstr "粘贴(_S)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:38
-msgid "Paste"
-msgstr "粘贴"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:39
+#: ../src/ghex-window.c:390
 msgid "Paste data from clipboard"
 msgstr "从剪贴板粘贴数据"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:40
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:41
-msgid "Preview printed data"
-msgstr "预览打印的数据"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:42
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
+#: ../src/ghex-window.c:392
+msgid "_Find"
+msgstr "查找(_F)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "打印预览(_W)..."
+#: ../src/ghex-window.c:393
+msgid "Search for a string"
+msgstr "查找字符串"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:44
-msgid "Print Preview..."
-msgstr "打印预览..."
+#: ../src/ghex-window.c:395
+msgid "_Advanced Find"
+msgstr "高级查找(_A)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:45
-msgid "Print the current file"
-msgstr "打印当前文件"
+#: ../src/ghex-window.c:396
+msgid "Advanced Find"
+msgstr "高级查找"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:46
+#: ../src/ghex-window.c:398
 msgid "R_eplace"
 msgstr "替换(_E)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:47
-msgid "Redo"
-msgstr "重复"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:48
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "重复被撤消的操作"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:49
-msgid "Remove View"
-msgstr "移除视图"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:50
-msgid "Remove the current view of the buffer"
-msgstr "移除缓冲区的当前视图"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:52
+#: ../src/ghex-window.c:399
 msgid "Replace a string"
 msgstr "替换字符串"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:53
-msgid "Revert"
-msgstr "还原"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:54
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "还原为文件的一个保存的版本"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:55
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:56
-msgid "Save As"
-msgstr "保存为"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:57
-msgid "Save As _HTML..."
-msgstr "保存为 HTML(_H)..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:58
-msgid "Save _As..."
-msgstr "保存为(_A)..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:59
-msgid "Save the current file"
-msgstr "保存当前文件"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:60
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "用另外的文件名保存当前文件"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:61
-msgid "Search for a string"
-msgstr "查找字符串"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
-msgid "Show the character table"
-msgstr "显示字符表"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
-msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
-msgstr "在编辑窗口显示类型转换对话框"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:64
-msgid "Type Conversion Dialog..."
-msgstr "进制转换对话框..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:65
-msgid "Type Conversion _Dialog"
-msgstr "进制转换对话框(_D)"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:66
-msgid "Undo"
-msgstr "撤消"
+#: ../src/ghex-window.c:401
+msgid "_Goto Byte..."
+msgstr "转到字节(_G)..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:67
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "撤消上次操作"
+#: ../src/ghex-window.c:402
+msgid "Jump to a certain position"
+msgstr "跳转到特定位置"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:68
-msgid "Words"
-msgstr "字"
+#: ../src/ghex-window.c:404
+msgid "_Preferences"
+msgstr "首选项(_P)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:69
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
+#: ../src/ghex-window.c:405
