[gimp-help-2] Updated Brazilian portuguese translation



commit d7d5f3600e46a729133bd6ae9d4948cfbddf11ad
Author: João S. O. Bueno <gwidion gmail com>
Date:   Thu Jan 23 01:55:12 2014 -0200

    Updated Brazilian portuguese translation

 po/pt_BR/menus/colors/map.po |  474 +++++++++++++++++++++-----
 po/pt_BR/menus/file.po       |  784 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 2 files changed, 1058 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/menus/colors/map.po b/po/pt_BR/menus/colors/map.po
index 16972a5..11b5b40 100644
--- a/po/pt_BR/menus/colors/map.po
+++ b/po/pt_BR/menus/colors/map.po
@@ -1,20 +1,22 @@
-# Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (menus~colors~map).
-# Copyright © 2002-2013 The GIMP Documentation Team
+# Brazilian Portuguese translation of introduction for gimp-help-2
+# Copyright (C) 2013 gimp-help-2's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
-# FIRST AUTHOR NAME, <EMAIL>, YEAR.
-#
+# Rogério Murback Caielli  <rmurback yahoo com>, 2013 
+# Luciana Montelione <lucianamontelione gmail com>, 2014 
+# João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gimp-help-2 menus~colors~map\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-02 16:54+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-11 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-23 01:48-0200\n"
+"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Language: pt_BR\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -23,6 +25,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/set-colormap.png'; "
 "md5=1644f6412141486bf20c4ad9fe20e9fd"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/set-colormap.png'; "
+"md5=1644f6412141486bf20c4ad9fe20e9fd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -31,24 +35,26 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/select-palette.png'; "
 "md5=e5ef8829936d4e436c84bc515de8299d"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/select-palette.png'; "
+"md5=e5ef8829936d4e436c84bc515de8299d"
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:11(title)
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:18(primary)
 msgid "Set Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o mapa de cores"
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:14(primary)
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:14(primary)
 msgid "Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de cores"
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:15(secondary)
 msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir"
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:22(title)
 msgid "The <quote>Set Colormap</quote> window"
-msgstr ""
+msgstr "A janela <quote>Específica o mapa de cores</quote>"
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -57,10 +63,14 @@ msgid ""
 "the name of the current palette (which is not the color map of your image "
 "yet) to open the Palette Selector:"
 msgstr ""
+"Este comando abre uma caixa de dialogo na qual você poderá alterar a cor de "
+"sua imagem indexada através de uma paleta de cores. Primeiro clique no "
+"botão com o nome da paleta de cores atual (que não é o seu mapa de cores de "
+"sua imagem ainda) para abrir o seu seletor de paletas:"
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:37(title)
 msgid "The <quote>Palette Selection</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de dialogo <quote>Seleção de Paleta</quote>"
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -68,10 +78,13 @@ msgid ""
 "button in the <quote>Set Palette</quote> dialog to replace the image "
 "colormap."
 msgstr ""
+"Uma vez selecionada a paleta que você quer, clique no botão <guibutton>OK</"
+"guibutton>da caixa de diálogo<quote>Seleção de paleta</quote> para "
+"alterar o mapa de cores de sua imagem."
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:52(title)
 msgid "Activate the command"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o comando"
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -79,6 +92,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Set Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Este comando se encontra na janela de Imagem, no menu "
+"<menuchoice><guimenu>Cores</guimenu><guisubmenu>Mapear</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Especifica o mapa de cores</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -90,6 +106,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -98,6 +116,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-sample-colorize.jpg'; "
 "md5=87f37e02e38b00be18f65dd42be563a6"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-sample-colorize.jpg'; "
+"md5=87f37e02e38b00be18f65dd42be563a6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -106,12 +126,14 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/samplecolorize.png'; "
 "md5=cce523dd28227e467863e75e69c217a9"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/samplecolorize.png'; "
+"md5=cce523dd28227e467863e75e69c217a9"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:13(title)
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:17(secondary)
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:20(primary)
 msgid "Sample Colorize"
-msgstr ""
+msgstr "Colorizar a partir de amostra"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:16(primary)
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:16(primary)
@@ -120,7 +142,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:17(primary)
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:16(primary)
 msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:24(title)
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:24(title)
@@ -129,34 +151,39 @@ msgstr ""
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:25(title)
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:24(title)
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão geral"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:26(title)
 msgid "Example for the <quote>Sample Colorize</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo para o filtro <quote>Colorizar a partir de amostra </quote> "
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:33(para)
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:32(para)
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:34(para)
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:33(para)
 msgid "Original image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem original"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:42(para)
 msgid "Filter <quote>Sample Colorize</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Fitro <quote>Colorizar a partir de amostra </quote> aplicado"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:46(para)
 msgid ""
 "This filter allows you to colorize old black-and-white images by mapping a "
 "color source image or a gradient against it."
 msgstr ""
+"Este filtro permite que você colorize uma imagem antiga, ou  preto e branco, "
+"mapeando as cores a partir de uma outra imagem,  ou de um degradê!"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:51(para)
 msgid ""
 "Your gray-tone image must be changed to RGB before using this filter (Image/"
 "Image&gt;Mode&gt;RGB)."
 msgstr ""
+"Sua imagem em Tons de cinza terá que ser convertida em uma imagem RGB antes "
+"de usar "
+"este filtro (Imagem&gt;Modo&gt;RGB)."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:59(title)
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:38(title)
@@ -164,7 +191,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:51(title)
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:54(title)
 msgid "Activate the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o filtro"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -172,32 +199,40 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Sample Colorize</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Este filtro se encontra na janela de imagem no menu "
+"<menuchoice><guimenu>Cores</guimenu><guisubmenu>Mapear</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Colorizar a partir de amostra</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:71(title)
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:63(title)
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:66(title)
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:73(title)
 msgid "Options of the <quote>Sample Colorize</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Opções para o filtro <quote>Colorizar a partir de amostra </quote> "
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:81(para)
 msgid ""
 "The filter window is divided into two parts: Destination on the left, "
 "Sampling on the right."
 msgstr ""
+"Este filtro é dividido em duas partes: A imagem de destino a esquerda, e a "
+"amostra a direita"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:87(term)
 msgid "Destination, Sample"
-msgstr ""
+msgstr "imagem de destino, amostra"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:89(para)
 msgid ""
 "By default, displayed image previews reproduce the image you invoked the "
 "filter from."
 msgstr ""
+"Por padrão, a pré-visualização da imagem reproduz a imagem que estava "
+"ativa quando você invocou o filtro"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -211,6 +246,17 @@ msgid ""
 "allow you to select the gradient range that will be applied to the image or "
 "selection."
 msgstr ""
+"<guilabel>A amostra </guilabel> pode ser uma pré-visualização total ou "
+"apenas parte, uma seleção dela. Com a lista flutuante,  "
+"você pode selecionar outra imagem de amostra entre as que estavam abertas "
+" acionou o filtro. Se você escolher <guilabel>Mapear com "
+"degradê</guilabel> (ou <guilabel>Degradê invertido</guilabel>), o degradê "
+"selecionado no dialogo de Degradês (ou o seu inverso) será a amostra. Ele "
+"será exibida na sua barra de Degradê acima da pré-visualização da amostra. A "
+"pré-visualização da amostra fica acinzentado e dois cursores permitirão a "
+"você "
+"selecionar o modelo de degradês que serão aplicados a sua imagem ou a sua "
+"seleção."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -220,27 +266,33 @@ msgid ""
 "selection in this image, it will be gray-scaled, else the whole preview will "
 "be gray-scaled."
 msgstr ""
+"<guilabel>Imagem de destino</guilabel> é, por padrão, a imagem original. A "
+"lista suspensa exibe uma lista de imagens presentes na sua tela quando você "
+"aciona o filtro e permite a você selecionar outra imagem de destino. "
+"Se houver uma seleção nesta imagem, ela será apresentada em tons de cinza,  "
+"senão, toda  a pré-visualização será mostrada em tons de cinza."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:116(term)
 msgid "Show Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar seleção"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:118(para)
 msgid ""
 "This option toggles between the whole image and the selection, if it exists."
 msgstr ""
+"Esta opção alterna entre exibir a imagem toda e a seleção, se ela existir."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:125(term)
 msgid "Show Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar cores"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:127(para)
 msgid "This option toggles between colors and gray-scale."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opção alterna entre cores e tons de cinza"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:133(term)
 msgid "Get Sample Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Obter cores da amostra"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -249,6 +301,10 @@ msgid ""
 "may be abrupt. Check <guilabel>Smooth Sample Colors</guilabel> option to "
 "improve them."
 msgstr ""
+"Quando você clica neste botão, a barra de degradês abaixo da pré-"
+"visualização da imagem de amostra exibe as cores dela. Se sua amostra tem "
+"poucas cores, as transições podem ser abruptas. Selecione a opção "
+"<guilabel>Uniformizar cores da amostra </guilabel> para melhora-las"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -260,10 +316,18 @@ msgid ""
 "Destination pixels having that Value. If it is unchecked, then the "
 "dominating color will be applied."
 msgstr ""
+"<guilabel>Usar subcores</guilabel> é um pouco mais difícil de entender. Vamos "
+"primeiro entender que uma imagem em tons de cinza tem informações apenas "
+"para Luminosidade (Value), e isto significa mais ou menos luz. Em uma imagem "
+"RGB cada pixel tem informação para cada uma das três cores e mais a "
+"luminosidade (Value). Então, pixels com diferentes cores podem ter o mesmo "
+"valor. Se esta opção estiver selecionada, as cores serão misturadas e "
+"aplicadas aos pixels da imagem de destino que possuem aquela luminosidade "
+"(Value). Se não estiver selecionada, a cor dominante será aplicada."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:154(term)
 msgid "Out Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Níveis de saída"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -271,10 +335,15 @@ msgid ""
 "which will be applied to destination image. You can choose this range "
 "accurately. Result appears interactively in destination preview."
 msgstr ""
+"As duas caixas de entrada e os controles deslizantes atuam da mesma forma: "
+"eles limitam o espaço das cores que serão aplicadas na imagem de "
+"destino. Você pode escolher este intervalo com mais "
+"precisão. Os resultados aparecerão interativamente, imediatamente na pré-"
+"visualização de sua imagem de destino."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:165(term)
 msgid "In Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Níveis de entrada"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -282,26 +351,34 @@ msgid ""
 "mid tones and light tones. Result appears interactively in destination "
 "preview."
 msgstr ""
+"Três caixas de entrada e três controles deslizantes permitem corrigir, "
+"ajustar melhor os tons mais escuros de sua imagem, além dos meio tons e das "
+"partes claras. Os resultados aparecerão interativamente, imediatamente na pré-"
+"visualização de sua imagem de destino."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:175(term)
 msgid "Hold Intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade original"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:177(para)
 msgid ""
 "If this option is checked, the average light intensity of destination image "
 "will be the same as that of source image."
 msgstr ""
+"Se esta opção estiver selecionada, a média entre a intensidade luminosa da "
+"imagem de destino será a mesma que a da imagem original."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:184(term)
 msgid "Original Intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade original"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:186(para)
 msgid ""
 "If this option is checked, the In levels intensity settings will not be "
 "taken in account: original intensity will be preserved."
 msgstr ""
+"Se esta opção estiver selecionada, os níveis de entrada não serão "
+"considerados, a intensidade original será preservada."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -310,6 +387,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-rotation.jpg'; "
 "md5=0128fc81fc99e4df370a4b97e8944488"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-rotation.jpg'; "
+"md5=0128fc81fc99e4df370a4b97e8944488"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -318,6 +397,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate.png'; "
 "md5=668868c7449bd382c6d2f64aa4c09038"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/rotate.png'; "
+"md5=668868c7449bd382c6d2f64aa4c09038"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -326,6 +407,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/colors-rotation-base.png'; "
 "md5=1e19130e7e933a8f699d40e9a301e3fe"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/colors-rotation-base.png'; "
+"md5=1e19130e7e933a8f699d40e9a301e3fe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -334,6 +417,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate-colors-graymode.png'; "
 "md5=ead4884151e2760ec853cad2da4a8361"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/rotate-colors-graymode.png'; "
+"md5=ead4884151e2760ec853cad2da4a8361"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -342,6 +427,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/colors-map-rotation-threshold.png'; "
 "md5=391e52e65144dd727bb59155f476ed1d"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/colors-map-rotation-threshold.png'; "
+"md5=391e52e65144dd727bb59155f476ed1d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -350,31 +437,36 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate-colors-graythresh.png'; "
 "md5=d97f216714e18cb37855639adcdb32c5"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/rotate-colors-graythresh.png'; "
+"md5=d97f216714e18cb37855639adcdb32c5"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:13(title)
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:20(primary)
 msgid "Rotate Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Rotaciona cores"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:17(secondary)
 msgid "Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Rotaciona"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:26(title)
 msgid "Example for the <quote>Rotate Colors</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo do filtro <quote>Rotaciona Cores</quote> "
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:40(para)
 msgid "Filter <quote>Rotate Colors</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro<quote>Rotaciona Cores</quote> aplicado"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:46(para)
 msgid "Colormap Rotation lets you exchange one color range to another range."
 msgstr ""
+"A rotação do  mapa de cores, permite a você trocar um intervalo de cores por "
+"cores de um"
+"outro intervalo."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:52(title)
 msgid "Activating the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o filtro"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -382,24 +474,30 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Rotate Colors</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Este filtro se encontra na janela de imagem, no menu "
+"<menuchoice><guimenu>Cores</guimenu><guisubmenu>Mapear</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotaciona cores</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:64(title)
 msgid "Main Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções principais"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:66(title)
 msgid "Main Options of the <quote>Color Map Rotation</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Opções principais do filtro<quote>Rotaciona cores</quote> "
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:76(para)
 msgid ""
 "You have there two color circles, one for the <quote>From</quote> color "
 "range and the other for the <quote>To</quote> color range:"
 msgstr ""
+"Você tem dois círculos de cor, um para o intervalo de cores <quote>A partir "
+"de</quote> "
+"e outro para o intervalo de cores de destino <quote>Para</quote>:"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:82(term)
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "A partir de"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -408,12 +506,21 @@ msgid ""
 "quote> axis and <quote>To</quote> axis of range. Click-drag these axis to "
 "change range."
 msgstr ""
+"O <guilabel>Círculo de cores</guilabel>: Possui dois eixos para definir o "
+"o intervalo <quote>A partir de </quote>. A seta curva que está situada entre "
+"os dois "
+"eixos do espaço de cor permite distinguir qual é a cor inicial do intervalo e "
+"qual é cor "
+"final. Clique e arraste os eixos de cor para alterar o intervalo."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:90(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Switch to Clockwise/Counterclockwise</guilabel>: Sets the "
 "direction the range is going."
 msgstr ""
+"<guilabel>Mudar para sentido horário/anti-horário</guilabel>: configura a "
+"direção em que intervalo "
+"de cores é percorrido."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -421,10 +528,14 @@ msgid ""
 "results in an important color change as colors in selection angle are "
 "different."
 msgstr ""
+"<guilabel>Alterar ordem das setas</guilabel>:Inverte a posição dos eixo "
+"inicial e final.  Isto resulta em uma importante alteração cromática, pois "
+"a ordem das cores no ângulo selecionado são diferentes."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:99(para)
 msgid "<guilabel>Select All</guilabel> selects the whole color circle."
 msgstr ""
+"<guilabel>Selecionar tudo</guilabel> seleciona todo o círculo cromático."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -433,28 +544,35 @@ msgid ""
 "color range. You can enter these positions manually or with help of arrow-"
 "heads."
 msgstr ""
+"As caixas de valores  <guilabel>A partir de</guilabel>e<guilabel>Para</"
+"guilabel>mostram as posições iniciais e finais dos eixos (em graus) "
+"que limitam os intervalos de cores selecionados. Você pode digitar "
+"essas posições manualmente, ou com ajuda clicando nas setinhas."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:112(term)
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Para"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:114(para)
 msgid "This section options are the same as <quote>From</quote> section ones."
 msgstr ""
+"As opções dessa seção são idênticas as da seção <quote>A partir de</quote>"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:124(title)
 msgid "Gray Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de cinza"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:126(title)
 msgid "Base image for Gray Options"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem usada como exemplo para as opções de cinza"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:133(para)
 msgid ""
 "Three sectors are defined for Red, Green and Blue with different "
 "saturations. Gray and White colors are represented (0% Sat)."
 msgstr ""
+"São definidos três setores: Vermelho, Verde e Azul, com diferentes "
+"saturações. Cinza e Branco também são representados (0% de Saturação)."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -463,10 +581,14 @@ msgid ""
 "can convert slightly saturated colors into gray and you can also convert "
 "gray into color."
 msgstr ""
+"Nesta guia, você poderá especificar como tratar o Cinza. Por definição o "
+"cinza não é considerado uma cor e não é contabilizado na rotação. Aqui, você "
+"poderá converter  as cores levemente saturadas em cinza e também converter o "
+"cinza em cores."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:148(term)
 msgid "Gray Color Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Círculo representando a Cor Cinza"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -474,6 +596,11 @@ msgid ""
 "center, it represents gray. If you increase gray threshold progressively, "
 "colors with saturation less than this threshold turn to gray."
 msgstr ""
+"No centro deste círculo de cor há um pequeno<quote>Círculo de definição<"
+"/quote>. "
+"No centro ele representa o cinza. Se você aumentar o espaço do cinza "
+"progressivamente, as cores com saturação menores que os limites deste espaço "
+"se tornarão cinza."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -482,17 +609,25 @@ msgid ""
 "emphasis>. This color will replace all colors you have defined as gray. But "
 "result depends on Gray Mode too."
 msgstr ""
+"Então, se você passear com o pequeno círculo dentro do círculo cromático, ou "
+"usar as caixas de entrada de valores, você poderá definir o <emphasis>Matiz</"
+"emphasis>e <emphasis> Saturação</emphasis>. Esta cor substituirá todas as "
+"cores que você definiu como cinza. Mas o resultado depende também do <quote>"
+"Modo de"
+"cinza</quote>."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:166(term)
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:196(title)
 msgid "Gray Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo cinza"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:168(para)
 msgid ""
 "The radio buttons <emphasis>Treat As This </emphasis> and <emphasis>Change "
 "As This </emphasis> determine how your previous choices will be treated:"
 msgstr ""
+"Os botões <emphasis>Tratar como este</emphasis> e <emphasis>Mudar para este "
+"</emphasis>determinam como as suas escolhas prévias serão tratadas."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:176(para)
 msgid ""
@@ -500,6 +635,11 @@ msgid ""
 "by the define circle directly, without any rotation, whatever its position "
 "in the color circle."
 msgstr ""
+"Com <emphasis>Mudar para este</emphasis>, tudo o que é cinza ficará da cor "
+"definida pelo "
+"pequeno circulo, de definição de cor, diretamente, sem nenhuma rotação, seja "
+"lá qual "
+"for sua posição no círculo."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -509,6 +649,12 @@ msgid ""
 "can select color only in the <quote>From</quote> sector, even if it is not "
 "visible in Gray tab."
 msgstr ""
+"Com o <emphasis>Tratar como este</emphasis>, o cinza pegará a cor definida "
+"pelo pequeno círculo, de definição de cor, após a rotação, de acordo com as "
+"escolhas<quote>A partir de</quote> e <quote>Para</quote> que você fez no "
+"painel principal. Com esta opção, você pode selecionar a cor apenas no "
+"setor dentro do intervalo <quote>A partir de </quote>, mesmo que ele "
+"esse intervalo não esteja visível no painel de Opções de cinza."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:204(para)
 msgid ""
@@ -516,17 +662,23 @@ msgid ""
 "<emphasis>Blue has changed to yellow. Note that Gray and White did so too.</"
 "emphasis>"
 msgstr ""
+"O pequeno círculo está em amarelo e o modo está em <quote>Mudar para este</"
+"quote>, <emphasis>o azul foi mudado para amarelo.  Note que Cinza e Branco "
+"também mudaram</emphasis>"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:215(term)
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:218(title)
 msgid "Gray Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limiar de cinza"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:226(para)
 msgid ""
 "Gray-threshold is 0.25: the blue sector (sat 0.25) has turned to Gray (Note "
 "that Gray and White, that are 0% Sat., are not concerned)."
 msgstr ""
+"O Limiar do Cinza é 0,25: o setor azul (posicionado em 0,25) tornou-se "
+"Cinza (Perceba que Cinza e Branco, que são 0% de saturação, não são levados "
+"em conta: eles sempre são afetados)"
 
