[gnome-commander] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 20 Jan 2014 20:37:24 +0000 (UTC)
commit 1757dcda58659a4e4bd505b9a194f39151352533
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Mon Jan 20 21:37:17 2014 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 4910 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 2762 insertions(+), 2148 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ce33657..4ddc1d6 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,28 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
#
# Špela Počkar <spela pockar gmail com>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2006 - 2012.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2006 - 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-29 12:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-29 22:32+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-20 15:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-20 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:415
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:762
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
@@ -32,320 +31,336 @@ msgstr "GNOME Commander"
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Dvostrani urejevalnik datotek"
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
msgid "No error description available"
msgstr "Opis napake ni na voljo"
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:361
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:465
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1982
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:277
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1367
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1983
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:291
msgid "CVS options"
msgstr "Možnosti CVS"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:294
msgid "Compression level"
msgstr "Raven skrčenja"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:302
msgid "Unified diff format"
msgstr "Poenoten zapis diff"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:404
msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
msgstr "Vstavek, ki bo nekoč enostaven odjemalec CVS"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:168
msgid "Compare with"
msgstr "Primerjaj z"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:171
msgid "HEAD"
msgstr "Glava"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:174
msgid "The previous revision"
msgstr "Predhodna predelava"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:179
msgid "Other revision"
msgstr "Ostale predelave"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:253
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:408
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:409
msgid "revision"
msgstr "predelava"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:422
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:423
msgid "Revision:"
msgstr "Predelava:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:440
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:441
msgid "Compare..."
msgstr "Primerjaj ..."
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:444
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:457
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:458
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:471
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:472
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:485
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:486
msgid "Lines:"
msgstr "Vrstice:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:499
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:500
msgid "Message:"
msgstr "Sporočilo:"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:193
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Kakšno ime naj ima nov arhiv?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:195
msgid "Create Archive"
msgstr "Ustvari arhiv"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:296
msgid "Create Archive..."
msgstr "Ustvari arhiv ..."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:308
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Razširi v trenutno mapo"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:315
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:325
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Razširi v '%s'"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:373
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
msgid "File-roller options"
msgstr "Možnosti File-roller"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:376
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
msgid "Default type"
msgstr "Privzeta vrsta"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:486
-msgid "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting compressed archives."
-msgstr "Vstavek, ki doda bližnjico File Roller za ustvarjanje in razširjanje skrčenih datotek."
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
+msgid ""
+"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
+"compressed archives."
+msgstr ""
+"Vstavek, ki doda bližnjico File Roller za ustvarjanje in razširjanje "
+"skrčenih datotek."
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
-msgid "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for aspiring plugin hackers"
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
+msgid ""
+"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
+"aspiring plugin hackers"
msgstr "To je preizkusni vstavek za prikaz delovanja"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
msgid "/_Save Profile As..."
msgstr "/_Shrani profil kot ..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:212
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:213
msgid "/_Manage Profiles..."
msgstr "/_Uredi profile ..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:262
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:263
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
msgid "Remove from file list"
msgstr "Odstrani iz seznama datotek"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
msgid "View file"
msgstr "Pogled datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
msgid "File properties"
msgstr "Lastnosti datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
msgid "Update file list"
msgstr "Posodobi seznam datotek"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:507
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:508
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Napredno preimenovanje"
#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:518
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:519
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:591
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:592
msgid "Old name"
msgstr "Staro ime"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:595
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
msgid "Current file name"
msgstr "Trenutno ime datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:597
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:598
msgid "New name"
msgstr "Novo ime"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:601
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
msgid "New file name"
msgstr "Novo ime datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:603
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:604
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:607
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
msgid "File size"
msgstr "Velikost datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:609
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:610
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:613
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
msgid "File modification date"
msgstr "Datum spremembe datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:680
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1145
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1146
msgid "Profiles..."
msgstr "Profili ..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:685
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:686
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
msgid "_Search for:"
msgstr "_Poišči:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
msgid "_Replace with:"
msgstr "_Zamenjaj z:"
#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:120
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
msgid "_Match case"
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:126
-msgid "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary to build GNOME Commander
with GLib ≥ 2.14. Please contact your package maintainer about that."
-msgstr "Nekatere možnosti logičnih izrazov so onemogočene. V primeru, da želite omogočiti polno delovanje,
mora program GNOME Commander delovati na osnovi knjižnic GLib ≥ 2.14."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
+msgid ""
+"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
+"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
+"maintainer about that."
+msgstr ""
+"Nekatere možnosti logičnih izrazov so onemogočene. V primeru, da želite "
+"omogočiti polno delovanje, mora program GNOME Commander delovati na osnovi "
+"knjižnic GLib ≥ 2.14."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
msgid "Bookmark name is missing."
msgstr "Manjka ime zaznamka."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
msgid "Bookmark target is missing."
msgstr "Manjka cilj zaznamka."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Ime zaznamka:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
msgid "Bookmark _target:"
msgstr "_Cilj zaznamka:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
msgid "Edit Profile"
msgstr "Uredi profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press escape to
cancel."
-msgstr "Za urejanje tipkovnih bližnjic, kliknite na ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico ali pa vnos
počistite s preslednico."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Za urejanje tipkovnih bližnjic, kliknite na ustrezno vrstico in vnesite novo "
+"bližnjico ali pa vnos počistite s preslednico."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tipkovna bližnjica"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
msgid "Keyboard shortcut for selected action"
msgstr "Tipkovne bližnjice za izbrano dejanje"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
msgid "User action"
msgstr "Skript"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
msgid "Optional data"
msgstr "Dodatne podrobnosti"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
msgstr "Bližnjica \"%s\" je uporabljena za \"%s\"."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Ponovno določi bližnjico"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Bližnjice v sporu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr "Ponovno določanje bližnjice bo bližnjico odstranilo od trenutne izbire \"%s\"."
+msgstr ""
+"Ponovno določanje bližnjice bo bližnjico odstranilo od trenutne izbire \"%s"
+"\"."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neveljavna bližnjica."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne naredi ničesar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
msgid "Bookmark group"
msgstr "Skupina zaznamkov"
@@ -355,149 +370,156 @@ msgstr "Skupina zaznamkov"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:646
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
-#: ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
msgid "Bookmark name"
msgstr "Ime zaznamka"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Tipkovne bližnjice za izbrani zaznamek"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Path"
msgstr "Pot"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
msgid "Bookmarked path"
msgstr "Zaznamek poti"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Uredi zaznamke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
-msgid "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in valid UTF-8 encoding"
-msgstr "Za ustvarjanje zaznamka mape mora biti celotna iskalna pot v veljavnem UTF-8 kodnem naboru"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
+msgid ""
+"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
+"valid UTF-8 encoding"
+msgstr ""
+"Za ustvarjanje zaznamka mape mora biti celotna iskalna pot v veljavnem UTF-8 "
+"kodnem naboru"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:540
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nov zaznamek"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
msgid "Profile name"
msgstr "Ime profila"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Template"
msgstr "Predloga"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:295
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
msgid "New profile"
msgstr "Nov profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:342
-msgid "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or press escape to cancel."
-msgstr "Za preimenovanje profila kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo ime ali počistite s preslednico."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+msgid ""
+"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
+"press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Za preimenovanje profila kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo ime ali "
+"počistite s preslednico."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
msgid "_Duplicate"
msgstr "Po_dvoji"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:367
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
msgid "/Local path..."
msgstr "/Krajevna pot ..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
msgid "/Remote location..."
msgstr "/Oddaljeno mesto ..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:375
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:92
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Ime mape mora biti vpisano"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:154
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:155
msgid "Make Directory"
msgstr "Ustvari mapo"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:190
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:366
msgid "Directory name:"
msgstr "Ime mape:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Ni izbranega strežnika"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:362
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
msgid "Save password in GNOME keyring"
msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev GNOME"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
msgid "Network protocol"
msgstr "Omrežni protokol"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
msgid "Connection name"
msgstr "Ime povezave"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:431
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
msgid "Remote Connections"
msgstr "Oddaljene povezave"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:438
msgid "Connections"
msgstr "Povezave"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:468
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:469
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Brezimno FTP geslo:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:67
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
msgid "Search local directories only"
msgstr "Preišči le krajevne mape"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:69
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Datoteke, ki _ne vsebujejo besedila"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:356
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:381
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:348
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:382
#, c-format
msgid "Failed to read file %s: %s"
msgstr "Branje podatkov iz datoteke %s je spodletelo: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:434
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Iskanje v: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:546
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
@@ -506,7 +528,7 @@ msgstr[1] "Najden %d zadetek - iskanje preklicano."
msgstr[2] "Najdena %d zadetka - iskanje preklicano."
msgstr[3] "Najdeni %d zadetki - iskanje preklicano."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:548
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
@@ -515,38 +537,38 @@ msgstr[1] "Najden %d zadetek"
msgstr[2] "Najdena %d zadetka"
msgstr[3] "Najdeni %d zadetki"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:702
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Ni mogoče določiti skupine podrejenega opravila %d: %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:826
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Napaka razčlenjevanja ukaza iskanja."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:837
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:838
msgid "Error running the search command."
msgstr "Napaka izvajanja ukaza iskanja."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:950
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:951
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Spreminjanje mape izven %s je spodletelo"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1056
msgid "Search..."
msgstr "Iskanje ..."
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1164
msgid "Select Directory"
msgstr "Izbor mape"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1166
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1167
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Preišči v mapi:"
-#: ../src/dirlist.cc:74
+#: ../src/dirlist.cc:75
#, c-format
msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
@@ -555,462 +577,455 @@ msgstr[1] "%d izpisana datoteka"
msgstr[2] "%d izpisani datoteki"
msgstr[3] "%d izpisane datoteke"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
msgid "Accelerator key"
msgstr "Črka pospeševalnika"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Spremenilniki pospeševalnikov"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Način bližnjice"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Vrsta bližnjice."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nov pospeševalnik ..."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:187
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:214
msgid "Written by"
msgstr "Napisali"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:227
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentirali"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:240
msgid "Translated by"
msgstr "Prevajalci"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:294
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Spletna stran z vstavki"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:306
msgid "C_redits"
msgstr "_Zasluge"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:508
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
msgid "/Grandparent"
msgstr "/Nadrejeno"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
msgid "/Parent"
msgstr "/Podrejeno"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
msgid "/File name"
msgstr "/Ime datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
msgid "/File name (range)"
msgstr "/Ime datoteke (območje)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
msgid "/File name without extension"
msgstr "/Ime datoteke brez pripone"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
msgid "/File name without extension (range)"
msgstr "/Ime datoteke brez pripone (območje)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "/File extension"
msgstr "/Pripona datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/Counter"
msgstr "/Števec"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Števec (širina)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
msgid "/Counter (auto)"
msgstr "/Števec (samodejno)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Šestnajstiško naključno število (širina)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
msgid "/Date"
msgstr "/Datum"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Datum/<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Datum/yyyy-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Datum/yy-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Datum/yy.mm.dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Datum/yymmdd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Datum/dd.mm.yy"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Datum/mm-dd-yy"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/Datum/yyyy"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Datum/yy"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Datum/mm"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/Datum/mmm"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Datum/dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
msgid "/Time"
msgstr "/Čas"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Čas/<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Čas/HH.MM.SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Čas/HH-MM-SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Čas/HHMMSS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Čas/HH"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Čas/MM"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Čas/SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150
-#: ../src/utils.cc:661
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:662
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150
-#: ../src/utils.cc:661
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:662
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:597
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
msgid "_Select range:"
msgstr "Izbor _območja:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:607
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
msgid "_Inverse selection"
msgstr "_Obrni izbor"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
msgid "Range Selection"
msgstr "Izbira območja"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:726
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
msgid "Edit Rule"
msgstr "Uredi pravilo"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:888
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
msgid "_Template"
msgstr "_Predloga"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:916
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
-#: ../src/plugin_manager.cc:406
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
+#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:688
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
msgid "Counter"
msgstr "Števec"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
msgid "Metatag"
msgstr "Metaoznaka"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
msgid "_Start:"
msgstr "_Začetek:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
msgid "Ste_p:"
msgstr "_Korak:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:961
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
msgid "Di_gits:"
msgstr "_Številke:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:965
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
msgid "auto"
msgstr "samodejno"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
msgid "Regex replacing"
msgstr "Zamenjava z logičnimi izrazi"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1017
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Od_strani vse"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
msgid "Case"
msgstr "Črke"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
msgid "<unchanged>"
msgstr "<nespremenjeno>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
msgid "lowercase"
msgstr "male črke"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
msgid "UPPERCASE"
msgstr "Velike črke"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1046
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
msgid "Sentence case"
msgstr "Stavčni zapis"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
msgid "Initial Caps"
msgstr "Velike začetne črke besed"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "Preklop velikosti črk"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "Trim blanks"
msgstr "Obreži prazno"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1070
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
msgid "<none>"
msgstr "<brez>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
msgid "leading"
msgstr "vodilne"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
msgid "trailing"
msgstr "končne"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
msgid "leading and trailing"
msgstr "vodilne in končne"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1228
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
msgid "Search for"
msgstr "Poišči"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1231
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
msgid "Regex pattern"
msgstr "Logični niz"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1233
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1236
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
msgid "Replacement"
msgstr "Zamenjava"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1238
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
msgid "Match case"
msgstr "Upoštevaj velikost črk"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Upoštevanje velikost črk"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Read"
msgstr "Branje"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Write"
msgstr "Pisanje"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Execute"
msgstr "Izvajanje"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
msgid "Others:"
msgstr "Ostali:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
msgid "Text view:"
msgstr "Črkovni zapis:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
msgid "Number view:"
msgstr "Številčni zapis:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
msgid "Directories only"
msgstr "Samo mape"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
msgid "Access Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "Uporabi po strukturi map"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
#, c-format
msgid "Could not chown %s"
msgstr "Ni mogoče spremeniti lastništva %s"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
msgid "Chown"
msgstr "Zamenjava lastništva"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Uporabi po strukturi map"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
msgid "<New connection>"
msgstr "<nova povezava>"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "Skoči na: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Poveži z: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:212
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Prekinjanje povezave: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:218
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:219
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Povezovanje z %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:381
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:382
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Nedoločena zasedenost diska"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza mount"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
msgid "Mount failed: permission denied"
msgstr "Priklop je spodletel: ni ustreznih dovoljenj."