+msgid "Configure the application"
+msgstr "配置本程序"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
+#. View menu
+#: ../src/ghex-window.c:409
 msgid "_Add View"
 msgstr "添加视图(_A)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
-msgid "_Advanced Find"
-msgstr "高级查找(_A)"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:72
-msgid "_Base Converter"
-msgstr "数制转换程序(_B)"
+#: ../src/ghex-window.c:410
+msgid "Add a new view to the buffer"
+msgstr "添加缓冲区的新视图"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:87
-msgid "_Bytes"
-msgstr "字节(_B)"
+#: ../src/ghex-window.c:412
+msgid "_Remove View"
+msgstr "移除视图(_R)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:74
-msgid "_Close"
-msgstr "关闭(_C)"
+#: ../src/ghex-window.c:413
+msgid "Remove the current view of the buffer"
+msgstr "移除缓冲区的当前视图"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:75
+#. Help menu
+#: ../src/ghex-window.c:417
 msgid "_Contents"
 msgstr "内容(_C)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:76
-msgid "_Copy"
-msgstr "复制(_C)"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:78
-msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:79
-msgid "_Find"
-msgstr "查找(_F)"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:80
-msgid "_Goto Byte..."
-msgstr "转到字节(_G)..."
+#: ../src/ghex-window.c:418
+msgid "Help on this application"
+msgstr "本程序的帮助"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
-msgid "_Group Data As"
-msgstr "将数据分组为(_G)"
+#: ../src/ghex-window.c:420
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+#: ../src/ghex-window.c:421
+msgid "About this application"
+msgstr "关于本程序"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:83
+#. Edit menu
+#: ../src/ghex-window.c:428
 msgid "_Insert Mode"
 msgstr "插入模式(_I)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:89
-msgid "_Longwords"
-msgstr "长字(_L)"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:85
-msgid "_Open..."
-msgstr "打开(_O)..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:86
-msgid "_Preferences"
-msgstr "首选项(_P)"
+#: ../src/ghex-window.c:429
+msgid "Insert/overwrite data"
+msgstr "插入/覆盖数据"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:87
-msgid "_Print"
-msgstr "打印(_P)"
+#. Windows menu
+#: ../src/ghex-window.c:433
+msgid "Character _Table"
+msgstr "字符表(_T)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:88
-msgid "_Redo"
-msgstr "重复(_R)"
+#: ../src/ghex-window.c:434
+msgid "Show the character table"
+msgstr "显示字符表"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:89
-msgid "_Remove View"
-msgstr "移除视图(_R)"
+#: ../src/ghex-window.c:436
+msgid "_Base Converter"
+msgstr "数制转换程序(_B)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:90
-msgid "_Revert"
-msgstr "还原(_R)"
+#: ../src/ghex-window.c:437
+msgid "Open base conversion dialog"
+msgstr "打开进制转换对话"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:91
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
+#: ../src/ghex-window.c:439
+msgid "Type Conversion _Dialog"
+msgstr "进制转换对话框(_D)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:92
-msgid "_Undo"
-msgstr "撤消(_U)"
+#: ../src/ghex-window.c:440
+msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
+msgstr "在编辑窗口显示类型转换对话框"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:93
-msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+#: ../src/ghex-window.c:446 ../src/ui.c:48
+msgid "_Bytes"
+msgstr "字节(_B)"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:94
-msgid "_Windows"
-msgstr "窗口(_W)"
+#: ../src/ghex-window.c:447
+msgid "Group data by 8 bits"
+msgstr "将数据按 8 位分组"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:88
+#: ../src/ghex-window.c:448 ../src/ui.c:49
 msgid "_Words"
 msgstr "字(_W)"
 