 #. CHECK: works for me without <quote>Continuous update</quote>
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:235(para)
@@ -537,24 +689,34 @@ msgid ""
 "is checked. In a black to white gradient, you can see enlarging color "
 "replacement as you increase threshold very slowly."
 msgstr ""
+"Você pode especificar nesse controle quanto de saturação ainda vai "
+"considerado como  Cinza. "
+"Aumentando progressivamente o limite, você verá um círculo aumentado no "
+"círculo de cores e um aumento nas áreas selecionadas na pré- visualização, se "
+"a opção <quote>Atualização contínua</quote> estiver selecionada. Em um "
+"degradê de preto para branco, você poderá ver o aumento da substituição da "
+"cor, conforme que você for aumentando o limiar lentamente."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:250(para)
 msgid ""
 "Black to White gradient, progressively filled with color, as threshold "
 "increases."
 msgstr ""
+"Degradê Preto para Branco, sendo progressivamente  preenchido com cor, "
+"conforme "
+"o limiar aumenta."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:262(title)
 msgid "Previews"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-visualizações"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:265(term)
 msgid "Original"
-msgstr ""
+msgstr "Original"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:266(term)
 msgid "Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacionado"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:268(para)
 msgid ""
@@ -562,42 +724,49 @@ msgid ""
 "Rotated preview displays color changes interactively, before they are "
 "applied to the Image."
 msgstr ""
+"A pré-visualização original exibe uma miniatura da imagem original e a pré-"
+"visualização rotacionada exibe as modificações das cores interativamente, "
+"antes que elas sejam aplicadas a imagem."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:276(term)
 msgid "Continuous Update"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização contínua"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:278(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Continuous Update</guilabel> displays color changes continuously "
 "in the Rotated preview."
 msgstr ""
+"<guilabel>Atualização contínua</guilabel> exibe as modificações das cores "
+"continuamente na pré-visualização do Rotacionado"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:284(term)
 msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Área"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:286(para)
 msgid "In this drop down list, you can select between"
-msgstr ""
+msgstr "Nesta lista suspensa, você pode escolher entre:"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:291(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Entire Layer</guilabel>: works on the whole layer (The image if "
 "there is no selection)."
 msgstr ""
+"<guilabel>Camada inteira</guilabel>: Afeta toda a camada (Afetará  "
+"a imagem toda se não houver seleção)."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:297(para)
 msgid "<guilabel>Selection</guilabel>: displays selection only."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Seleção</guilabel>: exibe apenas a seleção"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:302(para)
 msgid "<guilabel>Context</guilabel>: displays selection in image context."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Contexto</guilabel>: exibe a seleção no contexto da imagem."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:314(title)
 msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "Unidades"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:315(para)
 msgid ""
@@ -605,6 +774,10 @@ msgid ""
 "Saturation circle. This choice is valid only for the current filter session: "
 "don't click on OK just after selecting unit, return to the wanted tab!"
 msgstr ""
+"Aqui você pode selecionar as unidades dos ângulos utilizados para as cores "
+"nos círculos de Matiz e Saturação. Esta escolha é válida somente para a "
+"utilização atual do filtro: não clique OK nesse painel, selecione a unidade "
+"e retorne ao painel desejado!"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -613,6 +786,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange.png'; "
 "md5=a2793fc4f68490b6f8d0eb869c3f6f98"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange.png'; "
+"md5=a2793fc4f68490b6f8d0eb869c3f6f98"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -621,20 +796,23 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange-popmenu.png'; "
 "md5=e7be5a82a35c8e81679f400c8090a175"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange-popmenu.png'; "
+"md5=e7be5a82a35c8e81679f400c8090a175"
 
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:11(title)
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:18(primary)
 msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Rearranja o mapa de cores"
 
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:15(secondary)
 msgid "Rearrange"
-msgstr ""
+msgstr "Rearranja"
 
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:22(title)
 msgid "The <quote>Rearrange Colormap</quote> window"
-msgstr ""
+msgstr "A janela <quote>Rearranja o mapa de cores</quote>"
 
+# ** Eeek: "indexed palette" dialog is called "color map" dialog now
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:30(para)
 msgid ""
 "This command allows you to re-organize colors in the palette of "
@@ -642,11 +820,17 @@ msgid ""
 "add or remove colors; for that, see <link linkend=\"gimp-indexed-palette-"
 "dialog\">The Indexed Palette Dialog </link>."
 msgstr ""
+"Este comando permite que você reorganize as cores nomapa de cores de imagens  "
+"<emphasis>indexadas</emphasis>. Ele não altera a imagem. Você não pode "
+"adicionar ou remover cores, para isto veja o diálogo de <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-"
+"palette-dialog\">Mapa de cores </link>."
 