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
msgid "Mount failed: no medium found"
msgstr "Priklop je spodletel: ni mogoče najti nosilca."
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
msgstr "Priklop je spodletel: priklop zaključen s stanjem %d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
msgid "Device is now safe to remove"
msgstr "Napravo je mogoče varno odstraniti"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
@@ -1019,180 +1034,177 @@ msgstr ""
"Ni mogoče odklopi naprave:\n"
"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:398
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "Priklop %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:414
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Skoči na: %s (%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Priklop %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Odklapljam: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:225
msgid "_Alias:"
msgstr "_Vzdevek:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:230
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Mesto (naslov URI):"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:258
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
msgid "_Server:"
msgstr "_Strežnik:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:270
msgid "Optional information"
msgstr "Dodatne podrobnosti"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:293
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:294
msgid "S_hare:"
msgstr "_Souporaba:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:296
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:297
msgid "_Port:"
msgstr "_Vrata:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:298
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:299
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapa:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:301
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:302
msgid "_User name:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:304
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:305
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:307
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
msgid "_Domain name:"
msgstr "Ime _domene:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:366
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "Vpisati morate ime strežnika."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:366
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vpišite ime in poskusite znova."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr "\"%s\" ni veljavno mesto"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:383
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:475 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
msgid "Remote Server"
msgstr "Oddaljeni strežnik"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:489
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:490
msgid "Service _type:"
msgstr "_Vrsta storitve:"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (s prijavo)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
msgid "Public FTP"
msgstr "Javni FTP"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
msgid "Windows share"
msgstr "Souporaba z Windows sistemom"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:508
msgid "Custom location"
msgstr "Mesto po meri"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:518
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:519
msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
msgstr "Uporabi _GNOME upravljalnik zbirke ključev za overitev"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
msgid "Go to: Home"
msgstr "Skoči na: domov"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:283
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Odpre oddaljeno povezavo z %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Zapre oddaljeno povezavo z %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
msgstr "Napaka med branjem omrežja. Ali je SMB modul naložen?"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr "Iskanje delovnih skupin in gostiteljev"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Skoči na: samba omrežje"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1196
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1197
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1615
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1804
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1197 ../src/gnome-cmd-data.cc:1198
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1616 ../src/gnome-cmd-data.cc:1805
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "povezava do %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1466
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1467
msgid "Audio Files"
msgstr "Zvočne datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1474
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1475
msgid "CamelCase"
msgstr "EnoBesedno"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
@@ -1201,11 +1213,11 @@ msgstr[1] "Brisanje %ld od %ld datoteke"
msgstr[2] "Brisanje %ld od %ld datotek"
msgstr[3] "Brisanje %ld od %ld datotek"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
msgid "Deleting..."
msgstr "Brisanje ..."
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting \"%s\"\n"
@@ -1216,35 +1228,32 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
msgid "Delete problem"
msgstr "Napaka med brisanjem"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
msgid "Abort"
msgstr "Prekliči"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ali želite izbrisati \"%s\"?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
@@ -1253,313 +1262,295 @@ msgstr[1] "Ali želite izbrisati %d izbrano datoteko?"
msgstr[2] "Ali želite izbrisati %d izbrani datoteki?"
msgstr[3] "Ali želite izbrisati %d izbrane datoteke?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:926
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:927 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
-#: ../src/utils.cc:506
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
+#: ../src/utils.cc:507 ../src/utils.cc:535
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/utils.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:507
msgid "OK"
msgstr "_V redu"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
msgid "Add current dir"
msgstr "Dodaj trenutno mapo"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Uredi zaznamke ..."
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:506
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Čakanje na izpis datotek"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
msgid "name"
msgstr "ime"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
msgid "ext"
msgstr "pri"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
msgid "dir"
msgstr "mapa"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
msgid "size"
msgstr "velikost"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
msgid "perm"
msgstr "dov"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:124
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
msgid "/_Copy here"
msgstr "/_Kopiraj sem"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
msgid "/_Move here"
msgstr "/_Premakni sem"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:215
msgid "/_Link here"
msgstr "/_Poveži sem"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
msgid "/C_ancel"
msgstr "/_Prekliči"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1418
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1419
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Izpis map ni uspel."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1471
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1472
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Odpiranje povezave je spodletelo."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2194
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2195 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2210
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Ni običajna datoteka."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:117
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
msgstr "Ni mogoče pridobiti MIME vrste datoteke."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:132
msgid "Invalid command"
msgstr "Neveljaven ukaz"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:159
msgid "Open with other..."
msgstr "Odpri z drugim ..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
msgid "Needs terminal"
msgstr "Potrebuje terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:403 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:416
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Odpri z \"%s\""
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Odpri _z"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:444
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvedi"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
msgid "Cu_t"
msgstr "I_zreži"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:545
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:558
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
msgid "Copy file names"
msgstr "Kopiraj imena datotek"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
msgid "Send files"
msgstr "Pošlji datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open this _folder"
msgstr "Odpri _mapo"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Odpri _terminal tukaj"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:466 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
msgid "_Properties..."
msgstr "_Lastnosti ..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:509
msgid "Other _Application..."
msgstr "Drug _program ..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:469
msgid "No default application registered"
msgstr "Ni vpisane privzete aplikacije"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:339
msgid "Image:"
msgstr "Slika:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:366
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1124
msgid "File name:"
msgstr "Ime datoteke:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
msgid "Symlink target:"
msgstr "Cilj simbolne povezave:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:391
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:392
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:399
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:400
msgid "Volume:"
msgstr "Nosilec:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:430
msgid "Free space:"
msgstr "Nezaseden prostor:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:448
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449
msgid "MIME Type:"
msgstr "Vrsta MIME:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:458
msgid "Opens with:"
msgstr "Program:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:471
msgid "_Change"
msgstr "_Spremeni"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:482
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjeno:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:487
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:488
msgid "Accessed:"
msgstr "Zadnji dostop:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:498
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:542
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:543
msgid "Owner and group"
msgstr "Lastnik in skupina"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:553
msgid "Access permissions"
msgstr "Dovoljenja dostopa"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:638
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:640
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1452
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Imenski prostor metapodatkov"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:648
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1460
msgid "Tag name"
msgstr "Ime oznake"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:651
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
msgid "Tag value"
msgstr "Vrednost oznake"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:652
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:654
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Opis oznake metapodatka"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:708
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:709
msgid "File Properties"
msgstr "Lastnosti datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:731
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:734
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:183
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
@@ -1568,7 +1559,7 @@ msgstr[1] "%s od %s KB v %d od %d izbrane datoteke"
msgstr[2] "%s od %s KB v %d od %d izbranih datotek"
msgstr[3] "%s od %s KB v %d od %d izbranih datotek"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:187
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
@@ -1577,1117 +1568,1102 @@ msgstr[1] "%s, %d od %d izbrane mape"
msgstr[2] "%s, %d od %d izbranih map"
msgstr[3] "%s, %d od %d izbranih map"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:242
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "Prosto %s"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:702
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:703
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1678 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1686
msgid "The tab is locked, close anyway ?"
msgstr "Zavihek je zaklenje. Naj se vseeno zapre?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:645
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:646 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
msgid "_Unlock Tab"
msgstr "_Odkleni zavihek"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
msgid "_Lock Tab"
msgstr "_Zakleni zavihek"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:657
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:658
msgid "_Refresh Tab"
msgstr "_Osveži zavihek"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:663
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Kopiranj zavihek v drugo okno."
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:668
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:673
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:674 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "Zapri _vse zavihke"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:679
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "Zapri _podvojene zavihke"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1061
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1062
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
msgid "No file name entered"
msgstr "Ni vnesenega imena datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1096
msgid "No file name given"
msgstr "Ni določenega imena datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1126
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1127
msgid "New Text File"
msgstr "Naslednja tekstovna datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1261
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Ime simbolne povezave:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1266
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1267
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Ustvari simbolno povezavo"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:954
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:955
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
msgid "Skip all"
msgstr "Preskoči vse"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1383
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1384
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznana vrsta datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
msgid "Regular file"
msgstr "Običajna datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
msgid "UNIX Socket"
msgstr "Vtič UNIX"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
msgid "Character device"
msgstr "Znakovna naprava"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
msgid "Block device"
msgstr "Onemogoči napravo"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
msgid "Symbolic link"
msgstr "Simbolna povezava"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Directory"
msgstr "_Mapa"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
msgid "_Text File"
msgstr "_Besedilna datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
msgid "Switch to Vertical Layout"
msgstr "Navpična postavitev"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
msgid "Switch to Horizontal Layout"
msgstr "Vodoravna postavitev"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Spremeni _lastništvo"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Spremeni _dovoljenja"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Napredno _preimenovanje"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "_Ustvari simbolno povezavo"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
msgid "_Diff"
msgstr "_Primerjava"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "_Usklajevanje map"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:486
msgid "Start _GNOME Commander as Root"
msgstr "Skrbniški zagon programa GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
msgid "_Select All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
msgid "_Unselect All"
msgstr "P_očisti vse"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:516
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Izberi s_kupino"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:509
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Počisti _skupino"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:515
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Obrni _izbor"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Povrni izbor"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
msgid "_Compare Directories"
msgstr "_Primerjava map"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Kopiraj imena _datotek"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:584
msgid "_Search..."
msgstr "_Poišči ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:590
msgid "_Quick Search..."
msgstr "_Hitro iskanje ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
msgid "_Enable Filter..."