-#: ../src/ghex-window.c:91
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not open URI:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"无法打开URI:\n"
-"%s"
+#: ../src/ghex-window.c:449
+msgid "Group data by 16 bits"
+msgstr "将数据按 16 位分组"
 
-#: ../src/ghex-window.c:110
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not open file:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"无法打开文件:\n"
-"%s"
+#: ../src/ghex-window.c:450 ../src/ui.c:50
+msgid "_Longwords"
+msgstr "长字(_L)"
+
+#: ../src/ghex-window.c:451
+msgid "Group data by 32 bits"
+msgstr "将数据按 32 位分组"
 
-#: ../src/ghex-window.c:644
+#: ../src/ghex-window.c:785
 #, c-format
 msgid "Offset: %s"
 msgstr "偏移值:%s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:647
+#: ../src/ghex-window.c:788
 #, c-format
 msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
 msgstr ";从 2$%s 到 3$%s  的 1$%s 字节已选定"
 
-#: ../src/ghex-window.c:899
+#: ../src/ghex-window.c:1060
 #, c-format
 msgid "Activate file %s"
 msgstr "激活文件 %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:941
+#: ../src/ghex-window.c:1096
 #, c-format
 msgid "%s - GHex"
 msgstr "%s - GHex"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1070
+#: ../src/ghex-window.c:1218
 msgid "Select a file to save buffer as"
 msgstr "选择用来保存缓冲区的文件"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1126
+#: ../src/ghex-window.c:1250
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s exists.\n"
@@ -750,20 +663,20 @@ msgstr ""
 "文件 %s 已存在。\n"
 "您要覆盖它吗?"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1159 ../src/ui.c:381
+#: ../src/ghex-window.c:1276 ../src/ui.c:303
 #, c-format
 msgid "Saved buffer to file %s"
 msgstr "保存缓冲区到文件 %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1165
+#: ../src/ghex-window.c:1283
 msgid "Error saving file!"
 msgstr "保存文件时发生错误!"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1171
+#: ../src/ghex-window.c:1289
 msgid "Can't open file for writing!"
 msgstr "无法打开文件写!"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1216
+#: ../src/ghex-window.c:1334
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s has changed since last save.\n"
@@ -772,208 +685,123 @@ msgstr ""
 "文件 %s 自上次保存后已被修改。\n"
 "您要保存改动吗?"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1220
+#: ../src/ghex-window.c:1338
 msgid "Do_n't save"
 msgstr "不保存(_N)"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1240 ../src/ui.c:369
+#: ../src/ghex-window.c:1358 ../src/ui.c:291
 msgid "You don't have the permissions to save the file!"
 msgstr "您没有权限保存文件!"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1244 ../src/ui.c:374
+#: ../src/ghex-window.c:1362 ../src/ui.c:296
 msgid "An error occurred while saving file!"
 msgstr "保存文件时发生错误!"
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:102
-msgid "_Insert a new preview phrase."
-msgstr "插入新的预览语句(_L)。"
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:108
-msgid "Modify preview phrase..."
-msgstr "更改预览语句..."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:162
-msgid "Preview"
-msgstr "预览"
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:175
-msgid "_Modify preview phrase..."
-msgstr "更改预览语句(_M)..."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:238
-msgid "Font Selection"
-msgstr "字体选择"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:76
-msgid "Sans Regular 12"
-msgstr "Sans 常规 12"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:77
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:78
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "选取字体"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:162
-msgid "Title"
-msgstr "标题"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:163
-msgid "The title of the selection dialog box"
-msgstr "选择对话框的标题"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:183
-msgid "Font name"
-msgstr "字体名称"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:184
-msgid "Name of the selected font"
-msgstr "选定字体的名称"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:192
-msgid "Preview text"
-msgstr "预览文本"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:193
-msgid "Preview text shown in the dialog"
-msgstr "预览显示于对话框中的文本"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:201
-msgid "Use font in label"
-msgstr "在标签中使用字体"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:202
-msgid "Use font in the label in font info mode"
-msgstr "在字体信息模式下在标签中使用字体"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:210
-msgid "Font size for label"
-msgstr "标签的字体大小"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:211
-msgid "Font size for label in font info mode"
-msgstr "字体信息模式下的标签字体大小"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:221
-msgid "Show size"
-msgstr "显示大小"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:222
-msgid "Show size in font info mode"
-msgstr "字体信息模式下显示大小"
-
-#. display font
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1003 ../src/preferences.c:183
-msgid "Font"
-msgstr "字体"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:58
+#: ../src/hex-dialog.c:59
 msgid "Signed 8 bit:"
 msgstr "有符号 8 位:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:59
+#: ../src/hex-dialog.c:60
 msgid "Unsigned 8 bit:"
 msgstr "无符号 8 位:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:60
+#: ../src/hex-dialog.c:61
 msgid "Signed 16 bit:"
 msgstr "有符号 16 位:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:61
+#: ../src/hex-dialog.c:62
 msgid "Unsigned 16 bit:"
 msgstr "无符号 16 位:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:62
+#: ../src/hex-dialog.c:63
 msgid "Signed 32 bit:"
 msgstr "有符号 32 位:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:63
+#: ../src/hex-dialog.c:64
 msgid "Unsigned 32 bit:"
 msgstr "无符号 32 位:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:64
-msgid "32 bit float:"
+#: ../src/hex-dialog.c:65
+msgid "Float 32 bit:"
 msgstr "32 位浮点数:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:65
-msgid "64 bit float:"
+#: ../src/hex-dialog.c:66
+msgid "Float 64 bit:"
 msgstr "64 位浮点数:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:66
+#: ../src/hex-dialog.c:67
 msgid "Hexadecimal:"
 msgstr "十六进制数:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:67
+#: ../src/hex-dialog.c:68
 msgid "Octal:"
 msgstr "八进制:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:68
+#: ../src/hex-dialog.c:69
 msgid "Binary:"
 msgstr "二进制:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:197
+#: ../src/hex-dialog.c:207
 msgid "Show little endian decoding"
 msgstr "显示小尾序解码"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:204
+#: ../src/hex-dialog.c:214
 msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
 msgstr "以十六进制显示无符号数和浮点数"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:210
+#: ../src/hex-dialog.c:220
 msgid "Stream Length:"
 msgstr "流长度:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:232
+#: ../src/hex-dialog.c:243
 msgid "FIXME: no conversion function"
 msgstr "修正错误:没有转换函数"
 