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:39(title)
 msgid "Activate Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o diálogo"
 
+# Acho que aqui cabe um cometário !!
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:40(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu-bar through "
@@ -654,10 +838,17 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Rearrange Colormap</guimenuitem></menuchoice>. If "
 "your image is not indexed, this command is grayed out and disabled."
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando na janela de imagem no "
+"menu <menuchoice><guimenu>Cores</guimenu><guisubmenu>Mapa</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rearranja mapa de cores</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Se sua imagem não estiver indexada, a opção estará acinzentada e "
+"indisponível. Para "
+"saber se ela está indexada ou não, vá ao menu Imagem, no submenu Modo e veja "
+"se a opção Indexado esta checada."
 
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:52(title)
 msgid "Using the <quote>Rearrange Colormap</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Usando o diálogo <quote>Rearranja o mapa de cores</quote> "
 
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -665,10 +856,16 @@ msgid ""
 "to rearrange the colormap. You can sort colors in various ways by using the "
 "local pop-menu that you get by right-clicking:"
 msgstr ""
+"As explicações fornecidas na janela de diálogo são suficientes: arrastar e "
+"soltar as cores para rearranjar o mapa de cores. Você pode ordenar as cores "
+"de "
+"várias maneiras usando a o menu de contexto que você obtém ao clicar com o "
+"botão "
+"direito do mouse:"
 
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:59(title)
 msgid "The <quote>Rearrange Colormap</quote> pop-menu"
-msgstr ""
+msgstr "O meu de contexto de <quote>Rearranja o mapa de cores</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -677,6 +874,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex1.png'; "
 "md5=142bef0d8c64de87cc6d11c9480cc646"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex1.png'; "
+"md5=142bef0d8c64de87cc6d11c9480cc646"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -685,24 +884,32 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex2.png'; "
 "md5=3f79ca88f6f1c5b1934acc21e32689ed"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex2.png'; "
+"md5=3f79ca88f6f1c5b1934acc21e32689ed"
 
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:6(title)
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:11(tertiary)
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:14(primary)
 msgid "Palette Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear com paleta"
 
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:10(secondary)
 #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:18(secondary)
 msgid "Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear"
 
+# ** Eeek - I think "dialogs/palettes" is from the time Wilber was straight.
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:19(para)
 msgid ""
 "This plug-in recolors the image using colors from the active palette that "
 "you choose in <menuchoice><guimenu>Dialogs</guimenu><guimenuitem>Palettes</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Este plug-in rrefaz as cores da imagem usando cores da paleta ativa que você "
+"pode escolher"
+" em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenu>Diálogos de encaixe<"
+"/guimenu>"
+"<guimenuitem>Paletas</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -712,6 +919,15 @@ msgid ""
 "pixel becomes the lowest palette entry, and complete white becomes the "
 "highest. Works on both Grayscale and RGB image with/without alpha channel."
 msgstr ""
+"Ele mapeia os conteúdos do desenhável atual (camada, seleções, máscara....) "
+"com a paleta "
+"ativa. Ele calcula a luminosidade de cada pixel e troca a cor do pixel pela "
+"cor de índice correspondente na paleta. Um pixel completamente "
+"preto se torna a entrada mais baixa na paleta e o pixel completamente branco "
+"se torna a entrada mais alta. Funciona em imagens RGB, e também "
+"pode operar em imagens e desenháveis em tons de cinza, "
+"embora não tenha tanto sentido, já que apenas "
+"a luminosidade das cores da paleta seriam usados."
 
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -719,18 +935,21 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Palette Map</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Você poderá encontrar este filtro na janela de imagem, no menu "
+"<menuchoice><guimenu>Cores</guimenu><guisubmenu>Mapa</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mapear com paleta</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:50(title)
 msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo"
 
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:52(title)
 msgid "The active palette is applied to a gradient image"
-msgstr ""
+msgstr "A Paleta ativa é aplicada a uma imagem com degradê."
 
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:59(para)
 msgid "The current palette, with 18 colors"
-msgstr ""
+msgstr "A paleta atual, com 18 cores"
 
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -740,6 +959,10 @@ msgid ""
 "replaces the white color in the gradient. The other colors spread out in the "
 "order of the palette."
 msgstr ""
+"As cores na paleta ativa serão aplicadas no degradê de preto para branco. A "
+"cor com o índice mais baixo na paleta (laranja) substitui a cor preta no "
+"degradê, A cor com o mais alto índice na paleta (vermelho) substitui a cor "
+"branca no degradê. As outras cores acompanham o intervalo, na ordem da paleta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -748,16 +971,18 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/gradmap-example.png'; "
 "md5=47839b1d753eb2aece31266afe08a364"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/gradmap-example.png'; "
+"md5=47839b1d753eb2aece31266afe08a364"
 
 #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:14(title)
 #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:19(tertiary)
 #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:22(primary)
 msgid "Gradient Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear com degradê"
 
 #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:28(title)
 msgid "Example of gradient map"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de Mapear com degradê"
 
 #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -765,6 +990,9 @@ msgid ""
 "Bottom: result of applying the gradient to the original image with the "
 "Gradient Map filter."
 msgstr ""
+"Exemplo de Mapear com degradê.  Acima: Imagem Original.  Meio: o degradê.  "
+"Abaixo: resultado da aplicação do degradê na imagem original com o filtro "
+"Mapear com degradê."
 
 #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -779,6 +1007,19 @@ msgid ""
 "lightest pixels to the right end color from the gradient. Intermediate "
 "values are set to the corresponding intermediate colors."
 msgstr ""
+"Este filtro usa o degradê atual, que está sendo utilizado, como é mostrado "
+"na caixa de ferramentas que exibe os Degradês, Pincéis e Texturas (se sua "
+"visualização for ativada nas Preferências),  para "
+"recolorir a camada ativa ou a seleção da imagem na qual o filtro é aplicado. "
+"Para usa-lo, primeiro escolha um degradê do <link linkend=\"gimp-gradient-"
+"dialog\">diálogo de Degradês</link>. Depois selecione a parte da imagem que "
+"você vai querer alterar, e ative o filtro. O filtro funciona "
+"automaticamente, sem abrir caixa de diálogo ou algum valor de entrada. Ele "
+"usa a intensidade cromática (0-255), mapeando o pixel mais escuro para a cor "
+"mais a"
+"esquerda do degradê, e o pixel mais luminoso para a cor mais a  direita do "
+"degradê. Valores intermediários são ajustados pela cor intermediária "
+"correspondente."
 