msgstr "_Omogoči filter ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:594
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:600
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Pokaži orodno vrstico"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Pokaži gumbe naprav"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:657
msgid "Show Device List"
msgstr "Pokaži seznam naprav"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
msgid "Show Command Line"
msgstr "Pokaži ukazno vrstico"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Pokaži funkcijske tipke"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Pokaži skrite datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Pokaži varnostne kopije"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "_Enako veliki okni"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Razpni velikost okna"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:693
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:706
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "_Ustvari zaznamek ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:712
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Uredi zaznamke ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:724
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "_Nastavitve vstavkov ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736
msgid "_Options..."
msgstr "_Možnosti ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:729
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Tipkovne bližnjice ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
msgid "_MIME Types..."
msgstr "Vrste _MIME ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:746
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
msgid "_Remote Server..."
msgstr "_Oddaljen strežnik ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765
msgid "New Connection..."
msgstr "Nova povezava ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:763
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776
+msgid "_Documentation"
+msgstr "_Dokumentacija"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782 ../src/intviewer/viewer-window.cc:842
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipkovne bližnjice"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander na _spletu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794
msgid "Report a _Problem"
msgstr "_Poročilo o napaki"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
-#: ../src/plugin_manager.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801 ../src/plugin_manager.cc:421
msgid "_About"
msgstr "_O Programu"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823 ../src/intviewer/viewer-window.cc:854
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
msgid "_Mark"
msgstr "_Označi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:822
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:840 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavitve"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:844
msgid "_Connections"
msgstr "_Povezave"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:848
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:852
msgid "_Plugins"
msgstr "_Vstavki"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:843
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:856 ../src/intviewer/viewer-window.cc:873
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Poglej"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Uredi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Kopiraj"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Premakni"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Mkdir"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Izbriši"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Poišči"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander - SKRBNIŠKI NAČIN"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "Up one directory"
msgstr "Mapa višje"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Skoči na najstarejše"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
msgid "Go back"
msgstr "Pojdi nazaj"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
msgid "Go forward"
msgstr "Pojdi naprej"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
msgid "Go to the latest"
msgstr "Skoči na najnovejše"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr "Kopiraj imena datotek (s tipko SHIFT se kopira celotna pot, z ALT pa naslovi URI)"
+msgstr ""
+"Kopiraj imena datotek (s tipko SHIFT se kopira celotna pot, z ALT pa naslovi "
+"URI)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:84
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Uredi (s tipko SHIFT se odpre nov dokument)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Odpri terminal (s tipko shift s skrbniškimi dovoljenji)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
msgid "Drop connection"
msgstr "Prekini povezavo"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
msgstr "Kopiraj \"%s\" v"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
msgid "Copy File"
msgstr "Kopiraj datoteko"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:81
msgid "Left mouse button"
msgstr "Levi miškin gumb"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
msgid "Single click to open items"
msgstr "Enojni klik za odpiranje predmetov"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:88
msgid "Double click to open items"
msgstr "Dvojni klik za odpiranje predmetov"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:93
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Enojni klik odstrani izbor"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:100
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Srednji miškin gumb"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
msgid "Opens new tab"
msgstr "Odpre nov zavihek"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
msgid "Right mouse button"
msgstr "Desni miškin gumb"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
msgid "Shows popup menu"
msgstr "Pokaži pojavno okno"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
msgid "Selects files"
msgstr "Izbor datotek"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
msgid "Select directories"
msgstr "Izbor map"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:140
msgid "Sorting"
msgstr "Razvrščanje"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:143
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:150 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
msgid "Quick search"
msgstr "Hitro iskanje"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:153
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+črke"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:156
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "ALT+črke (dostop do menija z F10)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:160
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr "Išči skladnost začetka imena datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:164
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Išči skladnost konca imena datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
msgid "Multiple instances"
msgstr "Več primerkov programa"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
msgid "Don't start a new instance"
msgstr "Ne zaženi novega primerka programa"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:181
msgid "Save on exit"
msgstr "Shrani ob izhodu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1076
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1077
msgid "Directories"
msgstr "Mape"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
msgid "Directory history"
msgstr "Zgodovina mape"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:277
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:278
msgid "Size display mode"
msgstr "Prikaz stolpca velikosti"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:281
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:282
msgid "Powered"
msgstr "napredno"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:288
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:292
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:293
msgid "Grouped"
msgstr "skupinsko"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:297
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
msgid "Plain"
msgstr "Običajno"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:305
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:306
msgid "Permission display mode"
msgstr "Način prikazovanja dovoljenj"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "črkovno (rw-r--r--)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
msgid "Number (644)"
msgstr "številčno (644)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:321
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:322
msgid "Date format"
msgstr "Zapis datuma"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:324
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:325
msgid "Format:"
msgstr "Zapis:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:336
msgid "Test result:"
msgstr "Rezultat preizkusa:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
-msgid "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
-msgstr "Več podrobnosti o vrstici \"strftime\" je zapisanih v priročnik za nastavitve oblike zapisa."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+msgid ""
+"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+"string."
+msgstr ""
+"Več podrobnosti o vrstici \"strftime\" je zapisanih v priročnik za "
+"nastavitve oblike zapisa."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:427
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Uredi barve ..."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:440
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:471
msgid "Foreground"
msgstr "Pisava"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
msgid "Default:"
msgstr "Privzeto:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:477
msgid "Alternate:"
msgstr "Izmenično:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:479
msgid "Selected file:"
msgstr "Izbrana datoteka:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:481
msgid "Cursor:"
msgstr "Tipalo miške:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:562
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "Uredi LS_COLORS paleto"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:574
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:629
msgid "Foreground:"
msgstr "Barva besedila:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:631
msgid "Background:"
msgstr "Ozadje:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
msgid "Black"
msgstr "Črna"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:639
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:641
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
msgid "Magenta"
msgstr "Škrlatna"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:651
msgid "Cyan"
msgstr "Sinja"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
msgid "White"
msgstr "Bela"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:658
msgid "_Reset"
msgstr "_Počisti"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
msgid "With file name"
msgstr "Z imenom datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
msgid "In separate column"
msgstr "V ločenih stolpcih"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
msgid "In both columns"
msgstr "V obeh stolpcih"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
msgid "No icons"
msgstr "Brez ikon"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
msgid "File type icons"
msgstr "Vrstne ikone datotek"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
msgid "MIME icons"
msgstr "MIME ikone"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Upoštevaj barve teme"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
msgid "Modern"
msgstr "moderna"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
msgid "Fusion"
msgstr "fuzija"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
msgid "Classic"
msgstr "običajna"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
msgid "Deep blue"
msgstr "modra tema"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
msgid "Cafezinho"
msgstr "cafezinho"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
msgid "Green tiger"
msgstr "zelena tema"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
msgid "Custom"
msgstr "po meri"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
msgid "File panes"
msgstr "Datotečna okna"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
msgid "Row height:"
msgstr "Višina vrstice:"
#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:721
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Pokaži pripone datotek:"
#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:729
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafični način:"
#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
msgid "Color scheme:"
msgstr "Barvna shema:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:757
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Pobarvaj datoteke glede na LS_COLORS spremenljivke okolja"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
msgid "Edit colors..."
msgstr "Uredi barve ..."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Nastavitve MIME ikon"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:786
msgid "Icon size:"
msgstr "Velikost Ikone:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:788
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Kakovost povečevanja:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Mapa s tematskimi ikonami:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
msgid "Document icon directory:"
msgstr "Mapa z ikonami dokumentov:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:857
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:858
msgid "Tab bar"
msgstr "Vrstica zavihkov"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:861
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Vrstica z zavihki naj bo vedno vidna"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:867
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Določilnik zaklepa zavihka"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:870
msgid "Lock icon"
msgstr "Ikona zaklepa"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:874
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:875
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (zvezdica)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:880
msgid "Styled text"
msgstr "Oblikovano besedilo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:929
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:930
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Potrdi pred brisanjem"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:934
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:935
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Potrdi privzeto"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:943
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Kopiraj s prepisom"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:946
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr "Samodejno"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:950
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:951
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:971
msgid "Query first"
msgstr "Predhodno izvedi poizvedbo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
msgid "Move overwrite"
msgstr "Premakni s prepisom"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Povleci in spusti"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:987
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Potrdi dejanje opravljeno z miško"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1068
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Skrivanje vrst datotek"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1070
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1071
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1074
msgid "Regular files"
msgstr "Običajne datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1080
msgid "Fifo files"
msgstr "Fifo datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1082
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1083
msgid "Socket files"
msgstr "Vtične datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1086
msgid "Character devices"
msgstr "Znakovne naprave"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1088
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089
msgid "Block devices"
msgstr "Onemogočene naprave"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1094
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095
msgid "Also hide"
msgstr "Posebne vrste datotek"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1097
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1098
msgid "Hidden files"
msgstr "Skrite datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1101
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
msgid "Backup files"
msgstr "Varnostne kopije datotek"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
msgid "Symlinks"
msgstr "Simbolne povezave"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1344
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1345
msgid "Label:"
msgstr "Naziv:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1346
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1347
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1749
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1349
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1750
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1369
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1370
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Lahko upravlja z več datotekami hkrati"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1373
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Lahko upravlja z URI naslovi"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1377
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1378
msgid "Requires terminal"
msgstr "Zahteva terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
msgid "Show for"
msgstr "Pokaži za"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
msgid "All directories"
msgstr "Vse mape"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1399
msgid "All directories and files"
msgstr "Vse mape in datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1404
msgid "Some files"
msgstr "Nekatere datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
msgid "File patterns"
msgstr "Vzorci datotek"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
msgid "New Application"
msgstr "Nov program"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1445
msgid "Edit Application"
msgstr "Uredi program"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1521
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1522
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr "Vedno prejmi oddaljene datoteke pred odpiranjem v zunanjem programu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1524
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME programi"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1528
msgid "Standard programs"
msgstr "Običajni programi"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1531
msgid "Viewer:"
msgstr "Pregledovalnik:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533
msgid "Editor:"
msgstr "Urejevalnik:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1534
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1535
msgid "Differ:"
msgstr "Primerjava:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1536
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1537
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1543
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Uporabi privzeti pregledovalnik"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1558
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Izbrani programi"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1564
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565
msgid "Label"
msgstr "Nalepka"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1743
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1744
msgid "Alias:"
msgstr "Vzdevek:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1745
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1746
msgid "Device:"
msgstr "Naprava:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1748
msgid "Mount point:"
msgstr "Priklopna točka:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1791
msgid "New Device"
msgstr "Nova naprava"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1803
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1804
msgid "Edit Device"
msgstr "Uredi napravo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1881
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2026
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1890
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1891
msgid "Alias"
msgstr "Privzeto ime"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1920
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1921
msgid "Show only the icons"
msgstr "Pokaži le ikone"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1924
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1925
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Preskoči priklop (uporabno pri uporabi super-priklopa)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Format"
msgstr "Zapis"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
msgid "Programs"
msgstr "Programi"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:112
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Razlikovanje _velikosti črk"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
msgid "She_ll syntax"
msgstr "L_upinska skladnja"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
msgid "Rege_x syntax"
msgstr "_Logična skladnja"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Select Using Pattern"
msgstr "Izberi skupino"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Počisti skupino"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:97
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
msgid "Query First"
msgstr "Predhodno izvedi poizvedbo"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:104
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:97
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
msgid "Skip All"