-#: ../src/hex-document.c:436
+#: ../src/hex-document.c:435
 msgid "New document"
 msgstr "新建文档"
 
-#: ../src/hex-document.c:790
+#: ../src/hex-document.c:784
 #, c-format
 msgid "Page"
 msgstr "页"
 
-#: ../src/hex-document.c:796 ../src/hex-document.c:921
+#: ../src/hex-document.c:790 ../src/hex-document.c:915
 #, c-format
 msgid "Hex dump generated by"
 msgstr "十六进制转储生成由"
 
-#: ../src/hex-document.c:807
+#: ../src/hex-document.c:801
 msgid "Saving to HTML..."
 msgstr "正保存到 HTML..."
 
-#: ../src/hex-document.c:844
+#: ../src/hex-document.c:838
 #, c-format
 msgid "Previous page"
 msgstr "上一页"
 
-#: ../src/hex-document.c:859
+#: ../src/hex-document.c:853
 #, c-format
 msgid "Next page"
 msgstr "下一页"
 
-#: ../src/main.c:35
+#: ../src/main.c:36
 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
 msgstr "X 几何属性 (见“X”的手册页)。"
 
-#: ../src/main.c:35
+#: ../src/main.c:36
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "几何属性"
 
-#: ../src/main.c:36
+#: ../src/main.c:37
 msgid "FILES"
 msgstr "文件"
 
-#: ../src/main.c:52
+#: ../src/main.c:99
 msgid "- GTK+ binary editor"
 msgstr "- GTK+ 二进制文件编辑器"
 
-#: ../src/main.c:56
+#: ../src/main.c:103
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -982,124 +810,125 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "运行 '%s --help' 来查看所有可用的命令行参数。\n"
 
-#: ../src/main.c:73
-msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-msgstr "无法初始化 Bonobo!\n"
-
-#: ../src/main.c:83 ../src/main.c:96
+#: ../src/main.c:133 ../src/main.c:146
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "无效的几何属性字符串“%s”\n"
 
-#: ../src/preferences.c:72
+#: ../src/preferences.c:69
 msgid "GHex Preferences"
 msgstr "GHex 首选项"
 
-#: ../src/preferences.c:104
+#: ../src/preferences.c:101
 msgid "_Maximum number of undo levels:"
 msgstr "最大撤消次数(_M):"
 
-#: ../src/preferences.c:124
+#: ../src/preferences.c:121
 msgid "Undo levels"
 msgstr "撤消次数"
 
-#: ../src/preferences.c:124
+#: ../src/preferences.c:121
 msgid "Select maximum number of undo levels"
 msgstr "选择最大撤消次数"
 
-#: ../src/preferences.c:128
+#: ../src/preferences.c:125
 msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
 msgstr "在状态栏中显示光标偏移值为(_S):"
 
-#: ../src/preferences.c:147
+#: ../src/preferences.c:144
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "十六进制数"
 
-#: ../src/preferences.c:149
+#: ../src/preferences.c:146
 msgid "Custom"
 msgstr "定制"
 