 #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -786,6 +1027,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Gradient Map</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Você pode encontrar este filtro na janela imagem no menu "
+"<menuchoice><guimenu>Cores</guimenu><guisubmenu>Mapa</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mapear com degradê</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -794,6 +1038,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-exchange.jpg'; "
 "md5=830032de3e68aaa222cd12f78b8dcfc8"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-exchange.jpg'; "
+"md5=830032de3e68aaa222cd12f78b8dcfc8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -802,28 +1048,30 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/exchange.png'; "
 "md5=133b09a5e847509c92ccfcfa2c6828a9"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/exchange.png'; "
+"md5=133b09a5e847509c92ccfcfa2c6828a9"
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:14(title)
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:21(primary)
 msgid "Color Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Troca de cores"
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:18(secondary)
 msgid "Exchange colors"
-msgstr ""
+msgstr "Troca de cores"
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:27(title)
 msgid "<quote>Color Exchange</quote> filter example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo do filtro<quote>Troca de cores</quote> "
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:43(para)
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:42(para)
 msgid "Filter applied"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro aplicado"
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:47(para)
 msgid "This filter replaces a color with another one."
-msgstr ""
+msgstr "Este filtro troca uma cor por outra"
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -831,15 +1079,18 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Color Exchange</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Este filtro é encontrado na janela de imagem, no "
+"menu<menuchoice><guimenu>Cores</guimenu><guisubmenu>Mapear</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Troca de cores</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:65(title)
 msgid "Option of the <quote>Two color exchange</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Opções do filtro: <quote>Troca de cores</quote>"
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:75(term)
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:78(term)
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-visualização"
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -847,22 +1098,29 @@ msgid ""
 "preview will be complete in preview. A bigger one will be cut out to be "
 "adapted to the preview."
 msgstr ""
+"Nesta pré-visualização, apenas parte da imagem é exibida. Se a seleção for "
+"menor que a pré-visualização aparecerá por completo. A maior será cortada "
+"para que caiba na pré-visualização."
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:82(para)
 msgid ""
 "If you middle-click inside preview , the clicked pixel color will be "
 "selected and will appear as From Color."
 msgstr ""
+"Se você clicar no meio da imagem, em sua pré-visualização, o pixel da cor "
+"clicada aparecerá como cor em <guilabel>A partir da cor</guilabel>"
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:91(term)
 msgid "From color"
-msgstr ""
+msgstr "A partir de cor"
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:93(para)
 msgid ""
 "In this section, you can choose the color to be used to select pixels that "
 "will be concerned by color exchange."
 msgstr ""
+"Nesta seção, você poderá escolher a cor que vai ser usada para selecionar os "
+"pixels que serão afetados pela troca de cores"
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -871,6 +1129,12 @@ msgid ""
 "slider acts on color intensity. Input boxes and arrowheads work the same. "
 "Result is interactively displayed in the From swatch box."
 msgstr ""
+"<guilabel>Três controles deslizantes das cores RGB</guilabel>: se você "
+"clicou na pré-visualização, eles estarão automaticamente posicionados. Mas "
+"você também poderá mudá-los manualmente. Cada controle deslizante atua na "
+"intensidade da "
+"cor. As caixas de entrada e as setas tem a mesma função. "
+"O resultado é exibido interativamente na caixa <quote>A partir da cor</quote>."
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -878,16 +1142,21 @@ msgid ""
 "higher the threshold, the more pixels will be concerned. Result is "
 "interactively displayed in Preview."
 msgstr ""
+"<guilabel>Três controles de limiares</guilabel>, para cada cor. Quanto "
+"maior o limiar, o limite, mais pixels serão utilizados. O resultado é "
+"exibido interativamente na pré-visualização. "
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:107(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Lock Thresholds</guilabel>: This option locks threshold sliders "
 "which will act all the same."
 msgstr ""
+"<guilabel>Sincronizar limiares</guilabel>: Esta opção trava os controles "
+"deslizantes fazendo com que atuem todos da mesma maneira."
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:115(term)
 msgid "To color"
-msgstr ""
+msgstr "Para a cor"
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -895,6 +1164,12 @@ msgid ""
 "will have. Result is displayed in swatch box and in preview. You can also "
 "click on the color dwell to get a color selector."
 msgstr ""
+"<guilabel>Três cursores</guilabel>permite selecionar a cor que os pixels "
+"terão. "
+"O resultado é exibido na caixa de<quote>Para a cor</quote> e na "
+"pré-visualização. Você "
+"também pode clicar na caixa de visualização da cor para obter um seletor de "
+"cor tradicional."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -903,6 +1178,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-alien2.jpg'; "
 "md5=b8f6eaff369300062d0be069768bdb7c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-alien2.jpg'; "
+"md5=b8f6eaff369300062d0be069768bdb7c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -911,16 +1188,18 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map/alienmap.png'; "
 "md5=45177a5f3c7e57b1c2916488fb12cef4"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/alienmap.png'; "
+"md5=45177a5f3c7e57b1c2916488fb12cef4"
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:13(title)
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:17(secondary)
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:20(primary)
 msgid "Alien Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeamento alien"
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:26(title)
 msgid "Alien Map filter example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo do filtro Mapeamento alien"
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -928,6 +1207,10 @@ msgid ""
 "functions. Alien Map can work on images having <link linkend=\"glossary-"
 "colormodel\">RGB and HSV</link> color models."
 msgstr ""
+"Este filtro produz cores bem modificadas, usando como base a aplicação de "
+"funções trigonométricas. O Mapeamento alien pode trabalhar com imagens "
+"usando os modelos de cor: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB e "
+"HSL</link>"
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -935,40 +1218,53 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Alien Map</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Você pode encontrar este filtro na janela de imagem, no menu "
+"<menuchoice><guimenu>Cores</guimenu><guisubmenu>Mapa</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mapeamento Alien</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:68(title)
 msgid "Options for the <quote>Alien Map</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Opções para o filtro <quote>Mapeamento alien</quote> "
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:80(para)
 msgid "This preview displays results of filter application interactively."
 msgstr ""
+"Esta pré-visualização exibe os resultados da aplicação do filtro "
+"interativamente."
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:86(term)
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo"
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:88(para)
 msgid ""
 "Radio buttons <guilabel>RGB Color Channel</guilabel> and <guilabel>HSV Color "
 "Channel</guilabel> let you select the color space you want to use."
 msgstr ""
+"Estes botões <guilabel>Modelo de cores RGB </guilabel> e <guilabel>Modelo de "
+"cores HSL</guilabel> permitem que você selecione o espaço de cor que você "
+"deseja usar."
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:93(para)
 msgid ""
 "Check boxes <guilabel>Modify ... Channel</guilabel> let you select RGB/HSV "
 "Channel you want to work with."
 msgstr ""
+"Caixas de seleção <guilabel>Modificar canal ...</guilabel> Permite selecionar "
+"os canais RGB/HSL em que você deseja trabalhar."
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:100(term)
 msgid "Sliders"
-msgstr ""
+msgstr "Controles deslizantes"
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:102(para)
 msgid ""
 "For each channel, you can set Frequency (0-5) and Phaseshift (0-360) of sine-"
 "cosine functions, using either sliders or input boxes and their arrowheads."
 msgstr ""
+"Para cada canal, você pode ajustar a Frequência (0-5) e Troca de fase (0 "
+"-360) das funções de seno e co-seno, usando ou os controles deslizantes "
+"ou as caixas de entrada e suas setas."
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -978,6 +1274,11 @@ msgid ""
 "variation in pixel transformation, meaning that the image will get more and "
 "more <quote>alien</quote>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Frequência</guilabel> em torno de 0.3 até 0.7 cria uma curva que é "
+"semelhante a uma função linear (imagem original), somente mais escura ou com "
+"mais contraste. Mas conforme você eleva a frequência, você obtém "
+"um aumento na variação da transformação dos pixels, isto significa que a "
+"imagem vai ficando mais e mais <quote>Alien</quote>."
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -985,8 +1286,15 @@ msgid ""
 "degrees are the same as a sine function and 90 is the same as a cosine "
 "function. 180 inverts sine and 270 inverts cosine."
 msgstr ""
+"<guilabel>Fase</guilabel> altera o valor da transformação. 0 e 360 graus são "
+"a mesma coisa que a função de seno e 90 graus é a mesma coisa que a função "
+"co-seno. 180 graus inverte o seno e 270 inverte o co-seno."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Rogério Murback Caielli  <rmurback yahoo com>, 2013 "
+"Luciana Montelione <lucianamontelione gmail com>, 2014 "
+"João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014"
+
diff --git a/po/pt_BR/menus/file.po b/po/pt_BR/menus/file.po
index ba2ae66..757497d 100644
--- a/po/pt_BR/menus/file.po
+++ b/po/pt_BR/menus/file.po
@@ -1,28 +1,29 @@
-# Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (menus~file).
+# Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (preface).
 # Copyright © 2002-2013 The GIMP Documentation Team
 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
-# FIRST AUTHOR NAME, <EMAIL>, YEAR.
-#
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gimp-help-2 menus~file\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-30 01:02-0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-08 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-22 23:56-0200\n"
+"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: src/menus/file/save.xml:8(title)
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar"
 
 #: src/menus/file/save.xml:13(para)
 msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando abre <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -31,12 +32,13 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
 "md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
 #: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
 #: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
 msgid "Save as"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar como"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
@@ -49,12 +51,12 @@ msgstr ""
 #: src/menus/file/export.xml:12(primary) src/menus/file/create.xml:14(primary)
 #: src/menus/file/close.xml:13(primary)
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
 msgid "Save image"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar imagem"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -65,12 +67,19 @@ msgid ""
 "emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
 "and/or to another folder."
 msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Salvar como</guimenuitem> exibe o diálogo "
+"<quote>Salvar imagem</quote>. Desde o <acronym>GIMP</acronym> "
+"-2.8, o arquivo é salvo automaticamente no formato XCF e você "
+"não pode <emphasis>salvar</emphasis> em outro formato de arquivo "
+"(para isso, você tem que <emphasis>exportar</emphasis> o arquivo). "
+"A caixa de diálogo de \"salvar como\" permite que você salve "
+"o arquivo com outro nome e/ou para outra pasta."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:33(title) src/menus/file/export.xml:38(title)
 #: src/menus/file/create-template.xml:33(title)
 #: src/menus/file/close.xml:38(title)
 msgid "Activating the Command"
-msgstr ""
+msgstr "Ativando o comando"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -78,16 +87,21 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu de imagem através "
+"de <menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Salvar "
+"como</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl<"
+"/keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
 msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo de <quote>Salvar imagem</quote>"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -101,6 +115,18 @@ msgid ""
 "button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
 "<guibutton>Remove</guibutton> button."
 msgstr ""
+"O painel da esquerda é dividido em duas partes. A parte superior "
+"lista as principais pastas e seus dispositivos de armazenamento, "
+"você não pode modificar esta lista. A parte inferior lista os "
+"seus favoritos, você pode adicionar ou remover <emphasis>marcadores</emphasis>"
+". "
+"Para adicionar um marcador, selecione uma pasta ou um arquivo "
+"no painel central e clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton> "
+"na parte inferior do painel esquerdo. Você também pode usar "
+"o comando <guilabel>Adicionar aos favoritos</guilabel> no menu "
+"de contexto, que você obtém ao clicar no botão direito do mouse. "
+"Você pode excluir um marcador, selecionando-o e clicando no "
+"botão <guibutton>Remover</guibutton>."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -110,12 +136,20 @@ msgid ""
 "you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
 "Note that a double left click saves the file directly."
 msgstr ""
+"O painel central exibe uma lista de arquivos na pasta atual. "
+"Mude a sua pasta atual clicando com o botão esquerdo duas vezes "
+"em uma pasta neste painel. Selecione um arquivo com um único "
+"clique com o botão esquerdo. Você pode salvar o arquivo selecionado, "
+"clicando no botão <guibutton>Salvar</guibutton>. Note-se que "
+"um duplo clique salva o arquivo diretamente."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
 msgid ""
 "You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
 "Files</emphasis> command."
 msgstr ""
+"Você pode clicar com o botão direito no painel do meio para "
+"acessar o comando <emphasis>Mostrar arquivos ocultos</emphasis>."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -123,16 +157,22 @@ msgid ""
 "File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
 "window."
 msgstr ""
+"A imagem selecionada é exibida na janela de  <guilabel>Pré-visualização<"
+"/guilabel>. "
+"O tamanho do arquivo, resolução e composição da imagem são exibidas "
+"abaixo da janela de pré-visualização."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
 msgid ""
 "If your image has been modified by another program, click on the preview to "
 "update it."
 msgstr ""
+"Se a sua imagem foi modificada por outro programa, clique na "
+"pré-visualização para atualizá-lo."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
 msgid "Enter the filename of the new image file here."
-msgstr ""
+msgstr "Digite o nome do novo arquivo de imagem aqui."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -140,12 +180,18 @@ msgid ""
 "same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
 "overwritten."
 msgstr ""
+"Se a imagem já tiver sido salva, o <acronym>GIMP</acronym> sugere "
+"o mesmo nome do arquivo para você. Se você clicar em <emphasis>Salvar<"
+"/emphasis>, "
+"o arquivo será substituído."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
 msgid ""
 "Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
 "can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
 msgstr ""
+"Acima do painel do meio, o caminho da pasta atual é exibido. "
+"Você pode navegar por este caminho, clicando em um dos botões."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -153,6 +199,9 @@ msgid ""
 "create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
 "the instructions."
 msgstr ""
+"Se você deseja salvar a imagem em uma pasta que ainda não existe, "
+"você pode criá-la clicando no <guilabel>Criar pasta</​guilabel> "
+"e seguir as instruções."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -160,21 +209,27 @@ msgid ""
 "that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
 "type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
 msgstr ""
+"Este botão mostra <guilabel>Todas as Imagens</guilabel> por "
+"padrão. Isso significa que todas as imagens serão exibidas no "
+"painel do meio, independentemente do seu tipo de arquivo. Clicando "
+"nesta lista, você pode escolher mostrar apenas um tipo de arquivo."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
 msgid ""
 "At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
 "for your XCF file."
 msgstr ""
+"No <guilabel>Selecionar tipo de arquivo</guilabel>, você pode "
+"selecionar um formato compactado para o seu arquivo XCF."
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
 msgid "Save a Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar uma cópia"
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:14(tertiary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:17(primary)
 msgid "Save a copy"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar uma cópia"
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -186,6 +241,15 @@ msgid ""
 "exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
 "<quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
 msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Salvar uma cópia</guimenuitem> faz a "
+"mesma coisa que o comando <guimenuitem>Salvar</guimenuitem>, "
+"mas com uma diferença importante. Ele sempre pede um nome de "
+"arquivo e grava a imagem no formato de arquivo XCF, mas isso "
+"não muda o nome da imagem ativa ou a marca como <quote>limpa</quote>. "
+"Como resultado, se você tentar fechar a imagem, ou sair do <acronym>GIMP<"
+"/acronym>, "
+"você será informado de que a imagem está <quote>suja</quote> "
+"e terá a oportunidade de salvá-la."
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -193,6 +257,9 @@ msgid ""
 "current state, but continue to work with the original file without "
 "interruption."
 msgstr ""
+"Este comando é útil quando você quiser salvar uma cópia da imagem "
+"em seu estado atual, mas continuar a trabalhar com o arquivo "
+"original, sem interrupção."
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
 #: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
@@ -200,7 +267,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
 msgid "Activate Command"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o comando"
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -208,18 +275,22 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></"
 "menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgstr ""
+"Você pode acessar esse comando a partir do menu de imagem através "
+"de <menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Salvar "
+"uma cópia</guimenuitem></menuchoice>. Não há nenhum atalho de "
+"teclado padrão."
 
