[totem] Updated Galician translations



commit 31566266ae2d8549fe7d862b4b6fd88adbe3f88e
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Jan 20 23:17:48 2014 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  180 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 104 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 12fadfd..db82eb5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,13 +10,13 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-01 16:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-01 16:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-20 23:17+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:99
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Reproducindo un filme"
 
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Non hai un URI para reproducir"
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Abrir con «%s»"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2355
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2357
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Grande"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Moi grande"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5627
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
@@ -491,8 +491,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Totem, tamén coñecido como Vídeos, é o reprodutor de filmes oficial do "
 "ambiente de escritorio de GNOME. Conta con unha lista de reprodución, modo a "
-"pantalla completa, controis para saltar na reprodución e de volume, así "
-"como navegación co teclado."
+"pantalla completa, controis para saltar na reprodución e de volume, así como "
+"navegación co teclado."
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -671,59 +671,59 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1727
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3103
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista de son #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3107
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtítulo #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3540
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "O servidor ao que está tentando conectarse non se recoñece."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3543
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Non foi posíbel atopar o filme especificado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3553
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Requírese autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3566
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3571
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta localización non é válida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3579
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Non é posíbel ler o filme."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3602
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3610
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3621
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
 "Debe instalar engadidos adicionais para poder reproducir algúns tipos de "
 "filmes"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3631
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -756,19 +756,19 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
 "descargándoo primeiro a local."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5623 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5625 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5912
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6072
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -776,33 +776,33 @@ msgstr ""
 "Faltan algúns dos engadidos necesarios. Asegúrese de que o programa está "
 "correctamente instalado."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:238
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
 msgstr "Formato de _ficheiro: %s"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:377
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:378
 msgid "All Supported Files"
 msgstr "Todos os ficheiros compatíbeis"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:387
 msgid "By Extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:402
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato do ficheiro"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:420
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Extensión(s)"
 
 #. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
 "%s'. Asegúrese de usar unha extensión coñecida para ese ficheiro ou escolla "
 "manualmente un formato de ficheiro da lista seguinte."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:662
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "O formato de ficheiro non foi recoñecido"
 
@@ -986,25 +986,25 @@ msgstr "_Reproducir agora"
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Engadir á lista de reprodución"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:3
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface «%s». %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "O ficheiro non existe."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:356
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 "sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en calquera "
 "versión posterior."
 
-#: ../src/totem-interface.c:361
+#: ../src/totem-interface.c:360
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
 "xeral de GNU."
 
-#: ../src/totem-interface.c:365
+#: ../src/totem-interface.c:364
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:368
+#: ../src/totem-interface.c:367
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1067,47 +1067,46 @@ msgstr ""
 "Executar '%s --help' para ver a lista de opcións da liña de ordes "
 "dispoñíbeis.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:1268
+#: ../src/totem-object.c:1260 ../src/totem-object.c:1270
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1353 ../src/totem-object.c:1380
-#: ../src/totem-object.c:1907
+#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382
+#: ../src/totem-object.c:1909
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:2049
+#: ../src/totem-object.c:2051
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:3702
+#: ../src/totem-object.c:3704
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3707
+#: ../src/totem-object.c:3709
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Deter"
 
-#: ../src/totem-object.c:3712
+#: ../src/totem-object.c:3714
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
 
-#: ../src/totem-object.c:3751 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
+#: ../src/totem-object.c:3753 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:1
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: ../src/totem-object.c:3822
+#: ../src/totem-object.c:3831
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:3822
+#: ../src/totem-object.c:3831
 msgid "No reason."
 msgstr "Sen motivo."
 
@@ -1563,15 +1562,15 @@ msgstr "Non foi posíbel gravar o filme."
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Non foi posíbel escribir un proxecto."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Crear disco de vídeo…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
 msgstr "Copiar un DVD de víde_o…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
 msgid "Copy (S)VCD..."
 msgstr "Copiar (S)VCD…"
 
@@ -1746,25 +1745,60 @@ msgstr ""
 "Un engadido que lle permite examinar o contido multimedia de varias orixes"
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Deseleccionar todos"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
 msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copiar a localización"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:356
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Erro ao examinar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:537
 msgid "Search Error"
 msgstr "Erro ao buscar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1367
 msgid "Recent"
 msgstr "Recentes"
 
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1370
+msgid "Channels"
+msgstr "Canles"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:138
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:145
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d seleccionado"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:161
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Resultados para «%s»"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Anotacións Gromit"
@@ -1932,26 +1966,26 @@ msgstr "Consola de Python"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Consola interactiva de Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Consola de _Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Depurador de Python"
 
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "Pode acceder ao obxecto Totem por medio de 'totem_object' :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Consola de Python de Totem"
 
 #. pylint: disable-msg=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2094,7 +2128,7 @@ msgstr ""
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Facer _captura de pantalla"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Crear unha _galería de capturas…"
 
@@ -2191,9 +2225,6 @@ msgstr "Un engadido para enviar eventos a Zeitgeist"
 #~ msgid "D-Bus Service"
 #~ msgstr "Servizo D-Bus"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
 #~ msgid "Stopped"
 #~ msgstr "Detido"
 
@@ -2548,9 +2579,6 @@ msgstr "Un engadido para enviar eventos a Zeitgeist"
 #~ msgid "Save in _folder:"
 #~ msgstr "Gardar no _cartafol:"
 
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Seleccione un cartafol"
-
 #~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 #~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar a captura de pantalla."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]