msgstr "Preskoči vse"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
msgid "Follow Links"
msgstr "Sledi povezavam"
#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:123
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:109
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Prepiši datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
@@ -2696,16 +2672,16 @@ msgstr[1] "kopiraj %d datoteko v"
msgstr[2] "kopiraj %d datoteki v"
msgstr[3] "kopiraj %d datoteke v"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:77
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
#, c-format
msgid "Move \"%s\" to"
msgstr "Premakni \"%s\" v"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
@@ -2715,38 +2691,38 @@ msgstr[2] "premakni %d datoteki v"
msgstr[3] "premakni %d datoteke v"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:147
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "Mapa '%s' ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
msgstr "Ni mogoče naložiti modula python 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
msgid "Name matches regex:"
msgstr "Ime je skladno z logičnim izrazom:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
msgid "Name contains:"
msgstr "Ime vsebuje:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:127
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
msgid "Unlimited depth"
msgstr "Neomejena globina"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
msgid "Current directory only"
msgstr "Le trenutno mapo"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
#, c-format
msgid "%i level"
msgid_plural "%i levels"
@@ -2755,305 +2731,305 @@ msgstr[1] "%i raven"
msgstr[2] "%i ravni"
msgstr[3] "%i ravni"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
msgid "Search _recursively:"
msgstr "Išči po strukturi map:"
#. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
msgid "Contains _text:"
msgstr "Vsebuje _besedilo:"
#. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:80
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:81
msgid "No file selected"
msgstr "Ni izbrane datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Ustvari zaznamek trenutne mape"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Uredi zaznamke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Skoči na mesto zaznamka"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi ukaz"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
msgid "Open folder"
msgstr "Odpri mapo"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
msgid "Open terminal"
msgstr "Odpri terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Odpri terminal s skrbniškimi dovoljenji"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Skrbniški zagon programa GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
msgid "Close connection"
msgstr "Zapri povezavo"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
msgid "New connection"
msgstr "Nova povezava"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
msgid "Open connection"
msgstr "Odpri povezavo"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
msgid "Change left connection"
msgstr "Spremeni povezavo na levi"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
msgid "Change right connection"
msgstr "Spremeni povezavo na desni"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
msgid "Show user defined files"
msgstr "Pokaži po meri določene datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Napredno preimenovanje"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
msgid "Change permissions"
msgstr "Spremeni dovoljenja"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
msgid "Change owner/group"
msgstr "Spremeni lastništvo"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
msgid "Copy files"
msgstr "Kopiranje datotek"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Kopiraj in preimenuj datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Ustvari simbolično povezavo"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
msgid "Delete files"
msgstr "Izbriši datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Primerjava datotek (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
msgid "Edit file"
msgstr "Uredi datoteko"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
msgid "Edit a new file"
msgstr "Uredi novo datoteko"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
msgid "View with external viewer"
msgstr "Poglej datoteko z zunanjim pregledovalnikom"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Poglej datoteko z vgrajenim pregledovalnikom"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
msgid "Create directory"
msgstr "Ustvari mapo"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
msgid "Move files"
msgstr "Premakni datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
msgid "Rename files"
msgstr "Preimenuj datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Usklajevanje map"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "O programu GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
msgid "Help contents"
msgstr "Vsebina pomoči"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Pomoč o tipkovnih bližnjicah"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
msgid "Report a problem"
msgstr "Poročilo o napaki"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "Program GNOME Commander na spletu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
msgid "Compare directories"
msgstr "Primerjava map"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
msgid "Invert selection"
msgstr "Obrni izbor"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Toggle selection"
msgstr "Preklopi izbor"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Preklopi izbor in premakni kazalnik nižje"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Unselect all"
msgstr "Počisti vse"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "MIME types"
msgstr "MIME vrste"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Configure plugins"
msgstr "Nastavitve vstavkov"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Izvedi vstavek Python"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Back one directory"
msgstr "Vrni se na predhodno mapo zgodovine"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zapri trenutni zavihek"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zapri vse zavihke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Zapri podvojene zavihke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Change directory"
msgstr "Spremeni mapo"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Show directory history"
msgstr "Pokaži zgodovino mape"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Equal panel size"
msgstr "Enako veliki okni"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Razpni velikost okna"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Nazaj na prvo mapo v zgodovini"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Forward one directory"
msgstr "Naprej na naslednjo mapo zgodovine"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Home directory"
msgstr "Domači imenik"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Odpre mapo v dejavnem oknu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Odpre mapo v nedejavnem oknu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Odpre mapo v levem oknu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Odpre mapo v desnem oknu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Odpri mapo v novem zavihku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Odpri mapo v novem zavihku (nedejavno okno)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Naprej na zadnjo mapo v zgodovini"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Next tab"
msgstr "Naslednji zavihek"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Odpre mapo v novem zavihku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Previous tab"
msgstr "Predhodni zavihek"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Root directory"
msgstr "Korenska mapa"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Zakleni/Odkleni zavihek"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "Show terminal"
msgstr "Odpri terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:840
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -3062,83 +3038,100 @@ msgstr[1] "Ustvari simbolno povezavo %i datoteke v %s?"
msgstr[2] "Ustvari simbolno povezavo %i datotek v %s?"
msgstr[3] "Ustvari simbolno povezavo %i datotek v %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:909 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:926
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:965
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Dejanje pri delu z oddaljenimi sistemi ni podprto"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:941
msgid "Too many selected files"
msgstr "Preveč izbranih datotek"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1189
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1214
msgid "Unable to open terminal"
msgstr "Ni mogoče odpreti terminala"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1233
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1234
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Ni mogoče odpreti terminala v skrbniškem načinu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1238
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1239
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "Ukaza gksu, gnomesu, kdesu oziroma beesu ni mogoče najti."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1261
msgid "Unable to start Nautilus."
msgstr "Ni mogoče zagnati programa Nautilus"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1292
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1293
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Ni mogoče zagnati programa GNOME Commander v skrbniškem načinu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1295
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1296
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "Ukaza gksu, gnomesu, kdesu oziroma beesu ni mogoče najti."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1890
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1891
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1992
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1993 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1996
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem domače strani."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2006
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2033
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Hiter in napreden urejevalnik datotek za GNOME namizje"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
-msgid "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
your option) any later version."
-msgstr "GNOME Terminal je prosti programski paket; lahko ga izmenjujete in spreminjate pod pogoji GNU
Splošnega javnega dovoljenja, kot jo izdaja Free Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice."
-
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
-msgid "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
License for more details."
-msgstr "GNOME Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli garancije. Za več
podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno dovoljenje."
+msgid ""
+"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal je prosti programski paket; lahko ga izmenjujete in "
+"spreminjate pod pogoji GNU Splošnega javnega dovoljenja, kot jo izdaja Free "
+"Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice."
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Commander; if not,
write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo dovoljenja GNU General Public
License. V primeru, da kopije niste dobili, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,
Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgid ""
+"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli "
+"garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno dovoljenje."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2062
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2049
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo "
+"dovoljenja GNU General Public License. V primeru, da kopije niste dobili, "
+"pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2066
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
@@ -3161,15 +3154,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
msgid "Replace All"
msgstr "Zamenjaj vse"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:206
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -3180,105 +3173,108 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Transfer problem"
msgstr "Težave prenosa"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:247
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:248
msgid "copying..."
msgstr "kopiranje ..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:255
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:256
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[datoteka %ld od %ld] \"%s\""
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:407
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Kopiranje mape v samo sebe ni mogoče."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:407
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Celotno opravilo je preklicano."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:448
msgid "preparing..."
msgstr "pripravljam ..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:526
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:527
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "prejmi v /tmp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
msgid "stopping..."
msgstr "ustavljanje ..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
msgstr "%s od %s kopirano"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% kopirano"
-#: ../src/imageloader.cc:110
+#: ../src/imageloader.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
-msgstr "Ni mogoče naložiti nameščene sličice vrste datotek, zato bo naložena sličica %s"
+msgstr ""
+"Ni mogoče naložiti nameščene sličice vrste datotek, zato bo naložena sličica "
+"%s"
-#: ../src/imageloader.cc:114
-#: ../src/imageloader.cc:138
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139
#, c-format
-msgid "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or is executing
gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
-msgstr "Ni mogoče najti sličice. Prepričajte se, da je program pravilno nameščen in da je zagnan iz mape
gnome-commander-%s/src"
+msgid ""
+"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
+msgstr ""
+"Ni mogoče najti sličice. Prepričajte se, da je program pravilno nameščen in "
+"da je zagnan iz mape gnome-commander-%s/src"
-#: ../src/imageloader.cc:135
+#: ../src/imageloader.cc:136
#, c-format
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr "Ni mogoče naložiti nameščene sličice, zato bo naložena sličica %s"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:658
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
msgid "_Text"
msgstr "_Besedilo"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Šestnajstiško"
#. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:186
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Iščem \"%s\""
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
msgstr "Položaj: %lu od %lu\tStolpec: %d\t%s"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
msgid "Wrap"
msgstr "Prelomi"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "točk"
@@ -3286,7 +3282,7 @@ msgstr[1] "točka"
msgstr[2] "točki"
msgstr[3] "točke"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
msgstr[0] "bitov/vzorec"
@@ -3294,3754 +3290,4369 @@ msgstr[1] "bit/vzorec"
msgstr[2] "bita/vzorec"
msgstr[3] "biti/vzorec"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:245
msgid "(fit to window)"
msgstr "(prilagodi oknu)"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:260
msgid "_Copy selection"
msgstr "_Kopiraj izbor"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:648
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
msgid "_Binary"
msgstr "_Dvojiško"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:670 ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:675
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Približaj"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
msgid "Best _Fit"
msgstr "Najboljša _prilagoditev"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:697
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_Kopiraj izbor besedila"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
msgid "Find..."
msgstr "Poišči ..."
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
msgid "Find Next"
msgstr "Najdi naslednje"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
msgid "Find Previous"
msgstr "Najdi _predhodne"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:714
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Prelomi vrstice"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:719
msgid "_Encoding"
msgstr "_Znakovni nabor"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:760
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Pokaži _meta oznake"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Ob_rni v desno"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:771
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Obrni v l_evo"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:776
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "Ob_rni za 180°"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:781
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Zrcali _navpično"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:786
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Zrcali _vodoravno"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:796
msgid "_Binary Mode"
msgstr "_Dvojiški način"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "_Šestnajstiški odmik"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "Shrani trenutne nastavitve"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 znakov na vrstico"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 znakov na vrstico"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 znakov na vrstico"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:837
msgid "Quick _Help"
msgstr "_Hitra pomoč"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1115
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Iskani niz \"%s\" ni najden"
-#: ../src/main.cc:66
+#: ../src/main.cc:67
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Določi razhroščevalne zastavice"
-#: ../src/main.cc:67
+#: ../src/main.cc:68
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Določite začetno mapo za levo okno"
-#: ../src/main.cc:68
+#: ../src/main.cc:69
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Določite začetno mapo za desno okno"
-#: ../src/main.cc:69
+#: ../src/main.cc:70
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Določite mapo nastavitvenih datotek"
-#: ../src/main.cc:125
+#: ../src/main.cc:126
msgid "File Manager"
msgstr "Upravljalnik datotek"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
-#: ../src/plugin_manager.cc:398
+#: ../src/plugin_manager.cc:399
msgid "Available plugins"
msgstr "Razpoložljivi vstavki"
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/plugin_manager.cc:406
msgid "Version"
msgstr "Različica"
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/plugin_manager.cc:412
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
-#: ../src/plugin_manager.cc:415
+#: ../src/plugin_manager.cc:416
msgid "_Configure"
msgstr "_Nastavitve"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr "<Exif in IPTC oznake niso podprte>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr "<ID3, APE, FLAC in Vorbis oznake niso podprte>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<OLE2 in ODF oznake niso podprte>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
msgid "<PDF tags not supported>"
msgstr "<PDF oznake niso podprte>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Name of the album."
msgstr "Ime albuma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Album Artist"
msgstr "Izvajalec albuma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Artist of the album."
msgstr "Izvajalec albuma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Album Gain"
msgstr "Ojačenje albuma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Prilagoditev ojačitve za album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Ojačanje vrha albuma."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Prilagoditev ojačitve vrhov albuma."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Album Track Count"
msgstr "Štetje sledi albuma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Število sledi na albumu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Artist of the track."
msgstr "Izvajalec zapisa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Bitna hitrost v kbps"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Število kanalov zvoka (2 = stereo)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Opis kodiranja kodeka."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec Version"
msgstr "Različica kodeka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec version."
msgstr "Različica kodeka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comments on the track."
msgstr "Opombe na sledi."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Copyright"
msgstr "Avtorske pravice"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Copyright message."
msgstr "Avtorsko sporočilo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Pod do sličic naslovnice albuma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Pot do sličice naslovnice albuma."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Disc Number"
msgstr "Številka diska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Določa disk na katerem je iskana sled."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Trajanje sledi v sekundah."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Trajanje [MM:SS]"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Trajanje sledi MM:SS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Genre"
msgstr "Zvrst"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "Zvrst glasbe kot jo določa ID3 specifikacija sledi."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Is New"
msgstr "Je nov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\", če je sled v zbirki nova (privzeta vrednost je \"0\")."