 #: src/menus/file/revert.xml:9(title)
 msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Reverter"
 
 #: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
 msgid "Reload the image"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar a imagem"
 
 #: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
 msgid "Revert (command)"
-msgstr ""
+msgstr "Reverter (comando)"
 
 #: src/menus/file/revert.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -228,6 +299,11 @@ msgid ""
 "is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
 "the image file, in which case, the new contents are loaded."
 msgstr ""
+"O  comando <guimenuitem>Reverter</guimenuitem> recarrega a imagem "
+"do disco, de modo que ela aparece como estava na última vez "
+"que foi salvo - a menos, claro, que você ou algum aplicativo "
+"que não seja o <acronym>GIMP</acronym> tenha modificado o arquivo "
+"de imagem, nesse caso, os novos conteúdos são carregados."
 
 #: src/menus/file/revert.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -237,6 +313,13 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
 "way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
+"Quando o <acronym>GIMP</acronym> reverte um arquivo, na verdade "
+"ele fecha a imagem existente e cria uma nova imagem. Por conta"
+"disso, reverter uma imagem não é uma ação que se possa desfazer, e faz com "
+"que "
+"o histórico de desfazer da imagem seja perdido. O <acronym>GIMP</acronym> "
+"tenta protegê-lo de perder o seu trabalho desta forma, pedindo-lhe "
+"para confirmar se você realmente deseja reverter a imagem."
 
 #: src/menus/file/revert.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -244,14 +327,18 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
 "menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagem em"
+"<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Reverter</guimenuitem><"
+"/menuchoice>. "
+"Não há nenhum atalho de teclado padrão."
 
 #: src/menus/file/quit.xml:8(title)
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Sair"
 
 #: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
 msgid "Quit GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Sai do GIMP"
 
 #: src/menus/file/quit.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -264,6 +351,20 @@ msgid ""
 "are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
 "for everything to shut down."
 msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Sair</guimenuitem> faz o<acronym>GIMP</acronym> "
+" fechar todas as imagens e ser fechado. Se houver alguma imagem "
+"aberta que contenha alterações que não foram salvas (ou seja, eles não "
+"estão marcadas como <quote>limpas</quote>), o <acronym>GIMP</acronym> "
+"notifica você e exibe uma lista das imagens que não foram salvas. "
+"Você pode então escolher quais as imagens que você gostaria "
+"de salvar, ou você pode cancelar o comando. Se as imagens foram editadas "
+"e exportadas para outro formato que não seja o XCF, elas estarão marcadas "
+"como <quote>sujas</quote> mesmo assim. Lembre-se que o formato XCF "
+"pode preservar suas camadas e outras informações sobre a imagem. Note que se "
+"você "
+"tiver um grande número de imagens abertas, ou está usando uma "
+"grande parte da memória RAM de seu sistema,  pode demorar "
+"um pouco para que o GIMP feche tudo. "
 
 #: src/menus/file/quit.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -271,12 +372,17 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu de imagem através "
+"<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem><"
+"/menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/quit.xml:41(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"ou usando o atalho de teclado "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/file/quit.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -286,6 +392,14 @@ msgid ""
 "determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
 "button closes GIMP when no image is open."
 msgstr ""
+"Na maioria dos sistemas em que o <acronym>GIMP</acronym> "
+"é executado, você também pode executar este comando clicando no botão de <"
+"quote>Fechar</quote> "
+"botão em algum lugar na barra de título da janela da imagem "
+"principal. A localização ea aparência deste botão são determinados "
+"pelo sistema de janelas e do gerenciador de janelas. Ao clicar "
+"neste botão, no modo de janela única, ou quando nenhuma outra imagem está "
+"aberta, o GIMP é fechado."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -294,18 +408,20 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
 "md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
+"md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
 
 #: src/menus/file/print.xml:13(title)
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão"
 
 #: src/menus/file/print.xml:16(primary)
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimindo"
 
 #: src/menus/file/print.xml:17(secondary)
 msgid "Print command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando Imprimir"
 
 #: src/menus/file/print.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -313,16 +429,22 @@ msgid ""
 "module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify "
 "the result before printing."
 msgstr ""
+"Desde o lançamento da versao 2.4.0,  o <acronym>GIMP</acronym> tem o seu "
+"próprio módulo de impressão. Você pode configurar a página e a imagem. Um "
+"botão "
+"de pré-visualização permite verificar o resultado antes de imprimir."
 
 #: src/menus/file/print.xml:25(title)
 msgid "The <quote>Print</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo <quote>Imprimir</quote>"
 
 #: src/menus/file/print.xml:33(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your photos</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Veja <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Imprimir "
+"suas fotos</link>."
 
 #: src/menus/file/print.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -331,6 +453,11 @@ msgid ""
 "menuchoice>, or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
 "keycombo>."
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens através "
+"de"
+"<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem><"
+"/menuchoice> "
+"ou usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap >P</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -338,6 +465,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -346,6 +474,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
 "md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
 
 #: src/menus/file/open.xml:13(title) src/menus/file/open.xml:17(secondary)
 #: src/menus/file/open.xml:19(primary)
@@ -353,7 +483,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
 
 #: src/menus/file/open.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -362,10 +492,16 @@ msgid ""
 "alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
 "following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
 msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> ativa um diálogo "
+"que permite que você carregue uma imagem existente a partir "
+"de seu disco rígido ou um meio externo. Para modos alternativos de abrir de "
+"arquivos, as "
+"vezes mais convenientes, consulte o seguinte comando: <xref "
+"linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/>"
 
 #: src/menus/file/open.xml:29(title)
 msgid "Activate Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o diálogo"
 
 #: src/menus/file/open.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -373,27 +509,34 @@ msgid ""
 "window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Você pode acessar a caixa de diálogo <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> "
+"a partir de uma janela de imagem por meio de: <menuchoice><guimenu>Arquivo<"
+"/guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/file/open.xml:43(para)
 msgid ""
 "You can also open the Dialog by using the keyboard shortcut "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Você também pode abrir a caixa de diálogo usando o atalho de "
+"teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/file/open.xml:52(title)
 msgid "File browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Navegação por arquivos"
 
 #. 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
 #: src/menus/file/open.xml:57(title)
 msgid "Open Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo Aberto"
 
 #: src/menus/file/open.xml:65(para)
 msgid ""
 "This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
 "has some particuliar features nevertheless."
 msgstr ""
+"Este navegador parece com outros navegadores de arquivos e, em geral, é"
+"auto-explicativo. No entanto, ele tem algumas características particulares,"
 
 #. 1
 #: src/menus/file/open.xml:71(para)
@@ -401,12 +544,17 @@ msgid ""
 "The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
 "remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
 msgstr ""
+"O botão <guibutton>Digite um nome de arquivo</guibutton> alterna "
+"entre adicionar e remover a caixa de texto <guilabel>Localização</guilabel>."
 
 #: src/menus/file/open.xml:75(para)
 msgid ""
 "The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
 "combination has the same action as this button."
 msgstr ""
+"A combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap><"
+"/keycombo> "
+"tem a mesma ação que este botão."
 
 #. 2
 #: src/menus/file/open.xml:82(para)
@@ -417,6 +565,13 @@ msgid ""
 "auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
 "displayed."
 msgstr ""
+"Na caixa de texto <guilabel>Localização</guilabel>, você pode "
+"digitar um caminho para um arquivo de imagem. Se você não digitar "
+"nenhum caminho, o nome do arquivo selecionado será exibido. "
+"Você também pode digitar as primeiras letras do nome: "
+"isso ativa a ação de auto-completar e uma lista de nomes "
+"de arquivos que começam com essas letras "
+"é exibida. "
 
 #: src/menus/file/open.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -424,6 +579,10 @@ msgid ""
 "guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
 "<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
 msgstr ""
+"Quando você procura por um arquivo ou pasta usando a funcionalidade "
+"de  <guilabel>Pesquisar</guilabel> (veja abaixo, o item 4), o nome da caixa "
+"de texto muda  para <guilabel>Pesquisar</guilabel> e você pode digitar o nome "
+"que vai buscar."
 
 #. 3
 #: src/menus/file/open.xml:111(para)
@@ -431,6 +590,8 @@ msgid ""
 "The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
 "path by clicking on an element."
 msgstr ""
+"O caminho para a pasta atual é exibido. Você pode navegar por "
+"este caminho, clicando em um elemento."
 
 #. 4
 #: src/menus/file/open.xml:118(para)
@@ -443,15 +604,26 @@ msgid ""
 "names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
 "results to files of a specified type (10)."
 msgstr ""
+"Com <guilabel>Pesquisar</guilabel> você pode procurar por um arquivo "
+"(ou uma pasta), mesmo se você não sabe o nome exato do arquivo. "
+"Clique em <guilabel>Pesquisar</guilabel>, digite um nome de arquivo "
+"ou apenas uma parte de um nome de arquivo na caixa de texto  e pressione "
+"<keycap>Enter</keycap>. Em seguida, o quadro "
+"central (7) irá listar todos arquivos e pastas da sua pasta"
+"pessoal com nomes que contenham o texto digitado no nome. Infelizmente "
+"você não pode restringir os resultados para arquivos de um tipo "
+"específico (10)."
 
 #: src/menus/file/open.xml:128(para)
 msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Usado recentemente</guilabel> é auto-explicativo."
 
 #. 5
 #: src/menus/file/open.xml:134(para)
 msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
 msgstr ""
+"Aqui você pode ter acesso a suas pastas principais aos "
+"seus dispositivos de armazenamento."
 
 #. 6
 #: src/menus/file/open.xml:140(para)
@@ -460,6 +632,10 @@ msgid ""
 "guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
 "right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
 msgstr ""
+"Aqui, você pode adicionar marcadores para pastas (favoritos), usando a opção "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton> ou o comando <guilabel>Adicionar aos "
+"marcadores</guilabel> que você tem ao clicar com o botão direito "
+"em uma pasta no painel central. Também pode remover seus marcadores."
 
 #. 7
 #: src/menus/file/open.xml:149(para)
@@ -470,14 +646,24 @@ msgid ""
 "clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
 "opens the file directly. Please note that you can open image files only."
 msgstr ""
+"O conteúdo da pasta selecionada é exibido aqui. Mude sua pasta "
+"atual clicando duas vezes em uma pasta neste painel. "
+"Selecione um arquivo com um único clique do mouse (botão esquerdo). Você "
+"pode, "
+"então, abrir o arquivo selecionado clicando no botão <guibutton>Abrir<"
+"/guibutton>. "
+"Um duplo clique abre o arquivo diretamente. Note que você pode abrir apenas "
+"arquivos de imagem."
 
 #: src/menus/file/open.xml:158(para)
 msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
 msgstr ""
+"Clicar com o botão direito do mouse em um nome de pasta abre um menu de "
+"contexto:"
 
 #: src/menus/file/open.xml:168(caption)
 msgid "The folder context menu"
-msgstr ""
+msgstr "O menu de contexto de pasta"
 
 #. 8
 #: src/menus/file/open.xml:174(para)
@@ -486,12 +672,19 @@ msgid ""
 "If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
 "and image composition are displayed below the preview window."
 msgstr ""
+"A imagem selecionada é exibida na janela de <guilabel>pré-visualização<"
+"/guilabel>. "
+"Se é uma imagem criada pelo <acronym>GIMP</acronym>, o tamanho, "
+"resolução e composição da imagem são exibidas abaixo da janela "
+"de pré-visualização."
 
 #: src/menus/file/open.xml:182(para)
 msgid ""
 "If your image has been modified by another program, click on the Preview "
 "window to update it."
 msgstr ""
+"Se a sua imagem foi modificada por outro programa, clique na "
+"janela de pré-visualização para atualizá-la."
 
 #. 9
 #: src/menus/file/open.xml:190(para)
@@ -499,12 +692,16 @@ msgid ""
 "By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
 "folder to bookmarks."
 msgstr ""
+"Ao clicar no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>, você pode "
+"adicionar a pasta selecionada como um marcador."
 