-#: ../src/preferences.c:158
+#: ../src/preferences.c:155
 msgid "Enter the cursor offset format"
 msgstr "输入光标偏移值格式"
 
-#: ../src/preferences.c:159
+#: ../src/preferences.c:156
 msgid "Select the cursor offset format"
 msgstr "选择光标偏移值格式"
 
 #. show offsets check button
-#: ../src/preferences.c:169
+#: ../src/preferences.c:166
 msgid "Sh_ow offsets column"
 msgstr "显示偏移值列(_O)"
 
-#: ../src/preferences.c:174
+#: ../src/preferences.c:171
 msgid "Editing"
 msgstr "编辑"
 
+#. display font
+#: ../src/preferences.c:180
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
+
 #. default group type
-#: ../src/preferences.c:206
+#: ../src/preferences.c:203
 msgid "Default Group Type"
 msgstr "默认分组类型"
 
-#: ../src/preferences.c:222
+#: ../src/preferences.c:219
 msgid "Display"
 msgstr "显示"
 
 #. paper selection
-#: ../src/preferences.c:231
+#: ../src/preferences.c:228
 msgid "Paper size"
 msgstr "纸张大小"
 
 #. data & header font selection
-#: ../src/preferences.c:236
+#: ../src/preferences.c:233
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
-#: ../src/preferences.c:242
+#: ../src/preferences.c:245
 msgid "_Data font:"
 msgstr "数据字体(_D):"
 
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../src/preferences.c:259
 msgid "Data font"
 msgstr "数据字体"
 
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../src/preferences.c:259
 msgid "Select the data font"
 msgstr "选择数据字体"
 
-#: ../src/preferences.c:275
+#: ../src/preferences.c:268
 msgid "Header fo_nt:"
 msgstr "页眉字体(_N):"
 
-#: ../src/preferences.c:293
+#: ../src/preferences.c:281
 msgid "Header font"
 msgstr "页眉字体"
 
-#: ../src/preferences.c:293
+#: ../src/preferences.c:281
 msgid "Select the header font"
 msgstr "选择页眉字体"
 
-#: ../src/preferences.c:319
+#: ../src/preferences.c:306
 msgid "_Print shaded box over:"
 msgstr "打印阴影框(_P):"
 
-#: ../src/preferences.c:331
+#: ../src/preferences.c:318
 msgid "Box size"
 msgstr "边框大小"
 
-#: ../src/preferences.c:331
+#: ../src/preferences.c:318
 msgid "Select size of box (in number of lines)"
 msgstr "选择边框大小(线宽)"
 
-#: ../src/preferences.c:335
+#: ../src/preferences.c:322
 msgid "lines (0 for no box)"
 msgstr "线宽(0 表示没有边框)"
 
-#: ../src/preferences.c:342
+#: ../src/preferences.c:329
 msgid "Printing"
 msgstr "打印"
 
-#: ../src/preferences.c:464 ../src/ui.c:295
+#: ../src/preferences.c:447 ../src/ui.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1108,11 +937,11 @@ msgstr ""
 "显示帮助时出现错误:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/preferences.c:517
+#: ../src/preferences.c:499
 msgid "Can not open desired font!"
 msgstr "无法打开需要的字体!"
 
-#: ../src/preferences.c:580
+#: ../src/preferences.c:560
 msgid ""
 "The offset format string contains invalid format specifier.\n"
 "Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
@@ -1120,47 +949,30 @@ msgstr ""
 "偏移格式串保护无效的格式符。\n"
 "只允许使用“x”、“X”、“p”、“P”、“d”和“o”。"
 
-#: ../src/print.c:67
+#: ../src/print.c:57
 #, c-format
 msgid "Page: %i/%i"
 msgstr "页面:%i/%i"
 
-#: ../src/print.c:223 ../src/print.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"GHex could not find the font \"%s\".\n"
-"GHex is unable to print without this font installed."
-msgstr ""
-"GHex 无法找到字体“%s”。\n"
-"没有该字体,GHex 无法打印。"
-
-#: ../src/ui.c:94
+#: ../src/ui.c:55
 msgid "hex data"
 msgstr "十六进制数据"
 