+msgstr ""
+"Nastavitev na vrednost \"1\", če je sled v zbirki nova (privzeta vrednost je "
+"\"0\")."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "Mednarodni standard snemanja (International Standard Recording Code)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Last Play"
msgstr "Zadnjič predvajano"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "When track was last played."
msgstr "Kdaj je bila sled nazadnje predvajana."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics"
msgstr "Besedilo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Besedilo sledi."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MB album artist ID"
msgstr "ID izvajalca albuma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz ID izvajalca albuma v UUID obliki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MB Album ID"
msgstr "MB ID albuma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz ID albuma v UUID obliki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MB Artist ID"
msgstr "MB ID izvajalca"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz ID izvajalca v UUID obliki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MB Track ID"
msgstr "MB ID sledi"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz ID sledi v UUID obliki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Channel Mode"
msgstr "Kanalni način"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "MPEG kanalski način."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Copyrighted"
msgstr "Avtorsko zaščiteno"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" določi podatek avtorske zaščite."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MPEG layer."
msgstr "MPEG sloj."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "Original Audio"
msgstr "Izvirni zvok."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" določi podatek osnovnega lastništva."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG Version"
msgstr "MPEG različica"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG version."
msgstr "MPEG različica."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Performer"
msgstr "Izvajalec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Ime izvajalca/dirigenta skladbe."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Play Count"
msgstr "Števec predvajanj"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Število predvajanj sledi."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Release Date"
msgstr "Datum objave"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Date track was released."
msgstr "Datum objave sledi."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample Rate"
msgstr "Hitrost vzorčenja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Hitrost vzorčenja v Hz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Title of the track."
msgstr "Naslov sledi."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Gain"
msgstr "Ojačanje sledi"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Prilagoditev ojačitve sledi."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Track Number"
msgstr "Številka sledi"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Lega sledi v albumu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Ojačanje vrhov sledi"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Prilagoditev ojačitve vrhov sledi."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year"
msgstr "Leto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year."
msgstr "Leto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Name of the author."
msgstr "Ime avtorja."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Byte Count"
msgstr "Štetje bajtov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Število bajtov v dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case sensitive."
msgstr "Upoštevaj velikost črk."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Category."
msgstr "Kategorija"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Cell Count"
msgstr "Štetje celic"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Število celic v dokumentu preglednic."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Character Count"
msgstr "Štetje znakov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Število znakov v dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Codepage"
msgstr "Kodni nabor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "MS koda za kodiranje nizov metapodatkov."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Comments"
msgstr "_Opombe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "User definable free text."
msgstr "Uporabniško določeno prosto besedilo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "Organizacija s katero je povezan predmet <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Creator"
msgstr "Ustvarjalec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource, typically a person,
organization, or service."
-msgstr "Sestavljalec besedila vira, ki je lahko oseba organizacija ali storitev."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+msgid ""
+"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
+"typically a person, organization, or service."
+msgstr ""
+"Sestavljalec besedila vira, ki je lahko oseba organizacija ali storitev."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Created"
msgstr "Ustvarjeno"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Čas, ko je bil dokument ustvarjen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Date Created"
msgstr "Datum stvaritve"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-msgid "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/publication date)."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+msgid ""
+"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
+"publication date)."
msgstr "Datum povezan z dogodkom pri urejanju vira (ustvarjanje/objavljanje)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum spremembe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Čas zadnjega shranjevanja dokumenta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Račun vsebine vira."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary."
msgstr "Slovar."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Editing Duration"
msgstr "Trajanje urejanja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Skupni čas od zadnje spremembe."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Generator"
msgstr "Ustvarjalec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "The application that generated this document."
msgstr "Program s katerim je bil dokument ustvarjen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Štetje skritih diapozitivov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Število skritih diapozitivov v predstavitvenem dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Image Count"
msgstr "Štetje slik"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Število slik v dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Initial Creator"
msgstr "Začetni ustvarjalec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Ime osebe, ki je prva ustvarila dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Iskalne, indeksirane ključne besede."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Krajevni jezik intelektualne vsebine vira."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Last Printed"
msgstr "Zadnjič natisnjeno"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "Čas zadnjega tiskanja dokumenta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Last Saved By"
msgstr "Zadnjič shranil"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
-msgid "The entity that made the last change to the document, typically a person, organization, or service."
-msgstr "Oseba ali organizacija ali storitev, ki je zadnja spreminjala dokument."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+msgid ""
+"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
+"organization, or service."
+msgstr ""
+"Oseba ali organizacija ali storitev, ki je zadnja spreminjala dokument."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Line Count"
msgstr "Štetje vrstic"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Število vrstic v dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links Dirty"
msgstr "Pomanjkljive povezave"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links dirty."
msgstr "Pomanjkljive povezave"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Locale System Default"
msgstr "Sistemsko privzete jezikovne nastavitve"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Določilo, ki predstavlja privzeti krajevni sistemski jezik."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Manager"
msgstr "Upravljalnik"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr "Ime upravljalnika predmeta <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Štetje predstavnih klipov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Število predstavnih klipov v dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Note Count"
msgstr "Štetje opomb"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Število \"opomb \" v dokumenta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Object Count"
msgstr "Štetje predmetov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Število predmetov (OLE in drugi slikovni viri) v dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Page Count"
msgstr "Štetje strani"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Število strani v dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Štetje odstavkov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Število odstavkov v dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Presentation Format"
msgstr "Oblika predstavitve"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr "Vrsta predstavitve, npr.: \"zaslonski prikaz\", \"diaprojekcija\", in drugo."
+msgstr ""
+"Vrsta predstavitve, npr.: \"zaslonski prikaz\", \"diaprojekcija\", in drugo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Print Date"
msgstr "Datum tiskanja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "Določa datum in čas, ko je bil dokument natisnjen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Printed By"
msgstr "Tiskal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Določa ime osebe, ki je zadnja natisnila dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Revision Count"
msgstr "Štetje predelav"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Število predelav dokumenta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale"
msgstr "Merilo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale."
msgstr "Merilo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Security"
msgstr "Varnost"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
-msgid "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for
annotations\"."
-msgstr "Izbrane možnosti: \"Zaščiteno z geslom\", \"Priporočeno le za branje\", \"Zahtevano le za branje\"
ali \"Zaklenjeno za pripombe\"."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+msgid ""
+"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgstr ""
+"Izbrane možnosti: \"Zaščiteno z geslom\", \"Priporočeno le za branje\", "
+"\"Zahtevano le za branje\" ali \"Zaklenjeno za pripombe\"."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Slide Count"
msgstr "Štetje diapozitivov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Število diapozitivov v dokumentu predstavitve."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Štetje preglednic"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Document subject."
msgstr "Zadeva dokumenta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Table Count"
msgstr "Štetje razpredelnic"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Število razpredelnic v dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Predloga, ki je bila uporabljena za ustvarjanje tega dokumenta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Title of the document."
msgstr "Naziv dokumenta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Število besed v dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Aperture"
msgstr "Zaslonka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Zaslonka leče. Vrednost je APEX enotah."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
-msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is not specified, but it
is recommended that the information be written for ease of Interoperability. When the field is left blank, it
is treated as unknown."
-msgstr "Ime lastnika aparata, fotografa ali ustvarjalca slike. Podroben zapis ni določen, vendar je
priporočeno, da se podatek vpiše zaradi lažjega vzajemnega delovanja. Prazno polje določa vrednost neznanega
podatka."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+msgid ""
+"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
+"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
+"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
+"unknown."
+msgstr ""
+"Ime lastnika aparata, fotografa ali ustvarjalca slike. Podroben zapis ni "
+"določen, vendar je priporočeno, da se podatek vpiše zaradi lažjega "
+"vzajemnega delovanja. Prazno polje določa vrednost neznanega podatka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery Level"
msgstr "Polnost baterije"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery level."
msgstr "Polnost baterije."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitov na vzorec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
-msgid "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, so the value for this
tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Število bitov na enoto slike. Vsaka enota slike ima 8 bitov, zato je vrednost oznake 8. Pri JPEG
skrčenih slikah je uporabljena JPEG oznaka namesto te oznake."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+msgid ""
+"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
+"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
+"is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Število bitov na enoto slike. Vsaka enota slike ima 8 bitov, zato je "
+"vrednost oznake 8. Pri JPEG skrčenih slikah je uporabljena JPEG oznaka "
+"namesto te oznake."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
-msgid "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to
99.99."
-msgstr "Vrednosti osvetlitve so v APEX enotah. Vrednost se vrednost med -99.99 in 99.99."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+msgid ""
+"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
+"in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Vrednosti osvetlitve so v APEX enotah. Vrednost se vrednost med -99.99 in "
+"99.99."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "CFA Pattern"
msgstr "CFA Vzorec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
-msgid "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor
is used. It does not apply to all sensing methods."
-msgstr "Geometrična vrsta vzorca barvnega filtra (CFA) barvnega tipala, kadar je uporabljen čip z enim
tipalom za barve in zato ni določen za vse metode zaznavanja."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+msgid ""
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+msgstr ""
+"Geometrična vrsta vzorca barvnega filtra (CFA) barvnega tipala, kadar je "
+"uporabljen čip z enim tipalom za barve in zato ni določen za vse metode "
+"zaznavanja."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "CFA ponavljalni vzorec zameglitve"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "CFA ponavljalni vzorec zameglitve."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Color Space"
msgstr "Barvni prostor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
-msgid "The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally sRGB is
used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other
than sRGB is used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is
converted to FlashPix."
-msgstr "Podrobnosti prostora barve je vedno zabeležen kot določilo prostora barve. Običajno je uporabljeno
sRGB določilo prostora na osnovi zaslona in okolja. V primeru, da je uporabljen drug sistem namesto sistema
sRGB, je določena vrednost neumerjeno. Podatke slike zajete neumerjeno je mogoče obravnavati kot vrednosti
sRGB, kadar so vrednosti prevedene v sistem FlashPix."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+msgid ""
+"The color space information tag is always recorded as the color space "
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr ""
+"Podrobnosti prostora barve je vedno zabeležen kot določilo prostora barve. "
+"Običajno je uporabljeno sRGB določilo prostora na osnovi zaslona in okolja. "
+"V primeru, da je uporabljen drug sistem namesto sistema sRGB, je določena "
+"vrednost neumerjeno. Podatke slike zajete neumerjeno je mogoče obravnavati "
+"kot vrednosti sRGB, kadar so vrednosti prevedene v sistem FlashPix."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Components Configuration"
msgstr "Nastavitev enot"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
-msgid "Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in order from
the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given in the
<Exif.PhotometricInterpretation> tag. However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the
order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb,
and Cr and to enable support of other sequences."
-msgstr "Podrobnosti značilne za stisnjene podatke. Vrednosti posamezne barve so urejene v vrsti od prve do
četrte. Nestisnjeni podatki so urejeni v oznaki <Exif.PhotometricInterpretation>, vendar pa so urejeni le v
vrsti Y, Cb in Cr. Zato oznaka določa le podatke stisnjenih slik, ki uporabljajo druge sheme zaporedij barv."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
+"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
+"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
+"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
+"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
+"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"Podrobnosti značilne za stisnjene podatke. Vrednosti posamezne barve so "
+"urejene v vrsti od prve do četrte. Nestisnjeni podatki so urejeni v oznaki "
+"<Exif.PhotometricInterpretation>, vendar pa so urejeni le v vrsti Y, Cb in "
+"Cr. Zato oznaka določa le podatke stisnjenih slik, ki uporabljajo druge "
+"sheme zaporedij barv."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Skrčenost bitov na točko"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-msgid "Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is
indicated in unit bits per pixel."
