[gnome-shell] Assamese translation updated
- From: Nilamdyuti Goswami <ngoswami src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Assamese translation updated
- Date: Thu, 23 Jan 2014 13:28:51 +0000 (UTC)
commit 17e7f8057ac85a76c827c51a1a859b93646a9b83
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date: Thu Jan 23 19:06:34 2014 +0530
Assamese translation updated
po/as.po | 831 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 419 insertions(+), 412 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 1ce9b6c..b1cd12a 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# ngoswami <ngoswami redhat com>, 2011.
-# Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>, 2011, 2012, 2013.
+# Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-28 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-30 13:31+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-17 21:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-23 19:06+0630\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: as_IN\n"
@@ -54,6 +54,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপনা আৰু এপ্লিকেচনৰ লঞ্চ"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰন পছন্দসমূহ"
@@ -82,22 +83,28 @@ msgstr ""
"দিয়ে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "সমাৰ্থবান কৰিব লগিয়া সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ Uuidসমূহ"
+#| msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "সামৰ্থবান কৰিব লগিয়া সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ UUIDs"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই কি'য়ে ল'ড হব লগিয়া "
+"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা UUID বৈশিষ্ট্য আছে; এই কি'য়ে ল'ড হব লগিয়া "
"সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে। যিকোনো সম্প্ৰসাৰন যি ল'ড হব বিচাৰে এই তালিকাত "
"থাকিব "
"লাগিব। আপুনি এই তালিকাক org.gnome.Shell ত EnableExtension আৰু "
"DisableExtension "
-"DBus পদ্ধতিসমূহৰ সৈতে সলনি কৰিব পাৰিব।"
+"D-Bus পদ্ধতিৰ সৈতে সলনি কৰিব পাৰিব।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -111,46 +118,37 @@ msgstr ""
"এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-msgstr "ফোল্ডাৰ হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া বিভাগসমূহ তালিকাৰ"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Each category name in this list will be represented as folder in the "
-"application view, rather than being displayed inline in the main view."
-msgstr ""
-"এই তালিকাৰ প্ৰতিটো বিভাগ নামক এপ্লিকেচন দৰ্শনত ফোল্ডাৰ হিচাপে প্ৰতিনিদ্ধিত্ব "
-"কৰা "
-"হব, মূখ্য দৰ্শনত ইনলাইন হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰাৰ পৰিৱৰ্তে।"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "কমান্ড (Alt-F2) ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "চোৱা কাঁচ ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
-msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত 'Log out' মেনুআইটেম সদায় দেখুৱাব।"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত 'লগ আউট' মেনু আইটেম সদায় দেখুৱাব।"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
+#| "single-user, single-session situations."
msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-"এই কি'য়ে এটা-ব্যৱহাৰকাৰী, এটা-অধিবেশন অৱস্থাবোৰত 'Log out' মেনুআইটেম "
+"এই কি'য়ে এটা-ব্যৱহাৰকাৰী, এটা-অধিবেশন অৱস্থাবোৰত 'লগ আউট' মেনুআইটেম "
"স্বচালিতভাৱে লুকুৱা অভাৰৰাইড কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"ইনক্ৰিপ্টেড অথবা দূৰৱৰ্তী ফাইলচিস্টেমসমূহ মাউন্ট কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড মনত ৰখা "
"হব নে"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -164,69 +162,69 @@ msgstr ""
"তেন্তে এটা 'পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক' চেকবাকচ উপস্থিত থাকিব। এই কি'য়ে চেকবাকচৰ "
"অবিকল্পিত অৱস্থা সংহতি কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding।"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "\"এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক\" দৰ্শন খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ \"এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক\" দৰ্শন খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং।"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "অভাৰভিউ খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনা ফকাচ কৰিবলে কি'বাইণ্ডিং"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনা ফকাচ কৰিবলে কি'বাইণ্ডিং।"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The application icon mode."
