[totem] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Galician translations
- Date: Mon, 20 Jan 2014 22:18:01 +0000 (UTC)
commit 31566266ae2d8549fe7d862b4b6fd88adbe3f88e
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Jan 20 23:17:48 2014 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 180 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 104 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 12fadfd..db82eb5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,13 +10,13 @@
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-01 16:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-01 16:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-20 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:99
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproducindo un filme"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Non hai un URI para reproducir"
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2355
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2357
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Grande"
msgid "Extra Large"
msgstr "Moi grande"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5627
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -491,8 +491,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Totem, tamén coñecido como Vídeos, é o reprodutor de filmes oficial do "
"ambiente de escritorio de GNOME. Conta con unha lista de reprodución, modo a "
-"pantalla completa, controis para saltar na reprodución e de volume, así "
-"como navegación co teclado."
+"pantalla completa, controis para saltar na reprodución e de volume, así como "
+"navegación co teclado."
#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -671,59 +671,59 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
#. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1727
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3103
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de son #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3107
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtítulo #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3540
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor ao que está tentando conectarse non se recoñece."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3543
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Non foi posíbel atopar o filme especificado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3553
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Requírese autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3566
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3571
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localización non é válida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3579
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Non é posíbel ler o filme."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3602
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3610
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3621
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
"Debe instalar engadidos adicionais para poder reproducir algúns tipos de "
"filmes"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3631
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -756,19 +756,19 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
"descargándoo primeiro a local."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5623 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5625 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5912
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6072
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -776,33 +776,33 @@ msgstr ""
"Faltan algúns dos engadidos necesarios. Asegúrese de que o programa está "
"correctamente instalado."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:238
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Formato de _ficheiro: %s"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:377
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:378
msgid "All Supported Files"
msgstr "Todos os ficheiros compatíbeis"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:387
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:402
msgid "File Format"
msgstr "Formato do ficheiro"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:420
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensión(s)"
#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:655
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
"%s'. Asegúrese de usar unha extensión coñecida para ese ficheiro ou escolla "
"manualmente un formato de ficheiro da lista seguinte."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:662
msgid "File format not recognized"
msgstr "O formato de ficheiro non foi recoñecido"
@@ -986,25 +986,25 @@ msgstr "_Reproducir agora"
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Engadir á lista de reprodución"
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface «%s». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "O ficheiro non existe."
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:356
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en calquera "
"versión posterior."
-#: ../src/totem-interface.c:361
+#: ../src/totem-interface.c:360
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
"xeral de GNU."
-#: ../src/totem-interface.c:365
+#: ../src/totem-interface.c:364
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"Nautilus; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:368
+#: ../src/totem-interface.c:367
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1067,47 +1067,46 @@ msgstr ""
"Executar '%s --help' para ver a lista de opcións da liña de ordes "
"dispoñíbeis.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
-#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:1268
+#: ../src/totem-object.c:1260 ../src/totem-object.c:1270
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-object.c:1353 ../src/totem-object.c:1380
-#: ../src/totem-object.c:1907
+#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382
+#: ../src/totem-object.c:1909
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:2049
+#: ../src/totem-object.c:2051
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
-#: ../src/totem-object.c:3702
+#: ../src/totem-object.c:3704
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3707
+#: ../src/totem-object.c:3709
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Deter"
-#: ../src/totem-object.c:3712
+#: ../src/totem-object.c:3714
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
-#: ../src/totem-object.c:3751 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
+#: ../src/totem-object.c:3753 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:1
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/totem-object.c:3822
+#: ../src/totem-object.c:3831
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem."
-#: ../src/totem-object.c:3822
+#: ../src/totem-object.c:3831
msgid "No reason."
msgstr "Sen motivo."
@@ -1563,15 +1562,15 @@ msgstr "Non foi posíbel gravar o filme."
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Non foi posíbel escribir un proxecto."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Crear disco de vídeo…"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Copiar un DVD de víde_o…"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Copiar (S)VCD…"
@@ -1746,25 +1745,60 @@ msgstr ""
"Un engadido que lle permite examinar o contido multimedia de varias orixes"
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Deseleccionar todos"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Engadir á lista de reprodución"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
msgid "Copy Location"
msgstr "Copiar a localización"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:356
msgid "Browse Error"
msgstr "Erro ao examinar"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:537
msgid "Search Error"
msgstr "Erro ao buscar"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1367
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1370
+msgid "Channels"
+msgstr "Canles"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:138
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:145
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d seleccionado"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:161
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Resultados para «%s»"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotacións Gromit"
@@ -1932,26 +1966,26 @@ msgstr "Consola de Python"
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Consola interactiva de Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola de _Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador de Python"
#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Pode acceder ao obxecto Totem por medio de 'totem_object' :\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consola de Python de Totem"
#. pylint: disable-msg=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2094,7 +2128,7 @@ msgstr ""
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Facer _captura de pantalla"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Crear unha _galería de capturas…"
@@ -2191,9 +2225,6 @@ msgstr "Un engadido para enviar eventos a Zeitgeist"
#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "Servizo D-Bus"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Detido"
@@ -2548,9 +2579,6 @@ msgstr "Un engadido para enviar eventos a Zeitgeist"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Gardar no _cartafol:"
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Seleccione un cartafol"
-
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar a captura de pantalla."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]