-msgstr "Podrobnosti določene za stisnjene podatke. Uporabljen način stiskanja je določen kot bitne enote na
točko."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
+"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgstr ""
+"Podrobnosti določene za stisnjene podatke. Uporabljen način stiskanja je "
+"določen kot bitne enote na točko."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Compression"
msgstr "Stiskanje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
-msgid "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, this
designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to
6."
-msgstr "Shema stiskanja za slikovne podatke. Kadar je osnovna slika stisnjena v JPEG načinu, določilo ni
obvezno in ga lahko izpustimo. V primeru, da je JPEG stiskanje uporabljeno za sličice, je določena vrednost
6."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+msgid ""
+"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgstr ""
+"Shema stiskanja za slikovne podatke. Kadar je osnovna slika stisnjena v JPEG "
+"načinu, določilo ni obvezno in ga lahko izpustimo. V primeru, da je JPEG "
+"stiskanje uporabljeno za sličice, je določena vrednost 6."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
-msgid "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Smer obdelave kontrasta slike, ki ga predoči aparat ob zajemanju slike."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-msgid "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and editor copyrights. It is
the copyright notice of the person or organization claiming rights to the image. The Interoperability
copyright statement including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith,
19xx. All rights reserved.\". The field records both the photographer and editor copyrights, with each
recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between the photographer and
editor copyrights, these are to be written in the order of photographer followed by editor copyright,
separated by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see
example 1). When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When only the editor
copyright is given, the photographer copyright part consists of one space followed by a terminating NULL
code, then the editor copyright is gi
ven. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr "Podrobnosti lastništva. Oznaka določa tako lastništvo fotografa kot tudi urednika. Lastništvo mora
biti vpisano popolno z vsemi pripadajočimi podatki; primer, \"Lastništvo, Tibor Strela, 2009. Vse pravice
pridržane.\". Polje vključuje lastništva vseh sodelujočih, podatki pa morajo biti zapisani na ločenih delih.
Kadar so avtorske pravice jasno ločene, morajo biti zabeležene od fotografa, do oblikovalcev in naprej in se
morajo ločiti z vrednostjo NULL (v tem primeru sta na koncu dve vrednosti NULL, oglejte si primer 1). Kadar
pa je lastništvo vezano le na fotografa, se konča z enojno NULL kodo. Prazno polje se obravnava kot neznan
podatek lastništva."
+msgid ""
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Smer obdelave kontrasta slike, ki ga predoči aparat ob zajemanju slike."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+msgid ""
+"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
+"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
+"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
+msgstr ""
+"Podrobnosti lastništva. Oznaka določa tako lastništvo fotografa kot tudi "
+"urednika. Lastništvo mora biti vpisano popolno z vsemi pripadajočimi "
+"podatki; primer, \"Lastništvo, Tibor Strela, 2009. Vse pravice pridržane.\". "
+"Polje vključuje lastništva vseh sodelujočih, podatki pa morajo biti zapisani "
+"na ločenih delih. Kadar so avtorske pravice jasno ločene, morajo biti "
+"zabeležene od fotografa, do oblikovalcev in naprej in se morajo ločiti z "
+"vrednostjo NULL (v tem primeru sta na koncu dve vrednosti NULL, oglejte si "
+"primer 1). Kadar pa je lastništvo vezano le na fotografa, se konča z enojno "
+"NULL kodo. Prazno polje se obravnava kot neznan podatek lastništva."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Izris po meri"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-msgid "The use of special processing on image data, such as rendering geared to output. When special
processing is performed, the reader is expected to disable or minimize any further processing."
-msgstr "Uporaba posebnih učinkov pri obdelavi slike, kot na primer posebni način izrisovanja. V primeru
uporabe posebnih učinkov bralnik onemogoči ali zmanjša vse ostale učinke na sliko."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+msgid ""
+"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
+"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
+"disable or minimize any further processing."
+msgstr ""
+"Uporaba posebnih učinkov pri obdelavi slike, kot na primer posebni način "
+"izrisovanja. V primeru uporabe posebnih učinkov bralnik onemogoči ali "
+"zmanjša vse ostale učinke na sliko."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum in čas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Datum in čas zajetja slike."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Datum in čas (digitalizirano)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Datum in čas shranjevanja slike v digitalni obliki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Datum in čas (originalno)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
-msgid "The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and
time the picture was taken are recorded."
-msgstr "Datum in čas shranjevanja originalne slike. Pri zajemanju slike s fotoaparatom sta datum in čas
določena kot datum in čas zajetja slike."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+msgid ""
+"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
+"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"Datum in čas shranjevanja originalne slike. Pri zajemanju slike s "
+"fotoaparatom sta datum in čas določena kot datum in čas zajetja slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Opis nastavitev naprave"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
-msgid "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The tag is used only to
indicate the picture-taking conditions in the reader."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+msgid ""
+"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
+"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
msgstr "Podrobnosti pogojev zajemanja posameznega aparata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Raven digitalnega približanja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
-msgid "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the recorded value is 0, this
indicates that digital zoom was not used."
-msgstr "Razmerje digitalnega približanja ob zajetju slike. Številčna vrednost enaka 0 določa, da digitalno
približanje ni bilo uporabljena. "
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+msgid ""
+"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
+"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr ""
+"Razmerje digitalnega približanja ob zajetju slike. Številčna vrednost enaka "
+"0 določa, da digitalno približanje ni bilo uporabljena. "
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document Name"
msgstr "Ime dokumenta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document name."
msgstr "Ime dokumenta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Exif IFD kazalo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
-msgid "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the IFD
specified in TIFF."
-msgstr "Kazalo za Exif IFD. Vzajemnost, Exif IFD ima enako zgradbo kot vrednost IFD določena v zapisu TIFF."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+msgid ""
+"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
+"as that of the IFD specified in TIFF."
+msgstr ""
+"Kazalo za Exif IFD. Vzajemnost, Exif IFD ima enako zgradbo kot vrednost IFD "
+"določena v zapisu TIFF."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exif Version"
msgstr "Exif različica"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
-msgid "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean nonconformance to
the standard."
-msgstr "Določa podporo Exif standardu. V primeru, da polje ni določeno, standard Exif ni podprt."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+msgid ""
+"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
+"to mean nonconformance to the standard."
+msgstr ""
+"Določa podporo Exif standardu. V primeru, da polje ni določeno, standard "
+"Exif ni podprt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Nagnjenost osvetlitve"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
-msgid "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to
99.99."
-msgstr "Vrednosti nagnjenosti osvetlitve so v APEX enotah. Običajno se vrednost giblje med -99.99 in 99.99."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+msgid ""
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Vrednosti nagnjenosti osvetlitve so v APEX enotah. Običajno se vrednost "
+"giblje med -99.99 in 99.99."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Exposure Index"
msgstr "Indeks osvetlitve"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
-msgid "The exposure index selected on the camera or input device at the time the image is captured."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+msgid ""
+"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
+"image is captured."
msgstr "Zapis indeksa osvetlitve zabeleženega ob zajetju slike."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Način osvetlitve"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
-msgid "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of
frames of the same scene at different exposure settings."
-msgstr "Oznaka določa način osvetlitve ob zajetju slike. V načinu samodejnega prilagajanja
(auto-bracketing), aparat zajame nekaj zaporednih slik z različnimi nastavitvami osvetlitve."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+msgid ""
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
+msgstr ""
+"Oznaka določa način osvetlitve ob zajetju slike. V načinu samodejnega "
+"prilagajanja (auto-bracketing), aparat zajame nekaj zaporednih slik z "
+"različnimi nastavitvami osvetlitve."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program osvetlitve"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+msgid ""
+"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"is taken."
msgstr "Program fotoaparata, ki je bil uporabljen pri osvetljevanju slike."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure Time"
msgstr "Čas osvetlitve"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Čas osvetlitve določen v sekundah."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "File Source"
msgstr "Vir datoteke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
-msgid "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always be set to
3, indicating that the image was recorded on a DSC."
-msgstr "Določa vir slike. V primeru, da je slika zajeta na sistemu DSC, je vrednost oznake 3."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+msgid ""
+"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
+"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgstr ""
+"Določa vir slike. V primeru, da je slika zajeta na sistemu DSC, je vrednost "
+"oznake 3."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill Order"
msgstr "Vrstni red polnjenja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill order."
msgstr "Vrstni red polnjenja."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
-msgstr "Podatki oznake se shranijo, kadar je slika zajeta z osvetljevanjem z bliskavico."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+msgid ""
+"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgstr ""
+"Podatki oznake se shranijo, kadar je slika zajeta z osvetljevanjem z "
+"bliskavico."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "Flash Energy"
msgstr "Flash energija"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
-msgid "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
-msgstr "Energija bliskavice ob zajetju slike, izmerjene v BCPS (Beam Candle Power Seconds)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+msgid ""
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgstr ""
+"Energija bliskavice ob zajetju slike, izmerjene v BCPS (Beam Candle Power "
+"Seconds)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "FlashPix Version"
msgstr "FlashPix različica."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Zapis FlashPix različice je podprt preko datoteke FPXR."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "F Number"
msgstr "F število"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+msgid ""
+"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "Premer zaslonke določen relativno na žariščno dolžino leče."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal Length"
msgstr "Goriščna razdalja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-msgid "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a 35 mm
film camera."
-msgstr "Dejanska žariščna razdalja leče v milimetrih. Pretvorba ne velja za žariščno razdaljo 35 mm filmske
kamere."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+msgid ""
+"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
+"focal length of a 35 mm film camera."
+msgstr ""
+"Dejanska žariščna razdalja leče v milimetrih. Pretvorba ne velja za žariščno "
+"razdaljo 35 mm filmske kamere."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Žariščna razdalja 35 mm filma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
-msgid "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length
is unknown. Note that this tag differs from the <Exif.FocalLength> tag."
-msgstr "Žariščna razdalja enakovredna žarišču 35mm filmski kameri. Vrednost 0 mm predstavlja neznano
vrednost. Ta oznaka ni enaka oznaki <Exif.FocalLength>."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+msgid ""
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
+"FocalLength> tag."
+msgstr ""
+"Žariščna razdalja enakovredna žarišču 35mm filmski kameri. Vrednost 0 mm "
+"predstavlja neznano vrednost. Ta oznaka ni enaka oznaki <Exif.FocalLength>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Enota ploskovne ločljivosti žarišča."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
-msgid "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif.FocalPlaneYResolution>. This value is
the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
-msgstr "Enota za merjenje <Exif.FocalPlaneXResolution> in <Exif.FocalPlaneYResolution>. Vrednost je enaka
vrednosti <Exif.ResolutionUnit>."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+msgid ""
+"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
+msgstr ""
+"Enota za merjenje <Exif.FocalPlaneXResolution> in <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Vrednost je enaka vrednosti <Exif.ResolutionUnit>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Ploskev žariščne ločljivosti X"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
-msgid "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the
camera focal plane."
-msgstr "Število točk širine slike (X) za <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> na ploskovnem žarišču aparata."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+msgid ""
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Število točk širine slike (X) za <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> na "
+"ploskovnem žarišču aparata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Ploskev žariščne ločljivosti Y"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
-msgid "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the
camera focal plane."
-msgstr "Število točk višine slike (Y) za <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> na ploskovnem žarišču aparata."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+msgid ""
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Število točk višine slike (Y) za <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> na "
+"ploskovnem žarišču aparata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gain Control"
msgstr "Nadzor ojačitve"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Oznaka določa raven splošne prilagoditve ojačitve slike."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Določa vrednost barvnega koeficienta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Altitude"
msgstr "Nadmorska višina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
-msgid "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The reference unit is
meters."