msgstr "এপ্লিকেচন আইকন অৱস্থা।"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -237,20 +235,20 @@ msgstr ""
"only' (উইন্ডোৰ এটা থাম্বনেইল দেখুৱায়), 'app-icon-only' (কেৱল এপ্লিকেচন আইকন "
"দেখুৱায়) অথবা 'both'।"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "মডাল ডাইলগ উপধায়ক উইন্ডোৰ সৈতে সংলগ্ন কৰক"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "GNOME শ্বেল চলাওতে এই কি'য়ে org.gnome.mutter ত থকা কি' অভাৰৰাইড কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "শীৰ্ষকবাৰত বুটামসমূহ সজোঁৱা"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
@@ -258,112 +256,122 @@ msgstr ""
"GNOME শ্বেল চলাওতে এই কি'য়ে org.gnome.desktop.wm.preferences ত থকা কি' "
"অভাৰৰাইড কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "উইন্ডোসমূহক পৰ্দাৰ প্ৰান্তসমূহত এৰোতে প্ৰান্ত টাইলিং সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহক চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয়"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ কেৱল প্ৰাথমিক মনিটৰত"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"বিলম্বৰ ফকাচ মাউছ অৱস্থাত পৰিবৰ্তন হয় যেতিয়ালৈকে পইন্টাৰে গমন কৰা বন্ধ নকৰে"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "%s ৰ বাবে পছন্দসমূহ ডাইলগ ল'ড কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
+msgid "Extension"
+msgstr "প্ৰসাৰন"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692
+#: ../js/ui/status/network.js:724
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next"
msgstr "পৰৱৰ্তী"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "আনলক কৰক"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
msgid "Choose Session"
msgstr "অধিবেশন বাছক"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
msgid "Not listed?"
msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(উদাহৰণ, ব্যৱহাৰকাৰী অথবা %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:868
msgid "Login Window"
msgstr "লগিন উইন্ডো"
-#: ../js/gdm/util.js:306
+#: ../js/gdm/util.js:322
msgid "Authentication error"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ত্ৰুটি"
-#: ../js/gdm/util.js:436
+#: ../js/gdm/util.js:452
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(অথবা আঙুলি স্বাইপ কৰক)"
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found"
msgstr "কমান্ড পোৱা নগল"
-#: ../js/misc/util.js:131
+#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "কমান্ড বিশ্লেষন কৰিব নোৱাৰি:"
-#: ../js/misc/util.js:139
+#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "'%s' ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:"
+#| msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "“%s” ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+#: ../js/ui/appDisplay.js:540
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "সঘনে ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচনসমূহ ইয়াত উপস্থিত হব"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:712
+#: ../js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Frequent"
msgstr "সঘন"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:719
+#: ../js/ui/appDisplay.js:667
msgid "All"
msgstr "সকলো"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1498
msgid "New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1501 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1502
msgid "Add to Favorites"
msgstr "পছন্দলে যোগ কৰক"
@@ -377,8 +385,8 @@ msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দলে যোগ কৰা হ
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে।"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
-#: ../js/ui/status/system.js:325
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
+#: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings"
msgstr "সংহতিসমূহ"
@@ -389,14 +397,14 @@ msgstr "পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#: ../js/ui/calendar.js:64
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "গোটেই দিনটো"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
@@ -404,7 +412,7 @@ msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:77
+#: ../js/ui/calendar.js:79
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
@@ -414,43 +422,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -461,89 +469,89 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Su"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Th"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../js/ui/calendar.js:389
+#: ../js/ui/calendar.js:390
msgid "calendar:MY"
msgstr "কেলেন্ডাৰ:MY"
-#: ../js/ui/calendar.js:447
+#: ../js/ui/calendar.js:446
msgid "Previous month"
msgstr "যোৱা মাহ"
-#: ../js/ui/calendar.js:457
+#: ../js/ui/calendar.js:456
msgid "Next month"
msgstr "অহা মাহ"
#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#: ../js/ui/calendar.js:762
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "একো অনুসূচীত কৰা হোৱা নাই"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#: ../js/ui/calendar.js:780
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:774
+#: ../js/ui/calendar.js:783
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:785
+#: ../js/ui/calendar.js:794
msgid "Today"
msgstr "আজি"
-#: ../js/ui/calendar.js:789
+#: ../js/ui/calendar.js:798
msgid "Tomorrow"
msgstr "কালি"