-#: ../src/ui.c:95
+#: ../src/ui.c:56
 msgid "ASCII data"
 msgstr "ASCII 数据"
 
-#: ../src/ui.c:238
-msgid ""
-"Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
-"Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
-msgstr ""
-"版权 © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
-"版权 © 2006 - 2010 GHex Contributors"
-
-#: ../src/ui.c:245
+#: ../src/ui.c:153
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"本程序是自由软件。您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议第二版或更新"
-"版本的条款下重新发布或修改它。"
+"本程序是自由软件。您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议第二版或更"
+"新版本的条款下重新发布或修改它。"
 
-#: ../src/ui.c:249
+#: ../src/ui.c:157
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1171,7 +983,7 @@ msgstr ""
 "含的。包括但不限于隐含求的适销和适合特定用途的保证。查看 GNU 通用公共许可协"
 "议 来了解详情。"
 
-#: ../src/ui.c:253
+#: ../src/ui.c:161
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1181,51 +993,57 @@ msgstr ""
 "写信:the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
 "Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../src/ui.c:265
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. e.g. 1998-2012.
+#: ../src/ui.c:173
+msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
+msgstr "版权所有 © %Id–%Id GHex 作者"
+
+#: ../src/ui.c:177
 msgid "A binary file editor"
 msgstr "二进制文件编辑器"
 
-#: ../src/ui.c:271
+#: ../src/ui.c:183
 msgid "About GHex"
 msgstr "关于 GHex"
 
-#: ../src/ui.c:272
+#: ../src/ui.c:184
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wang Jian <lark linux net cn>, 2001, 2003\n"
 "Zhang Miao <mymzhang gmail com>, 2009\n"
 "du baodao <centerpoint 139 com>, 2010"
 
-#: ../src/ui.c:275
+#: ../src/ui.c:187
 msgid "GHex Website"
 msgstr "GHex 网站"
 
-#: ../src/ui.c:398
+#: ../src/ui.c:321
 msgid "Select a file to open"
 msgstr "选择要打开的文件"
 
-#: ../src/ui.c:429
+#: ../src/ui.c:353
 #, c-format
 msgid "Loaded file %s"
 msgstr "载入文件 %s"
 
-#: ../src/ui.c:437
+#: ../src/ui.c:361
 msgid "Can not open file!"
 msgstr "无法打开文件!"
 
-#: ../src/ui.c:498
+#: ../src/ui.c:426
 msgid "Select path and file name for the HTML source"
 msgstr "选择 HTML 源码文件的路径和文件名"
 
-#: ../src/ui.c:532
+#: ../src/ui.c:458
 msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
 msgstr "您要为生成的 HTML 文件指定一个基本名。"
 
-#: ../src/ui.c:543 ../src/ui.c:567
+#: ../src/ui.c:469 ../src/ui.c:495
 msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
 msgstr "您没有写入选中路径的权限。\n"
 
-#: ../src/ui.c:554
+#: ../src/ui.c:481
 msgid ""
 "Saving to HTML will overwrite some files.\n"
 "Do you want to proceed?"
@@ -1233,35 +1051,194 @@ msgstr ""
 "保存到 HTML 将覆盖一些文件。\n"
 "您要继续吗?"
 
-#: ../src/ui.c:707
+#: ../src/ui.c:749
 #, c-format
 msgid "Really revert file %s?"
 msgstr "真的要恢复文件 %s?"
 
-#: ../src/ui.c:721
+#: ../src/ui.c:763
 #, c-format
 msgid "Reverted buffer from file %s"
 msgstr "从文件 %s 中恢复了缓冲区"
 
-#: ../src/ui.c:805
-msgid "Printing file..."
-msgstr "打印文件..."
+#~ msgid "Hexadecimal Editor"
+#~ msgstr "十六进制编辑器"
 
-#: ../src/ui.c:865
-msgid "Print Hex Document"
-msgstr "打印十六进制文档"
+#~ msgid "Add View"
+#~ msgstr "添加视图"
 
-#: ../src/ui.c:877
-msgid "Pages"
-msgstr "页"
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "字节"
 
-#: ../src/ui.c:902
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Print Preview"
-msgstr "GHex (%s):打印预览"
+#~ msgid "Character Table..."
+#~ msgstr "字符表..."
 