-msgstr "Določa nadmorsko višino glede na <Exif.GPS.AltitudeRef>. Vrednost enot je v metrih."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+msgid ""
+"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
+"reference unit is meters."
+msgstr ""
+"Določa nadmorsko višino glede na <Exif.GPS.AltitudeRef>. Vrednost enot je v "
+"metrih."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Vrednost nadmorske višine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
-msgid "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the altitude
is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is
indicated as an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
-msgstr "Določa nadmorsko višino kot referenčno vrednost. V primeru, da je referenčna vrednost nadmorska
višina, dejanksa pa je nad to vrednostjo, se zabeleži vrednost 0. Nadmorska višina pod ravnjo gladine morja
določi vrednost 1, dejanska vrednost pa se zabeleži kot absolutna vrednost v oznaki <Exif.GPS.Altitude>.
Vrednost je v metrih."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+msgid ""
+"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
+"meters."
+msgstr ""
+"Določa nadmorsko višino kot referenčno vrednost. V primeru, da je referenčna "
+"vrednost nadmorska višina, dejanksa pa je nad to vrednostjo, se zabeleži "
+"vrednost 0. Nadmorska višina pod ravnjo gladine morja določi vrednost 1, "
+"dejanska vrednost pa se zabeleži kot absolutna vrednost v oznaki <Exif.GPS."
+"Altitude>. Vrednost je v metrih."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "GPS Info IFDPointer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
-msgid "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that of Exif
IFD, has no image data."
-msgstr "Kazalnik na GPS podrobnosti IFD. Vrednost vzajemnega delovanja zgradbe GPS podrobnosti IFD, kot Exif
IFD, ne vsebuje podatkov slike."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+msgid ""
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgstr ""
+"Kazalnik na GPS podrobnosti IFD. Vrednost vzajemnega delovanja zgradbe GPS "
+"podrobnosti IFD, kot Exif IFD, ne vsebuje podatkov slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Latitude"
msgstr "Zemljepisna širina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
-msgid "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees,
minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is
dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two
decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr "Določa geografsko širino, ki je izražena s tremi racionalnimi vrednostmi ločeno za stopinje, minute
in sekunde. Zapis je poenoten na dd/1,mm/1,ss/1. Podrobneje pa je mogoče zapis oblikovati z deleži
dd/1,mmmm/100,0/1."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+msgid ""
+"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Določa geografsko širino, ki je izražena s tremi racionalnimi vrednostmi "
+"ločeno za stopinje, minute in sekunde. Zapis je poenoten na dd/1,mm/1,ss/1. "
+"Podrobneje pa je mogoče zapis oblikovati z deleži dd/1,mmmm/100,0/1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Severna ali južna zemljepisna širina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
-msgid "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates north
latitude, and 'S' is south latitude."
-msgstr "Določa zemljepisno širino kot sever in jug. ASCII vrednost 'N' določa severno zemljepisno širino in
vrednost 'S' južno."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+msgid ""
+"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
+"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgstr ""
+"Določa zemljepisno širino kot sever in jug. ASCII vrednost 'N' določa "
+"severno zemljepisno širino in vrednost 'S' južno."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Longitude"
msgstr "Zemljepisna dolžina "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
-msgid "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees,
minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is
ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two
decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr "Določa geografsko dolžino, ki je izražena s tremi racionalnimi vrednostmi ločeno za stopinje, minute
in sekunde. Zapis je poenoten na dd/1,mm/1,ss/1. Podrobneje pa je mogoče zapis oblikovati z deleži
dd/1,mmmm/100,0/1."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+msgid ""
+"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Določa geografsko dolžino, ki je izražena s tremi racionalnimi vrednostmi "
+"ločeno za stopinje, minute in sekunde. Zapis je poenoten na dd/1,mm/1,ss/1. "
+"Podrobneje pa je mogoče zapis oblikovati z deleži dd/1,mmmm/100,0/1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Vzhodna ali zahodna zemljepisna dolžina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
-msgid "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and
'W' is west longitude."
-msgstr "Določa zemljepisno dolžino kot vzhod in zahod. ASCII vrednost 'E' določa vzhodno zemljepisno dolžino
in vrednost 'W' zahodno."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+msgid ""
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgstr ""
+"Določa zemljepisno dolžino kot vzhod in zahod. ASCII vrednost 'E' določa "
+"vzhodno zemljepisno dolžino in vrednost 'W' zahodno."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "GPS oznaka različice."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
-msgid "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif.GPS.Info> tag is
present."
-msgstr "Določa različico <Exif.GPS.InfoIFD>. Oznaka je obvezna v primeru, če je določena tudi vrednost
<Exif.GPS.Info>."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+msgid ""
+"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
+"<Exif.GPS.Info> tag is present."
+msgstr ""
+"Določa različico <Exif.GPS.InfoIFD>. Oznaka je obvezna v primeru, če je "
+"določena tudi vrednost <Exif.GPS.Info>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Description"
msgstr "Opis slike"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
-msgid "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes cannot be used. When a
2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif.UserComment> is to be used."
-msgstr "Znakovni niz naslova slike v 2-bitni znakovni kodi. Pri uporabi te vrste kode je uporabljena tudi
oznaka <Exif.UserComment>."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+msgid ""
+"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
+"UserComment> is to be used."
+msgstr ""
+"Znakovni niz naslova slike v 2-bitni znakovni kodi. Pri uporabi te vrste "
+"kode je uporabljena tudi oznaka <Exif.UserComment>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Length"
msgstr "Dolžina slike"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
-msgid "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Število vrstic podatkov slike. Pri JPEG stiskanju je uporabljen poseben marker namesto te oznake."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+msgid ""
+"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
+"used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Število vrstic podatkov slike. Pri JPEG stiskanju je uporabljen poseben "
+"marker namesto te oznake."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Izvorni blok slike"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Izvorni blok slike."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Enovit ID slike"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
-msgid "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII string
equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length."
-msgstr "Oznaka določa enoznačno določilo slike. Določilo je shranjeno v obliki ASCII niza enakega
šestnajstiški vrednosti 128 bitne dolžine."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+msgid ""
+"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
+"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
+"fixed length."
+msgstr ""
+"Oznaka določa enoznačno določilo slike. Določilo je shranjeno v obliki ASCII "
+"niza enakega šestnajstiški vrednosti 128 bitne dolžine."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Image Width"
msgstr "Širina slike"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
-msgid "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG compressed data a
JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Število stolpcev podatkov slike, ki je enako številu točk na vrstico. Pri JPEG stiskanju je
uporabljen poseben marker namesto te oznake."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+msgid ""
+"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
+"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Število stolpcev podatkov slike, ki je enako številu točk na vrstico. Pri "
+"JPEG stiskanju je uporabljen poseben marker namesto te oznake."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Barvni profil Inter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Barvni profil Inter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "IFD kazalo vzajemnosti"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
-msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability
and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD
is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared
with normal TIFF IFD."
-msgstr "Vzajemnost IFD sestavljajo oznake ki hranijo podrobnosti vzajemnosti delovanja in jih kaže oznaka v
Exif IFD. Zgradba vzajemnosti delovanja IFD je enaka TIFF določeni zgradbi IFD, vendar ne vključuje podatkov
slike primerjalno z običajnim TIFF IFD."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+msgid ""
+"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
+"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
+"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
+"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
+"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgstr ""
+"Vzajemnost IFD sestavljajo oznake ki hranijo podrobnosti vzajemnosti "
+"delovanja in jih kaže oznaka v Exif IFD. Zgradba vzajemnosti delovanja IFD "
+"je enaka TIFF določeni zgradbi IFD, vendar ne vključuje podatkov slike "
+"primerjalno z običajnim TIFF IFD."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Indeks vzajemnosti"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
-msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules."
-msgstr "Določa pravila vzajemnosti delovanja. Uporabite \"R98\" za zagon ExifR98 pravila."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+msgid ""
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"stating ExifR98 Rules."
+msgstr ""
+"Določa pravila vzajemnosti delovanja. Uporabite \"R98\" za zagon ExifR98 "
+"pravila."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Različica vzajemnosti"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability version."
msgstr "Različica vzajemnosti."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr "zapis IPTC/NAA."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Ocena ISO hitrosti"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
-msgid "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO 12232."
-msgstr "Hitrost ISO in širina ISO aparata ali druge vhodne naprave kot to določa standard ISO 12232."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+msgid ""
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
+msgstr ""
+"Hitrost ISO in širina ISO aparata ali druge vhodne naprave kot to določa "
+"standard ISO 12232."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Menjalni JPEG zapis "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
-msgid "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary
image JPEG data."
-msgstr "Zamik do začetnega bita (SOI) pri JPEG stisnjenih podatkih sličic. Možnost ni v uporabi pri osnovnih
slikah."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+msgid ""
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
+msgstr ""
+"Zamik do začetnega bita (SOI) pri JPEG stisnjenih podatkih sličic. Možnost "
+"ni v uporabi pri osnovnih slikah."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Dolžina menjalnega JPEG zapisa "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
-msgid "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data.
JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM
markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, including
all other data to be recorded in APP1."
-msgstr "Število bajtov stisnjenih podatkov JPEG sličic. Možnost se ne uporablja pri osnovni velikosti JPEG
slike. Sličice JPEG niso razdeljene ampak so posnete kot nadaljujoči se JPEG pretok od SOI do EOI. Appn in
COM markerji niso posneti. Stisnjene sličice ne smejo biti večje od 64 kilobajtov, vključno z ostalimi
podatki, ki so posneti v APP1."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+msgid ""
+"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
+"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
+"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
+"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
+"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+msgstr ""
+"Število bajtov stisnjenih podatkov JPEG sličic. Možnost se ne uporablja pri "
+"osnovni velikosti JPEG slike. Sličice JPEG niso razdeljene ampak so posnete "
+"kot nadaljujoči se JPEG pretok od SOI do EOI. Appn in COM markerji niso "
+"posneti. Stisnjene sličice ne smejo biti večje od 64 kilobajtov, vključno z "
+"ostalimi podatki, ki so posneti v APP1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "JPEG Procedura"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG procedure."
msgstr "JPEG postopek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "Light Source"
msgstr "Vir svetlobe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "The kind of light source."
msgstr "Vrsta vira svetlobe."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvajalec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
-msgid "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, video
digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as
unknown."
-msgstr "Proizvajalec naprave za snemanje, podrobneje DSC, optičnega bralnika, video digitalnika in drugih
naprav, ki so ustvarile sliko. Prazno polje se obravnava kot neznana vrednost."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+msgid ""
+"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
+"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
+"When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Proizvajalec naprave za snemanje, podrobneje DSC, optičnega bralnika, video "
+"digitalnika in drugih naprav, ki so ustvarile sliko. Prazno polje se "
+"obravnava kot neznana vrednost."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Maker Note"
msgstr "Beležnica"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
-msgid "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are up to the
manufacturer."
-msgstr "Oznaka za proizvajalce Exif zapisovalcev za shranjevanje želenih podrobnosti o sliki. Vsebino
določajo proizvajalci."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+msgid ""
+"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
+"The contents are up to the manufacturer."
+msgstr ""
+"Oznaka za proizvajalce Exif zapisovalcev za shranjevanje želenih podrobnosti "
+"o sliki. Vsebino določajo proizvajalci."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Največja vrednost zaslonke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
-msgid "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of
00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
-msgstr "Najmanjša goriščna (F) razdalja leče. Enota je v APEX vrednostih. Običajno je podana v območju med
00.00 in 99.99, vendar na to območje ni omejena."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+msgid ""
+"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
+"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgstr ""
+"Najmanjša goriščna (F) razdalja leče. Enota je v APEX vrednostih. Običajno "
+"je podana v območju med 00.00 in 99.99, vendar na to območje ni omejena."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Metering Mode"
msgstr "Način umerjanja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "The metering mode."
msgstr "Način umerjanja."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-msgid "The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the DSC,
scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is
treated as unknown."