 #: src/menus/file/open.xml:194(para)
 msgid ""
 "By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
 "bookmark from the list."
 msgstr ""
+"Ao clicar no botão <guibutton>Remover</guibutton>, você remove o marcador "
+"selecionado na lista."
 
 #. 10
 #: src/menus/file/open.xml:201(para)
@@ -513,6 +710,10 @@ msgid ""
 "guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
 "limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
 msgstr ""
+"Você geralmente deve preferir exibir os nomes de <guilabel>Todas as "
+"imagens</guilabel>. Você também pode selecionar <guilabel>Todos "
+"os arquivos</guilabel>. Você também pode limitar-se a um determinado "
+"tipo de imagem (GIF, JPG, PNG ...)."
 
 #. 11
 #: src/menus/file/open.xml:210(para)
@@ -524,15 +725,23 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
 "selecting it from the list."
 msgstr ""
+"<guilabel>Selecione Tipo de Arquivo</guilabel>: Na maioria dos "
+"casos, você não precisa prestar nenhuma atenção a isso, porque o "
+"<acronym>GIMP</acronym> pode determinar o tipo de arquivo automaticamente. "
+"Em algumas raras situações, nem a extensão do arquivo, nem informação "
+"interna no arquivo são suficientes para dizer ao <acronym>GIMP</acronym> qual "
+"é o"
+"tipo de arquivo. Se isso acontecer, você pode determina-lo, selecionando o "
+"tipo na lista."
 
 #: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
 msgid "Open Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir recente"
 
 #: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
 msgid "Open recent"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir recente"
 
 #: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -542,6 +751,12 @@ msgid ""
 "dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
 "submenu, if you cannot find your image."
 msgstr ""
+"Selecionando <guimenuitem>Abrir recente</guimenuitem>,você vê um "
+"submenu com os nomes dos arquivos que você abriu recentemente "
+"no <acronym>GIMP</acronym>. Basta clicar em um nome para reabri-lo. "
+"Veja o diálogo de  <link linkend=\"gimp-document-dialog\">Histórico de "
+"documentos</link> na parte inferior do submenu Abrir recente, "
+"se você não consegue encontrar a sua imagem na lista."
 
 #: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -549,6 +764,10 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens através "
+"de"
+"<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Abrir recente</guimenuitem>"
+"</menuchoice>,"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -557,15 +776,17 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
 "md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
 #: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
 msgid "Open Location"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir URL"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
 msgid "Open location"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir URL"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -573,6 +794,11 @@ msgid ""
 "from a network location, specified by a URI, in any of the formats that "
 "<acronym>GIMP</acronym> supports."
 msgstr ""
+"A caixa de diálogo <guimenuitem>Abrir URL</guimenuitem> "
+"permite que você carregue uma imagem direto da internet, ou de outro local "
+"especificado "
+"por uma URL, em qualquer um dos formatos que <acronym>GIMP</acronym> "
+"suporta."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -580,32 +806,38 @@ msgid ""
 "through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir da janela de imagens através de <"
+"menuchoice>Arquivo<guimenu> "
+"</guimenu><guimenuitem>Abrir URL...</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
 msgid "Description of the dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição da janela de diálogo"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "A janela de diálogo de <quote>Abrir URL</quote>"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
 msgid "The most typical schemes to open images with are:"
-msgstr ""
+msgstr "Os esquemas mais comuns para abrir imagens são:"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
 msgid "file://"
-msgstr ""
+msgstr "file://"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
 msgid "to open an image from a local drive"
-msgstr ""
+msgstr "para abrir uma imagem a partir de um arquivo em uma unidade local"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
 msgid ""
 "You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
 "putting an absolute or relative path and filename in here."
 msgstr ""
+"Você pode omitir o prefixo <quote>file://</quote>  e abrir "
+"imagens simplesmente colocando um caminho e o nome de arquivo "
+"absoluto ou relativo aqui."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -616,22 +848,29 @@ msgid ""
 "and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
 "on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
 msgstr ""
+"A pasta padrão de base para caminhos relativos depende do "
+"seu sistema operacional. No Linux é tipicamente "
+"<filename>/home/&lt;nome-do-usuário&gt;/</filename>, "
+"no Windows, <filename role=\"html\">C:\\Documents and "
+"Settings\\&lt;nome-do-usuário&gt;"
+"\\Meus Documentos\\Minhas Imagens\\</filename> e "
+"<filename>/Users/&lt;nome-do-usuário&gt;/</filename> no Mac OS X."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
 msgid "ftp://";
-msgstr ""
+msgstr "ftp://";
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
 msgid "to open an image from a ftp server"
-msgstr ""
+msgstr "para abrir uma imagem a partir de um servidor de ftp"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
 msgid "http://";
-msgstr ""
+msgstr "http://";
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
 msgid "to load an image from a website"
-msgstr ""
+msgstr "para carregar uma imagem diretamente de um site web"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -639,6 +878,10 @@ msgid ""
 "choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
 "in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
 msgstr ""
+"Quando você está visitando um site na Internet, você pode clicar "
+"com o botão direito em uma imagem e escolher "
+"<quote>Copiar URL da imagem</quote> no menu flutuante. Em seguida, cole "
+"o link no diálogo de <quote>Abrir URL</quote> abrir a imagem no GIMP."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -646,30 +889,38 @@ msgid ""
 "<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
 "Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
 msgstr ""
+"Mesmo que com este comando seja muito fácil pegar "
+"imagens de sites: <emphasis>favor respeitar os direitos autorais! "
+"Imagens, mesmo se publicadas na Internet, nem sempre são de uso livre "
+"para quaisquer fins.</emphasis>. Você pode usar qualquer imagem para fins "
+"pessoais, mas se for publicar de volta na internet, mesmo que seja em um "
+"perfil "
+"privado de redes sociais, a imagem tem que conceder direitos de modificação "
+"e redistribuição (como por exemplo, é dado pelas licenças Creative Commons)"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
 msgid "Open as Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir como Camadas"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
 msgid "As layers"
-msgstr ""
+msgstr "Como camadas"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
 msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Camada"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
 msgid "Stack managing"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciamento de pilha"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
 msgid "Open image as layers"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir imagem como camadas"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
 msgid "Open as layers"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir como camadas"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -677,6 +928,10 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the "
 "selected file are added to the current image as the top layers in the stack."
 msgstr ""
+"O diálogo de <guimenu>Abrir imagem como camadas</guimenu> é idêntico"
+"ao diálogo de <link linkend=\"gimp-file-open\">Abrir imagem</link>. "
+"As camadas do arquivo selecionado são adicionadas à imagem ativa "
+"como as camadas superiores da pilha. "
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -684,12 +939,17 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu de imagem através de"
+"<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Abrir como "
+"camadas</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt<"
+"/keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -697,6 +957,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -705,6 +966,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
 "md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
+"md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -713,15 +976,17 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
 "md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
+"md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
 
 #: src/menus/file/new.xml:13(title) src/menus/file/new.xml:17(secondary)
 #: src/menus/file/new.xml:20(primary)
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
 
 #: src/menus/file/new.xml:23(primary)
 msgid "New Image"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Imagem"
 
 #: src/menus/file/new.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -729,10 +994,14 @@ msgid ""
 "empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
 "window. You may have more than one image on your screen at the same time."
 msgstr ""
+"Usando o diálogo <guimenuitem>Nova Imagem</guimenuitem>, você "
+"pode criar uma nova imagem vazia e definir suas propriedades. "
+"A imagem é exibida em uma nova janela de imagem. Você pode ter "
+"mais de uma imagem na tela ao mesmo tempo."
 
 #: src/menus/file/new.xml:34(title)
 msgid "Activate the command"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o comando"
 
 #: src/menus/file/new.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -740,41 +1009,46 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Você pode acessar o comando no menu da janela de imagens através de: <"
+"menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem><"
+"/menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/new.xml:46(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"ou usando o atalho de  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap><"
+"/keycombo>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:55(title)
 msgid "Basic Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções básicas"
 
 #: src/menus/file/new.xml:57(title)
 msgid "The <quote>New Image</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo de <quote>Nova Imagem</quote>"
 
 #: src/menus/file/new.xml:67(primary) src/menus/file/new.xml:79(term)
 #: src/menus/file/create-template.xml:15(primary)
 msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo"
 
 #: src/menus/file/new.xml:68(secondary)
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu"
 
 #: src/menus/file/new.xml:72(secondary) src/menus/file/new.xml:76(primary)
 msgid "Image size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da imagem"
 
 #: src/menus/file/new.xml:73(tertiary)
 msgid "When creating"
-msgstr ""
+msgstr "Ao criar"
 
 #: src/menus/file/new.xml:82(title)
 msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo de <quote>Modelos</quote>"
 
 #: src/menus/file/new.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -785,10 +1059,18 @@ msgid ""
 "often and it does not appear on the list, you can create a new template, "
 "using the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog."
 msgstr ""
+"Em vez de digitar todos os valores à mão, você pode selecionar "
+"alguns valores pré-definidos para a sua imagem a partir de um "
+"menu de modelos, que representam os tipos de imagens que são "
+"geralmente mais úteis. Os modelos definem valores para "
+"o tamanho, resolução, comentários, etc Se houver um tamanho de imagem "
+"em particular que você use com frequência e ele não aparece na lista, "
+"você pode criar um novo modelo, usando o  diálogo de "
+"<link linkend=\"gimp-template-dialog\">Modelos</link>. "
 
 #: src/menus/file/new.xml:103(term)
 msgid "Image Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da imagem"
 
 #: src/menus/file/new.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -799,6 +1081,15 @@ msgid ""
 "can change in the <guilabel>Advanced Options</guilabel>), and by setting "
 "<quote>Dot for Dot</quote> in the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr ""
+"Aqui você definir a <guilabel>Largura</guilabel> e a <guilabel>Altura<"
+"/guilabel> "
+"da nova imagem. As unidades padrão são pixels, mas você pode "
+"escolher uma unidade diferente, se preferir, utilizando o menu "
+"ao lado. Se você fizer isso, note que o tamanho em pixels resultante "
+"é determinado pela resolução X e Y (que você pode mudar nos "
+"<guilabel>Opções Avançadas</guilabel>), e definindo <quote>Um ponto por "
+"pixel</quote> "
+"no menu <guimenu>Visualizar</guimenu>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -807,6 +1098,12 @@ msgid ""
 "<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is "
 "opened in another window, with the same size as the first image."
 msgstr ""
+"Se nenhuma imagem está aberta, a <quote>Nova</quote> imagem  é "
+"aberto na janela de imagem vazia, com o tamanho que você "
+"determinou. Se você abrir a nova imagem enquanto outra estiver "
+"aberta, então ela será aberta em outra janela, ou outra guia no "
+"modo de janela única, "
+"com o mesmo tamanho da primeira imagem."
 
 #: src/menus/file/new.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -814,14 +1111,18 @@ msgid ""
 "large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
 "lot of time and memory for every function you apply to the image."
 msgstr ""
+"Tenha em mente que cada pixel de uma imagem é armazenado na "
+"memória. Se você criar arquivos grandes com uma alta densidade "
+"de pixels, o <acronym>GIMP</acronym> vai precisar de muito "
+"de tempo e memória para cada função que for aplicada à imagem."
 
 #: src/menus/file/new.xml:135(term)
 msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botões Retrato/Paisagem"
 
 #: src/menus/file/new.xml:138(primary)
 msgid "Portrait/Landscape mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de retrato/paisagem"
 
 #: src/menus/file/new.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -832,14 +1133,22 @@ msgid ""
 "then these values are also exchanged. On the right of the dialog, image "
 "size, screen resolution and color space are displayed."
 msgstr ""
+"Há dois botões que alternam entre os modos retrato e paisagem. O "
+"que eles realmente fazem é trocar os valores da Largura e "
+"Altura. (Se a largura e altura são os mesmos, estes botões ficam inativos). "
+" Se as resoluções X e Y não são as mesmas (que "
+"você pode configurar em Opções Avançadas), então esses valores "
+"também são trocados. À direita do diálogo, são exibidos o tamanho da imagem, "
+"a resolução "
+"e espaço de cor."
 