-#: ../js/ui/calendar.js:800
+#: ../js/ui/calendar.js:809
msgid "This week"
msgstr "এই সপ্তাহ"
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:817
msgid "Next week"
msgstr "অহা সপ্তাহ"
@@ -555,20 +563,20 @@ msgstr "বহিৰ্তম ড্ৰাইভ সংযোগ কৰা হ
msgid "External drive disconnected"
msgstr "বহিৰ্তম ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
msgid "Removable Devices"
msgstr "আতৰাব পৰা ডিভাইচসমূহ"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "উলিৱাওক"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
@@ -576,90 +584,94 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
msgid "Type again:"
msgstr "আকৌ টাইপ কৰক:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131
+#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727
msgid "Connect"
msgstr "সংযোগ কৰক"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
msgid "Password: "
msgstr "পাছৱাৰ্ড: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
msgid "Key: "
msgstr "কি': "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
msgid "Identity: "
msgstr "পৰিচয়: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
msgid "Private key password: "
msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাছৱাৰ্ড: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
msgid "Service: "
msgstr "সেৱা: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, javascript-format
+#| msgid ""
+#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+#| "'%s'."
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"“%s”."
msgstr ""
-"বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ "
+"বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক “%s” অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ "
"প্ৰয়োজন।"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "তাঁৰযুক্ত 802.1X প্ৰমাণীকৰণ"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Network name: "
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱাৰ বাবে PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱাৰ্ক পাছৱাৰ্ড"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, javascript-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "'%s' লে সংযোগ কৰিবলে এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।"
+#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "“%s” লে সংযোগ কৰিবলে এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "প্ৰশাসক"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "প্ৰমাণীত কৰক"
@@ -667,23 +679,23 @@ msgstr "প্ৰমাণীত কৰক"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation"
msgstr "নিমন্ত্ৰণ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call"
msgstr "কল"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer"
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat"
msgstr "চেট"
@@ -696,35 +708,35 @@ msgid "Mute"
msgstr "মোন কৰক"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>যোৱাকালী</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
@@ -732,32 +744,32 @@ msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
msgid "Decline"
msgstr "নাকচ কৰক"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
msgid "Accept"
msgstr "গ্ৰহন কৰক"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা কল"
@@ -772,110 +784,110 @@ msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
msgid "Network error"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
msgid "Authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
msgid "Encryption error"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate not provided"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Certificate expired"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
msgid "Certificate not activated"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
msgid "Status is set to offline"
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Connection has been refused"
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Connection can't be established"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Connection has been lost"
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে "
"দুৰ্বল"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -884,34 +896,34 @@ msgstr ""
"ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "View account"
msgstr "একাওন্ট দৰ্শন কৰক"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডোসমূহ"
-#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../js/ui/dash.js:442
+#: ../js/ui/dash.js:443
msgid "Dash"
msgstr "ডেশ"
@@ -930,7 +942,7 @@ msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
@@ -1018,24 +1030,24 @@ msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক আৰু ইনস্টল কৰক"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
"কিছুমান এপ্লিকেচন ব্যস্ত হব পাৰে অথবা সিহতৰ কিছুমান অসংৰক্ষিত কাৰ্য্য থাকিব "
"পাৰে।"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
msgid "Other users are logged in."
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকল লগ্ড ইন আছে।"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (দূৰৱৰ্তী)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (কনচৌল)"
@@ -1046,110 +1058,118 @@ msgstr "ইনস্টল কৰক"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা '%s' ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?"