-#~ msgid "Hex Editor"
-#~ msgstr "十六进制编辑器"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "内容"
+
+#~ msgid "Converter..."
+#~ msgstr "转换程序..."
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "复制"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "剪切"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "退出"
+
+#~ msgid "Export to HTML..."
+#~ msgstr "导出为HTML..."
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "查找"
+
+#~ msgid "Goto Byte"
+#~ msgstr "转到字节"
+
+#~ msgid "Help Chat"
+#~ msgstr "帮助(在线聊天)"
+
+#~ msgid "Insert Mode"
+#~ msgstr "插入模式"
+
+#~ msgid "Longwords"
+#~ msgstr "长字"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "打开"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "粘贴"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "首选项"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "打印"
+
+#~ msgid "Print Preview..."
+#~ msgstr "打印预览..."
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "重复"
+
+#~ msgid "Remove View"
+#~ msgstr "移除视图"
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "还原"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "保存"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "保存为"
+
+#~ msgid "Type Conversion Dialog..."
+#~ msgstr "进制转换对话框..."
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "撤消"
+
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "字"
+
+#~ msgid "_Insert a new preview phrase."
+#~ msgstr "插入新的预览语句(_L)。"
+
+#~ msgid "Modify preview phrase..."
+#~ msgstr "更改预览语句..."
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "预览"
+
+#~ msgid "_Modify preview phrase..."
+#~ msgstr "更改预览语句(_M)..."
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "字体选择"
+
+#~ msgid "Sans Regular 12"
+#~ msgstr "Sans 常规 12"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+
+#~ msgid "Pick a Font"
+#~ msgstr "选取字体"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "标题"
+
+#~ msgid "The title of the selection dialog box"
+#~ msgstr "选择对话框的标题"
+
+#~ msgid "Font name"
+#~ msgstr "字体名称"
+
+#~ msgid "Name of the selected font"
+#~ msgstr "选定字体的名称"
+
+#~ msgid "Preview text"
+#~ msgstr "预览文本"
+
+#~ msgid "Preview text shown in the dialog"
+#~ msgstr "预览显示于对话框中的文本"
+
+#~ msgid "Use font in label"
+#~ msgstr "在标签中使用字体"
+
+#~ msgid "Use font in the label in font info mode"
+#~ msgstr "在字体信息模式下在标签中使用字体"
+
+#~ msgid "Font size for label"
+#~ msgstr "标签的字体大小"
+
+#~ msgid "Font size for label in font info mode"
+#~ msgstr "字体信息模式下的标签字体大小"
+
+#~ msgid "Show size"
+#~ msgstr "显示大小"
+
+#~ msgid "Show size in font info mode"
+#~ msgstr "字体信息模式下显示大小"
+
+#~ msgid "32 bit float:"
+#~ msgstr "32 位浮点数:"
+
+#~ msgid "64 bit float:"
+#~ msgstr "64 位浮点数:"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
+#~ msgstr "无法初始化 Bonobo!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GHex could not find the font \"%s\".\n"
+#~ "GHex is unable to print without this font installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "GHex 无法找到字体“%s”。\n"
+#~ "没有该字体,GHex 无法打印。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
+#~ "Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
+#~ msgstr ""
+#~ "版权 © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
+#~ "版权 © 2006 - 2010 GHex Contributors"
+
+#~ msgid "Printing file..."
+#~ msgstr "打印文件..."
+
+#~ msgid "Print Hex Document"
+#~ msgstr "打印十六进制文档"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "页"
+
+#~ msgid "GHex (%s): Print Preview"
+#~ msgstr "GHex (%s):打印预览"
 
 #~ msgid "The gnome binary editor"
 #~ msgstr "GNOME 二进制编辑器"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]