 #: src/menus/file/new.xml:155(title)
 msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções Avançadas"
 
 #: src/menus/file/new.xml:157(title)
 msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de Nova Imagem (Opções Avançadas)"
 
 #: src/menus/file/new.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -847,18 +1156,22 @@ msgid ""
 "advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
 "clicking on the small triangle on the lower edge of the dialog window."
 msgstr ""
+"As <guilabel>Opções Avançadas</guilabel> são em geral"
+"de interesse para usuários mais avançados do <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Você pode exibir essas opções clicando no pequeno triângulo "
+"na borda inferior da janela de diálogo."
 
 #: src/menus/file/new.xml:175(secondary) src/menus/file/new.xml:179(primary)
 msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução"
 
 #: src/menus/file/new.xml:176(tertiary) src/menus/file/new.xml:180(secondary)
 msgid "Setting when creating"
-msgstr ""
+msgstr "Definir ao criar"
 
 #: src/menus/file/new.xml:183(term)
 msgid "X and Y resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução X e Y"
 
 #: src/menus/file/new.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -868,7 +1181,14 @@ msgid ""
 "when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels "
 "are translated into other measurement units, such as millimeters or inches."
 msgstr ""
+"Os valores na resolução X <guilabel></guilabel> e <guilabel>resolução "
+"Y</guilabel> campos referem-se principalmente à impressão: elas "
+"não afetam o tamanho da imagem em pixels, mas podem determinar "
+"o seu tamanho físico, quando se é impresso. Os valores de resolução "
+"X e Y pode determinar como os pixels são traduzidos para outras "
+"unidades de medida, como milímetros ou polegadas."
 
+# ** Eeeek: dot for dot is described in teh exact reverse mode it works: screen resolution calibration does 
not matter for dot for dot turned on.
 #: src/menus/file/new.xml:195(para)
 msgid ""
 "If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
@@ -880,10 +1200,24 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "display\">Preferences</link> dialog."
 msgstr ""
+"Se você quiser exibir a imagem na tela com as dimensões corretas, "
+"selecione <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Um ponto por "
+"pixel</guimenuitem></menuchoice>. Deixe o fator de zoom "
+"em 100% para ver a imagem em seu tamanho real na tela, com um pixel da imagem "
+"correspondendo a um pixel do monitor. Se a opção de <quote>Um ponto por "
+"pixel</quote> "
+"estiver desligada, o zoom de 100% vai mostrar a imagem no tamanho físico que "
+"ela "
+"teria se fosse impressa. A calibração da resolução da tela é feita "
+" normalmente quando o <acronym>GIMP</acronym> "
+"é instalado, mas se a imagem não for exibida no tamanho correto, "
+"você pode ter que ajustar os parâmetros da tela no <acronym>GIMP</acronym "
+">. Você pode fazer isso no diálogo de <link  linkend=\"gimp-prefs-display\">"
+"Preferências</link>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:215(term)
 msgid "Colorspace"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço de cor"
 
 #: src/menus/file/new.xml:217(para)
 msgid ""
@@ -891,20 +1225,25 @@ msgid ""
 "\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
 "link> image or a grayscale image."
 msgstr ""
+"Você pode criar a nova imagem em diferentes<link "
+"linkend=\"gimp-image-mode\">modos de cor</link>, seja uma imagem "
+"<link linkend=\"glossary-rgb\"> RGB<link> ou uma imagem em Tons de cinza."
 
 #: src/menus/file/new.xml:224(term)
 msgid "RGB color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor RGB"
 
 #: src/menus/file/new.xml:226(para)
 msgid ""
 "The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
 "used by your monitor or your television screen."
 msgstr ""
+"A imagem é criada no sistema  Vermelho, Verde, e Azul, que "
+"é a usada pelo monitor ou tela da televisão."
 
 #: src/menus/file/new.xml:234(term)
 msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Tons de cinza"
 
 #: src/menus/file/new.xml:236(para)
 msgid ""
@@ -914,6 +1253,11 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</"
 "link>, if you would like."
 msgstr ""
+"A imagem é criada em preto e branco, com vários tons de cinza. "
+"Além de seus interesses artísticos, este tipo de imagem pode "
+"ser necessária para alguns plug-ins. No entanto, o <acronym>GIMP</acronym> "
+"permite <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">alterar "
+"uma imagem RGB para tons de cinza</link> depois de criada, se você quiser."
 
 #: src/menus/file/new.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -922,10 +1266,15 @@ msgid ""
 "To do that, use the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
+"Você não pode criar uma imagem indexada diretamente deste diálogo, "
+"mas é claro que você sempre pode converter a imagem para "
+"o modo indexado após ela ter sido criada. Para isso, use o comando "
+"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/file/new.xml:260(term)
 msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher"
 
 #: src/menus/file/new.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -934,22 +1283,32 @@ msgid ""
 "can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-"
 "dialog\">Layer dialog</link>."
 msgstr ""
+"Aqui, você pode especificar a cor de fundo que é usada para "
+"a sua nova imagem. Claro que é possível  mudar o fundo "
+"de uma imagem mais tarde, também. Você pode encontrar mais informações "
+"sobre como fazer isso no <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo "
+"de Camadas</link>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:269(para)
 msgid "There are several choices:"
-msgstr ""
+msgstr "Existem várias opções:"
 
 #: src/menus/file/new.xml:271(para)
 msgid ""
 "Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
 "in the Toolbox."
 msgstr ""
+"Preencha a imagem com a <guilabel>Cor de frente</guilabel> atual, "
+"como mostrada na Caixa de ferramentas."
 
 #: src/menus/file/new.xml:275(para)
 msgid ""
 "Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
 "quote> dialog window is open."
 msgstr ""
+"Note que você pode mudar a cor de Frente enquanto o "
+"diálogo de <quote>Nova Imagem</quote> está aberto, antes "
+"de clicar em OK."
 
 #: src/menus/file/new.xml:281(para)
 msgid ""
@@ -957,10 +1316,13 @@ msgid ""
 "in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
 "window is open.)"
 msgstr ""
+"Preenche a imagem com a <guilabel>Cor de fundo</guilabel> atual, "
+"como mostrada na caixa de ferramentas. (Você pode alterar a cor de "
+"fundo também, enquanto a janela de diálogo está aberta)."
 
 #: src/menus/file/new.xml:288(para)
 msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Preencha a imagem com <guilabel>Branco</guilabel>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:293(para)
 msgid ""
@@ -970,11 +1332,18 @@ msgid ""
 "transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, "
 "to indicate the transparency."
 msgstr ""
+"Preencher a imagem com <guilabel>Transparência</guilabel>. Se "
+"você escolher esta opção, a imagem é criada com um <link "
+"linkend=\"glossary-alpha-channel\"> "
+"canal alfa</link> e o fundo é transparente. As partes "
+"transparentes da imagem da imagem são exibidos com um padrão xadrez para "
+"indicar a "
+"transparência."
 
 #: src/menus/file/new.xml:306(term) src/menus/file/new.xml:310(secondary)
 #: src/menus/file/new.xml:313(primary)
 msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentário"
 
 #: src/menus/file/new.xml:315(para)
 msgid ""
@@ -982,12 +1351,18 @@ msgid ""
 "as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
 "the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
 msgstr ""
+"Você pode escrever um comentário descritivo aqui. O texto é "
+"anexado à imagem como um <link linkend=\"glossary-parasite\">parasita</link>, "
+"e é exportado junto com a imagem em alguns formatos de arquivo (PNG, "
+"JPEG, GIF)."
 
 #: src/menus/file/new.xml:322(para)
 msgid ""
 "You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
 "properties\">Image Properties</link> dialog."
 msgstr ""
+"Você pode visualizar e editar este comentário no diálogo de "
+" <link linkend=\"gimp-image-properties\">Propriedades da Imagem</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -996,54 +1371,99 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
 "md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+
+#: src/menus/file/export.xml:9(title)
+#| msgid "Export to"
+msgid "Export As..."
+msgstr "Exportar como..."
 
-#: src/menus/file/export.xml:9(title) src/menus/file/export.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/export.xml:13(secondary)
 #: src/menus/file/export.xml:16(primary)
-msgid "Export"
-msgstr ""
+#| msgid "Export"
+msgid "Export As"
+msgstr "Exportar para"
 
 #: src/menus/file/export.xml:19(para)
+#| msgid ""
+#| "<command>Export</command> allows you to save your image in a format other "
+#| "than XCF."
 msgid ""
-"<command>Export</command> allows you to save your image in a format other "
-"than XCF."
+"<command>Export As...</command> allows you to save your image in a format "
+"other than XCF."
 msgstr ""
+"<command>Exportar como...</command> permite que você salve a "
+"sua imagem em um formato diferente do XCF."
 
 #: src/menus/file/export.xml:31(para)
 msgid ""
 "Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
 "about exporting in different file formats."
 msgstr ""
+"Consulte  <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> para obter "
+"informações sobre como exportar uma imagem para diferentes formatos de "
+"arquivo."
 
 #: src/menus/file/export.xml:41(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>,"
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu de imagem através "
+"de <menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Exportar "
+"como...</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/export.xml:50(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl<"
+"/keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/file/export-to.xml:8(title)
 #: src/menus/file/export-to.xml:11(primary)
-msgid "Export to"
-msgstr ""
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
 
 #: src/menus/file/export-to.xml:14(para)
 msgid ""
-"This command is called <quote>Export to</quote> for a native XCF file. Then, "
-"it does the same thing as <command>Export</command>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/file/export-to.xml:18(para)
+"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
+"does the same thing as <command>Export As</command>. At early "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
+"label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
+"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
+"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
+"and <quote>Save As</quote>."
+msgstr ""
+"Este comando se chama <quote>Exportar</quote> para uma imagem que "
+"esteja gravada num arquivo XCF nativo. Nesse caso, "
+"ele faz o mesmo que o comando <command>Exportar para</command>. "
+"Nas primeiras versões do "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> esta opção "
+"de menu se chama <quote>Exportar para</quote>. Desde a versao "
+"2.8.10, as opções <quote>Exportar para</quote> e <quote>Exportar</quote> "
+"tiveram o nome trocado para <quote>Exportar</quote> e <quote>Exportar como<"
+"/quote> "
+"para que funcionassem da mesma forma que os comandos<quote>Salvar</quote> "
+" e <quote>Salvar como</quote>."
+
+#: src/menus/file/export-to.xml:23(para)
 msgid ""
 "The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
 "image. So, you can export the imported image directly in its original file "
 "format, without going through the export dialog."
 msgstr ""
+"O nome do comando se torna <quote>Sobrescrever nome.extensão</quote> para "
+"uma imagem que foi importada. Assim, você pode exportar a imagem importada "
+"diretamente em seu formato de arquivo original, sem passar pelo "
+"diálogo de exportação."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1051,6 +1471,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1059,6 +1480,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
 "md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+"md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1067,6 +1490,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
 "md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+"md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1075,22 +1500,24 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
 "md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+"md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
 
 #: src/menus/file/create.xml:11(title)
 msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Criar"
 
 #: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
 msgid "Acquire an image"
-msgstr ""
+msgstr "Adquirir uma imagem"
 
 #: src/menus/file/create.xml:18(primary)
 msgid "Acquire"
-msgstr ""
+msgstr "Adquirir"
 
 #: src/menus/file/create.xml:22(title)
 msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
-msgstr ""
+msgstr "O submenu <quote>Criar</quote>"
 
 #: src/menus/file/create.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -1098,17 +1525,24 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
 "lot of logos, buttons, patterns..."
 msgstr ""
+"Este item de menu substitui o menu <quote>Adquirir</quote> que "
+"existia em versões anteriores do <acronym>GIMP</acronym>"
+"e contém várias opções para criar novas imagens "
+"com  logotipos, botões, texturas, etc..."
 