+#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা “%s” ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619
+#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard"
msgstr "কিবৰ্ড"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
msgid "No extensions installed"
msgstr "কোনো সম্প্ৰসাৰন ইনস্টল কৰা হোৱা নাই"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s এ কোনো ত্ৰুটি প্ৰেৰণ কৰা নাই।"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
msgid "Hide Errors"
msgstr "ত্ৰুটিসমূহ লুকুৱাওক"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
msgid "Show Errors"
msgstr "ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
msgid "Enabled"
msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে"
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "অসামৰ্থবান কৰা আছে"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Out of date"
msgstr "পুৰনি"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Downloading"
msgstr "ডাউনল'ড কৰা হৈছে"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
msgid "View Source"
msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
msgid "Web Page"
msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1222
+#: ../js/ui/messageTray.js:1309
msgid "Open"
msgstr "খোলক"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1229
+#: ../js/ui/messageTray.js:1316
msgid "Remove"
msgstr "আতৰাওক"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1513
+#: ../js/ui/messageTray.js:1613
+msgid "Notifications"
+msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1620
msgid "Clear Messages"
msgstr "বাৰ্তাসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰক"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1540
+#: ../js/ui/messageTray.js:1639
msgid "Notification Settings"
msgstr "অধিসূচনা সংহতিসমূহ"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+#: ../js/ui/messageTray.js:1692
msgid "Tray Menu"
msgstr "ট্ৰে মেনু"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1775
+#: ../js/ui/messageTray.js:1909
msgid "No Messages"
msgstr "কোনো বাৰ্তা নাই"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1813
+#: ../js/ui/messageTray.js:1947
msgid "Message Tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2788
+#: ../js/ui/messageTray.js:2931
msgid "System Information"
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
+#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d নতুন বাৰ্তা"
msgstr[1] "%d নতুন বাৰ্তাসমূহ"
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:83
msgid "Undo"
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:123
msgid "Overview"
msgstr "অভাৰভিউ"
@@ -1157,25 +1177,25 @@ msgstr "অভাৰভিউ"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:258
+#: ../js/ui/overview.js:257
msgid "Type to search…"
msgstr "সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক…"
-#: ../js/ui/panel.js:518
+#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:570
+#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
-#: ../js/ui/panel.js:904
+#: ../js/ui/panel.js:903
msgid "Top Bar"
msgstr "উপৰৰ বাৰ"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:233
+#: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@@ -1183,7 +1203,7 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Enter a Command"
msgstr "এটা কমান্ড সুমুৱাওক"
-#: ../js/ui/runDialog.js:110
+#: ../js/ui/runDialog.js:114
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"
@@ -1193,34 +1213,34 @@ msgstr "বন্ধ কৰক"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
+#: ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d নতুন অধিসূচনা"
msgstr[1] "%d নতুন অধিসূচনাসমূহ"
-#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "লক কৰক"
-#: ../js/ui/screenShield.js:704
+#: ../js/ui/screenShield.js:706
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME এ পৰ্দা লক কৰিব লাগিব"
-#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
+#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300
msgid "Unable to lock"
msgstr "লক কৰিবলে অক্ষম"
-#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "লক কাৰ্য্য এটা এপ্লিকেচন দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছিল"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:448
+#: ../js/ui/search.js:589
msgid "Searching…"
msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে…"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:492
+#: ../js/ui/search.js:632
msgid "No results."