 #: src/menus/file/create.xml:35(para)
 msgid ""
 "These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
 "<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
 msgstr ""
+"Estes comandos variam um pouco, dependendo do seu sistema, já "
+"que o <acronym>GIMP</acronym> faz chamadas para as funções "
+"do sistema."
 
 #. id="gimp-file-create-activate"
 #: src/menus/file/create.xml:41(title)
 msgid "Activate the Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o submenu"
 
 #: src/menus/file/create.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -1116,22 +1550,29 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 msgstr ""
+"Pode-se chegar a este submenu através do menu da janela de imagem em <"
+"menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Criar</guimenuitem><"
+"/menuchoice>"
 
 #: src/menus/file/create.xml:56(title)
 msgid "From Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Da área de transferência"
 
 #: src/menus/file/create.xml:57(para)
 msgid ""
 "When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
 "new image with it."
 msgstr ""
+"Quando você copia uma seleção, ele vai para a área de transferência. "
+"Depois, você pode criar uma nova imagem com o conteúdo da mesma."
 
 #: src/menus/file/create.xml:61(para)
 msgid ""
 "This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
 "new\">Paste as new</link> command."
 msgstr ""
+"Este comando tem a mesma ação que o comando "
+" <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Colar como nova</link>."
 
 #: src/menus/file/create.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -1143,42 +1584,53 @@ msgid ""
 "active window in the screen with its decorations and puts it in the "
 "clipboard."
 msgstr ""
+"A tecla <keycap>Print Screen</keycap> do teclado captura a tela e coloca-a "
+"na área de transferência. Este comando tem a mesma ação que "
+"<quote>Capturar a tela inteira</quote> na janela de diálogo de "
+"<link linkend=\"plug-in-screenshot\">Captura de tela</link>. A "
+"combinação de teclado <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> captura a visualização da janela ativa na tela "
+"com as suas decorações e coloca-a na área de transferência."
 
 #: src/menus/file/create.xml:77(title)
 msgid "From Web page"
-msgstr ""
+msgstr "A partir de página Web"
 
 #: src/menus/file/create.xml:78(para)
 msgid ""
 "This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
 "get the image in GIMP."
 msgstr ""
+"Esse comando abre uma janela onde você pode digitar a URL da "
+"página da Web e obter a imagem no GIMP."
 
 #: src/menus/file/create.xml:87(para)
 msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
-msgstr ""
+msgstr "O endereço padrão deste comando é o site gimp.org. Experimente-o!"
 
 #: src/menus/file/create.xml:95(title) src/menus/file/create.xml:98(primary)
 msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Capturas de tela"
 
 #: src/menus/file/create.xml:102(title)
 msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
-msgstr ""
+msgstr "A janela de <quote>Captura de tela</quote>"
 
 #: src/menus/file/create.xml:111(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
 "parts:"
 msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Captura de tela</guimenuitem> abre uma janela com "
+"duas partes:"
 
 #: src/menus/file/create.xml:118(term)
 msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Área"
 
 #: src/menus/file/create.xml:122(term)
 msgid "Take a screenshot of a single window"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar uma única janela"
 
 #: src/menus/file/create.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -1187,16 +1639,24 @@ msgid ""
 "guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
 "image will be removed."
 msgstr ""
+"O ponteiro do mouse se torna uma cruz. Clique na janela de imagem "
+"que você deseja capturar. A nova imagem é criada. Se a opção <guilabel>"
+"Incluir "
+"decoração da janela</guilabel> estiver desmarcada, a barra "
+"de título e a moldura ao redor da imagem será removida."
 
 #: src/menus/file/create.xml:134(term)
 msgid "Take a screenshot of the entire screen"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar a tela inteira"
 
 #: src/menus/file/create.xml:136(para)
 msgid ""
 "This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
 "so that you have time to pull the pop menu down."
 msgstr ""
+"Isso é útil, por exemplo, se você quiser capturar um menu flutuante. O "
+"atraso é necessário para que você tenha tempo de "
+"clicar nos menus e navegar até o ponto desejado."
 
 #: src/menus/file/create.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -1205,21 +1665,31 @@ msgid ""
 "pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
 "in the image."
 msgstr ""
+"Se a opção <guilabel>Incluir ponteiro do mouse</guilabel>estiver "
+"marcada, então o ponteiro do mouse também "
+"é capturado. O ponteiro do mouse é capturado em uma camada "
+"separada. Assim, você pode movê-lo para outro lugar na imagem "
+"se desejar."
 
 #: src/menus/file/create.xml:150(term)
 msgid "Select a region to grab"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar uma região da tela"
 
+# ** Eeek: "in the image window" ?? The selction can be made on any window, on any running program.
 #: src/menus/file/create.xml:152(para)
 msgid ""
 "The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
 "selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
 "Its size is adapted to the selection size."
 msgstr ""
+"O ponteiro do mouse se torna uma cruz. Clique e arraste para "
+"criar uma seleção retangular na janela que contém a imagem desejada. Esta "
+"seleção "
+"será aberta como uma nova imagem. O seu tamanho é igual ao da seleção feita."
 
 #: src/menus/file/create.xml:165(term)
 msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso"
 
 #: src/menus/file/create.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -1227,19 +1697,24 @@ msgid ""
 "this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
 "this delay."
 msgstr ""
+"Ao fazer uma captura de tela da tela inteira, a captura acontece após "
+"esse atraso. Nos outros casos, o ponteiro do mouse se transforma "
+"em uma cruz após esse atraso."
 
 #: src/menus/file/create.xml:179(title)
 msgid "Image capture devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos de captura de imagens"
 
 #. <anchor id="twain-acquire"/>
 #: src/menus/file/create.xml:181(para)
 msgid "This item is present only if you have installed image capture devices."
 msgstr ""
+"Este item está presente somente se você tiver instalado dispositivos "
+"de captura de imagem."
 
 #: src/menus/file/create.xml:186(title)
 msgid "Scanner and Camera"
-msgstr ""
+msgstr "Scanner e câmera"
 
 #: src/menus/file/create.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -1247,29 +1722,44 @@ msgid ""
 "here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown, you "
 "can start a scanner or take an image with a webcam."
 msgstr ""
+"Os tipos de dispositivos usados ​​para tirar fotos são muito "
+"variados para serem descritos aqui. Felizmente, o seu uso é bastante "
+"intuitivo. No exemplo mostrado, você pode começar a digitalizar uma imagem "
+"com um scanner ou tirar uma foto com uma webcam."
 
 #: src/menus/file/create.xml:203(title)
 msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Botões, logotipos, Texturas,  Temas de página web"
 
+# ** Eeek! there should eb a link to alpha-to-logo which has teh same scripts described. 
 #: src/menus/file/create.xml:204(para)
 msgid "An impressive list of script-fus. Have a look at it!"
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista impressionante de script-fus. Dê uma olhada neles!"
 
 #: src/menus/file/create.xml:210(title)
 msgid "New brush from text..."
-msgstr ""
+msgstr "Novo pincel a partir de texto..."
 
+# ** EEEEEEK! not done!
 #: src/menus/file/create.xml:211(para)
 msgid "TODO (this command fails on my system)"
 msgstr ""
+"Pede uma frase, e uma fonte, e cria um novo pincel animado "
+"do GIMP (um arquivo .gih), com uma letra em cada camada. "
+"O novo pincel aparece caixa de diálogo de pincéis, e você pode passar "
+" a pintar com as letras da frase escrita de várias formas "
+"criativas, principalmente se usar o novo pincel em conjunto com várias "
+"dinâmicas de pintura diferentes (experimente a dinâmica "
+"<quote>Track Direction</quote>). Este comando requer que "
+"as configurações de plug-ins em Python estejam funcionando "
+"corretamente no seu GIMP."
 
 #. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
 #: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
 #: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
 #: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
 msgid "Create Template"
-msgstr ""
+msgstr "Criar novo modelo"
 
 #: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -1282,6 +1772,15 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete "
 "templates."
 msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Criar novo modelo</guimenuitem> cria um modelo "
+"com as mesmas dimensões e espaço de cor que a imagem ativa. "
+"Aparece uma caixa de diálogo, que lhe pede para dar um nome ao novo "
+"modelo. Em seguida, o modelo será salvo e se torna disponível "
+"no diálogo de <link linkend=\"gimp-file-new\">Nova Imagem</link>. "
+"Se você der um nome que já existe, o <acronym>GIMP</acronym> gera "
+"um nome exclusivo anexando um número ao nome dado. Você pode usar o "
+"diálogo de  <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Modelos</link> "
+"para modificar ou excluir modelos."
 
 #: src/menus/file/create-template.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -1289,21 +1788,28 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template</"
 "guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu de imagem através "
+"<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Criar "
+"novo modelo</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Não há nenhum atalho de teclado padrão."
 
 #: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar"
 
 #: src/menus/file/close.xml:14(secondary)
 msgid "Close image"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar imagem"
 
 #: src/menus/file/close.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
 "disabled if no image is open."
 msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> fecha a imagem ativa. "
+"Ele fica desabilitado se não há nenhuma imagem aberta."
 
+# ** EEEEK: not up to date with the new save/export workflows; also, a nice place to tell that the 
confirmantion dialgo can be disabled in the preferences, since "file exporters" have such a great demand for 
it.
 #: src/menus/file/close.xml:24(para)
 msgid ""
 "Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
@@ -1316,6 +1822,22 @@ msgid ""
 "slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
 "in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
 msgstr ""
+"Fechar uma imagem não é algo que possa ser desfeito: uma vez que ela tenha "
+"sido fechada, "
+"tudo se foi, incluindo o histórico de desfazer. Se a imagem "
+"não está <quote>limpa</quote> &mdash; isto é, se você a mudou desde a última "
+"vez que você a salvou como um arquivo XCF, o GIMP abrirá um diálogo para "
+"confirmar que "
+"você realmente quer fecha-la . "
+"Note que se você exportar a imagem para qualquer tipo de arquivo diferente "
+"de XCF, ela não é marcada como limpa, já que os demais formatos de arquivo "
+"não "
+"preservam todas as informações de uma imagem. Se houver a menor possibilidade "
+"de você se arrepender, salve a imagem (como um arquivo XCF) antes de "
+"fecha-la. "
+"Se você não desejar ver a janela de confirmação para fechar uma imagem, "
+"você pode desabilita-la no diálogo de Preferências, na guia Ambiente, opção "
+"<quote>Confirmar o fechamento de imagens não salvas</quote>."
 
 #: src/menus/file/close.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1323,12 +1845,18 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de  imagem através "
+"de"
+"<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem><"
+"/menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/close.xml:50(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W<"
+"/keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/file/close.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -1338,18 +1866,25 @@ msgid ""
 "determined by the windowing system and the window manager. If no image is "
 "open, clicking on this button closes GIMP."
 msgstr ""
+"Para a maioria dos sistemas em que o <acronym>GIMP</acronym> "
+"é executado, você também pode executar este comando clicando no botão <quote>"
+"Fechar</quote> "
+" em algum lugar na barra de título da janela da imagem (em geral, a direita). "
+"A localização e a aparência deste botão são determinados pelo "
+"sistema de janelas e do gerenciador de janelas. Se nenhuma imagem "
+"está aberta, clicar neste botão fecha o GIMP."
 
 #: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
 msgid "Close all"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar tudo"
 
 #: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
 msgid "This command closes all images you have opened."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando fecha todas as imagens que você abriu."
 
 #: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
 msgid "Activate the Command"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o comando"
 
 #: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -1357,14 +1892,29 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagem em "
+"<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Fechar tudo</guimenuitem><"
+"/menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl<"
+"/keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013. "
+"João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command is called <quote>Export to</quote> for a native XCF file. "
+#~ "Then, it does the same thing as <command>Export</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comando é chamado <quote> Exportar para </quote> para um arquivo XCF "
+#~ "nativa. Em seguida, ele faz a mesma coisa que <command> Exportação </"
+#~ "command>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]