msgstr "কোনো ফলাফল নাই।"
@@ -1248,283 +1268,237 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড"
msgid "Remember Password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "অভিগম্যতা"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "জুম কৰক"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "পৰ্দা ৰিডাৰ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "পৰ্দা কিবৰ্ড"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "স্টিকি কি'সমূহ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "মন্থৰ কি'সমূহ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "বাউঞ্চ কি'সমূহ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "মাউছ কি'সমূহ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
msgid "High Contrast"
msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
msgid "Large Text"
msgstr "ডাঙৰ লিখনী"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Bluetooth"
msgstr "ব্লুটুথ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131
+#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48
msgid "Turn Off"
msgstr "বন্ধ কৰক"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d সংযুক্ত ডিভাইচ"
msgstr[1] "%d সংযুক্ত ডিভাইচসমূহ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
-#, javascript-format
-msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "ডিভাইচ %s এ এই কমপিউটাৰৰ লগত সংযোগ কৰিব বিচাৰে"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
-msgid "Allow"
-msgstr "অনুমতি দিয়ক"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
-msgid "Deny"
-msgstr "নাকচ কৰক"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-msgstr "ডিভাইচ %s এ সেৱা '%s' লে অভিগম বিচাৰে"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
-msgid "Always grant access"
-msgstr "সদায় অভিগম প্ৰদান কৰক"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Grant this time only"
-msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
-msgid "Reject"
-msgstr "নাকচ কৰক"
-
-#. Translators: argument is the device short name */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ প্ৰতিশ্ৰুতি"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে পাছকি '%06d' ডিভাইচত থকাটোৰ সৈতে মিল খায়।"
-
-#. Translators: this is the verb, not the noun */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
-msgid "Matches"
-msgstr "মিলসমূহ"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
-msgid "Does not match"
-msgstr "মিল নাখায়"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
-#, javascript-format
-msgid "Pairing request for %s"
-msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ অনুৰোধ"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
-msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিভাইচত উল্লেখ কৰা PIN সুমুৱাওক।"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
-msgid "OK"
-msgstr "ঠিক আছে"
-
-#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "উজ্জ্বলতা"
-#: ../js/ui/status/network.js:72
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:70
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"
-#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055
+#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377
+#: ../js/ui/status/network.js:1102
msgid "Off"
msgstr "অফ"
-#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
-msgid "Network Settings"
-msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ"
-
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:364
+#: ../js/ui/status/network.js:383
msgid "unmanaged"
msgstr "অব্যৱস্থাপিত"
-#: ../js/ui/status/network.js:366
+#: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "disconnecting..."
msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈছে..."
-#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106
+#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156
msgid "connecting..."
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109
+#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159
msgid "authentication required"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:383
+#: ../js/ui/status/network.js:402
msgid "firmware missing"
msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:387
+#: ../js/ui/status/network.js:406
msgid "unavailable"
msgstr "উপলব্ধ নাই"
-#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111
+#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161
msgid "connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
-#: ../js/ui/status/network.js:660
+#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510
+#| msgid "Mobile broadband"
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড সংহতিসমূহ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100
+#| msgid "hardware disabled"
+msgid "Hardware Disabled"
+msgstr "হাৰ্ডৱেৰ অসামৰ্থবান কৰা আছে"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:692
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi নেটৱাৰ্কসমূহ"
-#: ../js/ui/status/network.js:662
+#: ../js/ui/status/network.js:694
msgid "Select a network"
msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক বাছক"
-#: ../js/ui/status/network.js:686
+#: ../js/ui/status/network.js:718
msgid "No Networks"
msgstr "কোনো নেটৱাৰ্ক নাই"
-#: ../js/ui/status/network.js:955
+#: ../js/ui/status/network.js:987
msgid "Select Network"
msgstr "নেটৱাৰ্ক বাছক"
-#: ../js/ui/status/network.js:1040
+#: ../js/ui/status/network.js:993
+#| msgid "Settings"
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Wi-Fi সংহতিসমূহ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1081
msgid "Turn On"
msgstr "অন কৰক"
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1104
+#| msgid "Connect"
+msgid "Not Connected"
+msgstr "সংযুক্ত নহয়"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1224
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1313
+#: ../js/ui/status/network.js:1364
msgid "Network Manager"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাপক"
-#: ../js/ui/status/network.js:1352
+#: ../js/ui/status/network.js:1403
msgid "Connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1353
+#: ../js/ui/status/network.js:1404
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল"
-#: ../js/ui/status/power.js:46
-msgid "Battery"
-msgstr "বেটাৰি"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:47
+#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
msgstr "শক্তি সংহতিসমূহ"
-#: ../js/ui/status/power.js:63
+#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হৈছে"
-#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "অনুমান কৰা হৈছে…"
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
-#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d অৱশিষ্ট (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:82
+#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
-#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d সম্পূৰ্ণ হোৱালৈ (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+#: ../js/ui/status/power.js:119
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+msgid "Battery"
+msgstr "বেটাৰি"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
msgid "Airplane Mode"
msgstr "বিমান অৱস্থা"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:47
msgid "On"
msgstr "অন"
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:51
+msgid "Network Settings"
+msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../js/ui/status/system.js:310
+#: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট কৰক"
-#: ../js/ui/status/system.js:329
+#: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock"
msgstr "দিশনিৰ্ণয় লক"
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend"
msgstr "বাতিল কৰক"
-#: ../js/ui/status/system.js:340
+#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off"
msgstr "বন্ধ কৰক"
@@ -1548,32 +1522,19 @@ msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগ
msgid "Unlock Window"
msgstr "উইন্ডো আনলক কৰক"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:108
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search"
msgstr "সন্ধান কৰক"
-#: ../js/ui/wanda.js:77
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Sorry, no wisdom for you today:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n"
-"%s"
-
-#: ../js/ui/wanda.js:81
-#, javascript-format
-msgid "%s the Oracle says"
-msgstr "%s Oracle এ ক'য়"
-
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
-msgid "'%s' is ready"
-msgstr "'%s' প্ৰস্তুত"
+#| msgid "'%s' is ready"
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "“%s” প্ৰস্তুত"
#: ../js/ui/windowManager.js:56
msgid "Do you want to keep these display settings?"
@@ -1623,26 +1584,27 @@ msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ"
msgid "System Sounds"
msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:353
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:359
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ অৱস্থা, উদাহৰণস্বৰূপ \"gdm\" ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:365
msgid "List possible modes"
msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
-#: ../src/shell-app.c:644
+#: ../src/shell-app.c:640
#, c-format
-msgid "Failed to launch '%s'"
-msgstr "'%s' লঞ্চ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
+#| msgid "Failed to launch '%s'"
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "“%s” লঞ্চ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
@@ -1656,11 +1618,71 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড ৰিক্ত হব নোৱাৰিব"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল"
-#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-#~ msgstr "%s ৰ বাবে পছন্দসমূহ ডাইলগ ল'ড কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:"
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "ফোল্ডাৰ হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া বিভাগসমূহ তালিকাৰ"
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "প্ৰসাৰন"
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই তালিকাৰ প্ৰতিটো বিভাগ নামক এপ্লিকেচন দৰ্শনত ফোল্ডাৰ হিচাপে প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰা "
+#~ "হব, মূখ্য দৰ্শনত ইনলাইন হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰাৰ পৰিৱৰ্তে।"
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "ডিভাইচ %s এ এই কমপিউটাৰৰ লগত সংযোগ কৰিব বিচাৰে"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "অনুমতি দিয়ক"
+
+#~ msgid "Deny"
+#~ msgstr "নাকচ কৰক"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "ডিভাইচ %s এ সেৱা '%s' লে অভিগম বিচাৰে"
+
+#~ msgid "Always grant access"
+#~ msgstr "সদায় অভিগম প্ৰদান কৰক"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "নাকচ কৰক"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ প্ৰতিশ্ৰুতি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে পাছকি '%06d' ডিভাইচত থকাটোৰ সৈতে মিল খায়।"
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "মিলসমূহ"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "মিল নাখায়"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ অনুৰোধ"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিভাইচত উল্লেখ কৰা PIN সুমুৱাওক।"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "ঠিক আছে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "%s Oracle এ ক'য়"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
@@ -1670,9 +1692,6 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgid "Show Keyboard Layout"
-#~ msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক"
-
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "সংহতিসমূহ মেনু"
@@ -1810,9 +1829,6 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "এটা নতুন ডিভাইচ সংহতি কৰক…"
-#~ msgid "hardware disabled"
-#~ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ অসামৰ্থবান কৰা আছে"
-
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "সংযোগ"
@@ -1851,9 +1867,6 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "স্বচালিত ইথাৰনেট"
-#~ msgid "Mobile broadband"
-#~ msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড"
-
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "স্বচালিত ব্ৰডবেণ্ড"
@@ -1910,9 +1923,6 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "লেপটপ বেটাৰি"
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgstr "UPS"
-
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "মনিটৰ"
@@ -1955,9 +1965,6 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "অলস"
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
-
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]