-msgstr "Ime ali številka modela naprave. Sem sodijo oznake DSC, optičnih bralnikov, video digitalnika in
drugih naprav, ki so ustvarile sliko. Prazno polje se obravnava kot neznana vrednost."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+msgid ""
+"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Ime ali številka modela naprave. Sem sodijo oznake DSC, optičnih bralnikov, "
+"video digitalnika in drugih naprav, ki so ustvarile sliko. Prazno polje se "
+"obravnava kot neznana vrednost."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Nova vrsta prikazne datoteke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Splošna navedba vrste podatkov zapisanih v prikazni datoteki"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
-msgid "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif.OECF> is the
relationship between the camera optical input and the image values."
-msgstr "Opto-Elektronska funkcija pretvorbe (OECF) določena z ISO 14524. <Exif.OECF> predstavlja povezavo
med optičnim zajemanjem aparata in vrednostim slike."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+msgid ""
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
+"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
+"values."
+msgstr ""
+"Opto-Elektronska funkcija pretvorbe (OECF) določena z ISO 14524. <Exif.OECF> "
+"predstavlja povezavo med optičnim zajemanjem aparata in vrednostim slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Usmerjenost slike določeno z vrsticami n stolpci."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Fotometrično tolmačenje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
-msgid "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Zgradba točke slike. Pri JPEG stiskanju je uporabljen poseben marker namesto te oznake."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+msgid ""
+"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
+"of this tag."
+msgstr ""
+"Zgradba točke slike. Pri JPEG stiskanju je uporabljen poseben marker namesto "
+"te oznake."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Dimenzija točke X"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
-msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the
meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This
tag should not exist in an uncompressed file."
-msgstr "Podrobnosti posebej določene za stisnjene podatke. Kadar je shranjena stisnjena datoteka, mora biti
veljavna širina slike zabeležena v oznaki, neodvisno od ostalih podatkov in markerjev. Oznaka ne sme biti na
voljo pri nestisnjenih zapisih slik."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
+msgstr ""
+"Podrobnosti posebej določene za stisnjene podatke. Kadar je shranjena "
+"stisnjena datoteka, mora biti veljavna širina slike zabeležena v oznaki, "
+"neodvisno od ostalih podatkov in markerjev. Oznaka ne sme biti na voljo pri "
+"nestisnjenih zapisih slik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Dimenzija točke Y"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
-msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the
meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This
tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction,
the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the
SOF."
-msgstr "Podrobnosti posebej določene za stisnjene podatke. Kadar je shranjena stisnjena datoteka, mora biti
veljavna višina slike zabeležena v oznaki, neodvisno od ostalih podatkov in markerjev. Oznaka ne sme biti na
voljo pri nestisnjenih zapisih slik. Ker podlaganje podatkov v navpični smeri ni zahtevano, je število vrstic
enako shranjeni vrednosti SOF."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
+"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgstr ""
+"Podrobnosti posebej določene za stisnjene podatke. Kadar je shranjena "
+"stisnjena datoteka, mora biti veljavna višina slike zabeležena v oznaki, "
+"neodvisno od ostalih podatkov in markerjev. Oznaka ne sme biti na voljo pri "
+"nestisnjenih zapisih slik. Ker podlaganje podatkov v navpični smeri ni "
+"zahtevano, je število vrstic enako shranjeni vrednosti SOF."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Nastavitev ravnine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-msgid "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG compressed
files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky)
is assumed."
-msgstr "Določa kako so točke v sliki shranjene. Pri stisnjenih JPEG zapisih slik je namesto te oznake
uporabljen marker. V primeru, da to polje ne obstaja, je določena privzeta TIFF vrednost 1."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+msgid ""
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgstr ""
+"Določa kako so točke v sliki shranjene. Pri stisnjenih JPEG zapisih slik je "
+"namesto te oznake uporabljen marker. V primeru, da to polje ne obstaja, je "
+"določena privzeta TIFF vrednost 1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Osnovna barvitost"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
-msgid "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not necessary, since
colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
-msgstr "Barvitost osnovnih treh barv slike. Običajno je oznaka izpuščena, saj je barvni prostor določen v
oznaki <Exif.ColorSpace>."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+msgid ""
+"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
+"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgstr ""
+"Barvitost osnovnih treh barv slike. Običajno je oznaka izpuščena, saj je "
+"barvni prostor določen v oznaki <Exif.ColorSpace>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Sklicna črnina/belina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
-msgid "The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in TIFF, but
the values below are given as defaults here. The color space is declared in a color space information tag,
with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these
conditions."
-msgstr "Referenčni vrednosti črne in bele točke. Privzetih vrednosti za TIFF ni, so pa te določene spodaj.
Barvno polje določa vrednost, ki najbolj ustreza pogojem prikazovanja."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+msgid ""
+"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability these conditions."
+msgstr ""
+"Referenčni vrednosti črne in bele točke. Privzetih vrednosti za TIFF ni, so "
+"pa te določene spodaj. Barvno polje določa vrednost, ki najbolj ustreza "
+"pogojem prikazovanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Sorodna slikovna oblika datoteke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related image file format."
msgstr "Privzeti slikovni zapis datoteke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related Image Length"
msgstr "Sorodna dolžina slike"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related image length."
msgstr "Privzeta dolžina slike"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related Image Width"
msgstr "Sorodna širina slike"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related image width."
msgstr "Privzeta širina slike."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Related Sound File"
msgstr "Sorodna zvočna datoteka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-msgid "This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only relational
information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII string consisting of 8
characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded
in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio within APP2
as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. If
multiple files are mapped to one file, the above format is used to record just one audio file name. If there
are multiple audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif audio files
\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of them,
\"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational information, a variety of playback
possibilities can be supported. The method of
using relational information is left to the implementation on the playback side. Since this information is
an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation
of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end."
-msgstr "Oznaka se uporablja za shranjevanje imena zvočne datoteke v povezavi s podatki slike, kot so podatki
Exif ime zvočne datoteke in pripona (datotečni DOS zapis z 8.3 znaki). Pot datoteke ni shranjena. V primeru,
da je zvočna datoteka razdeljena na več delov, je zapis prirejen za primer \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\"
in \"SND00003.WAV\"v Exif zapis \"DSC00001.JPG\". Z združevanjem več podrobnosti se razširijo možnosti
predvajanja."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+msgid ""
+"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
+msgstr ""
+"Oznaka se uporablja za shranjevanje imena zvočne datoteke v povezavi s "
+"podatki slike, kot so podatki Exif ime zvočne datoteke in pripona (datotečni "
+"DOS zapis z 8.3 znaki). Pot datoteke ni shranjena. V primeru, da je zvočna "
+"datoteka razdeljena na več delov, je zapis prirejen za primer \"SND00001.WAV"
+"\", \"SND00002.WAV\" in \"SND00003.WAV\"v Exif zapis \"DSC00001.JPG\". Z "
+"združevanjem več podrobnosti se razširijo možnosti predvajanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Enota ločljivosti"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-msgid "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same unit is used for both
<Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
-msgstr "Enota za merjenje <Exif.XResolution> in <Exif.YResolution>. Enaka enota je določena za obe
vrednosti. V primeru, da ločljivost slike ni znana, je določena vrednost 5.1 centimetra."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+msgid ""
+"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
+"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
+"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+msgstr ""
+"Enota za merjenje <Exif.XResolution> in <Exif.YResolution>. Enaka enota je "
+"določena za obe vrednosti. V primeru, da ločljivost slike ni znana, je "
+"določena vrednost 5.1 centimetra."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Vrstice na trak slike"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
-msgid "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an image is
divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
-msgstr "Število vrstic na trak slike določa število vrstic slike, ki določajo en trak, v primeru, da je
slika na trakove razdeljena. Pri JPEG stiskanju ta vrednost ni zahtevana in se ne beleži."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+msgid ""
+"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
+"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Število vrstic na trak slike določa število vrstic slike, ki določajo en "
+"trak, v primeru, da je slika na trakove razdeljena. Pri JPEG stiskanju ta "
+"vrednost ni zahtevana in se ne beleži."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Vzorci na točko"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
-msgid "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the value
set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Število enot na točko slike. Ker standard določa RGB in YCbCr barvne sheme slik, je vrednost oznake
določena s 3. Pri JPEG stiskanju podatkov se namesto te oznake uporablja JPEG marker."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+msgid ""
+"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Število enot na točko slike. Ker standard določa RGB in YCbCr barvne sheme "
+"slik, je vrednost oznake določena s 3. Pri JPEG stiskanju podatkov se "
+"namesto te oznake uporablja JPEG marker."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
-msgid "The direction of saturation processing applied by the camera when the image was shot."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+msgid ""
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
msgstr "Smer zasičenosti slike med zajemanjem."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Vrsta zajema scene"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
-msgid "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in which the image was shot.
Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
-msgstr "Vrsta slikane scene. Lahko se uporablja kot oznaka načina zajemanja slike. Oznaka ni enaka oznaki
<Exif.SceneType>."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+msgid ""
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
+msgstr ""
+"Vrsta slikane scene. Lahko se uporablja kot oznaka načina zajemanja slike. "
+"Oznaka ni enaka oznaki <Exif.SceneType>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Scene Type"
msgstr "Vrsta scene"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
-msgid "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set to 1, indicating
that the image was directly photographed."
-msgstr "Vrsta slikane scene. V primeru, da je slika zajeta z DSC, mora biti vrednost določena kot 1, kar
določa, da je bila slika neposredno zajeta."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+msgid ""
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgstr ""
+"Vrsta slikane scene. V primeru, da je slika zajeta z DSC, mora biti vrednost "
+"določena kot 1, kar določa, da je bila slika neposredno zajeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Sensing Method"
msgstr "Metoda zaznavanja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Vrsta tipala na aparatu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Sharpness"
msgstr "Ostrina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
-msgid "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image was shot."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+msgid ""
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
msgstr "Smer ostritve, ki jo je zabeležil aparat med zajemanjem slike.."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Hitrost zaklopke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
-msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting."
-msgstr "Hitrost zaklopke. Enota predstavlja APEX vrednost (Additive System of Photographic Exposure)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+msgid ""
+"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
+"Exposure) setting."
+msgstr ""
+"Hitrost zaklopke. Enota predstavlja APEX vrednost (Additive System of "
+"Photographic Exposure)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software"
msgstr "Programska oprema"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-msgid "This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image input device
used to generate the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr "Oznaka vsebuje podatke o imenu in različici programske opreme aparata ali druge naprave s katero je
bila ustvarjena slika. Prazno polje določa neznano vrednost."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+msgid ""
+"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
+"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
+"left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Oznaka vsebuje podatke o imenu in različici programske opreme aparata ali "
+"druge naprave s katero je bila ustvarjena slika. Prazno polje določa neznano "
+"vrednost."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Odziv prostorske frekvence"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
-msgid "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the direction
of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233."
-msgstr "Oznaka vsebuje podatke aparata o prostorski frekvenci in SFR vrednostih v smeri širine, višine in
diagonale slike, kot je določeno v ISO 12233."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+msgid ""
+"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
+msgstr ""
+"Oznaka vsebuje podatke aparata o prostorski frekvenci in SFR vrednostih v "
+"smeri širine, višine in diagonale slike, kot je določeno v ISO 12233."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Spektralna občutljivost"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "Spektralna občutljivost posameznega kanala aparata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Števec bajtov trakov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
-msgid "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not needed and
is omitted."
-msgstr "Skupno število bajtov v vsakem traku. Pri JPEG stiskanju ta oznaka ni zahtevana in se ne beleži."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+msgid ""
+"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Skupno število bajtov v vsakem traku. Pri JPEG stiskanju ta oznaka ni "
+"zahtevana in se ne beleži."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Zamik trakov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-msgid "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so the number
of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this designation is not needed and is
omitted."
-msgstr "Za vsak trak določen zamik začetka traku. Priporočljivo je, da je vrednost bajtov traku ne presega
64 kilobajtov podatkov. Pri JPEG stiskanju podatkov vrednost ni zahtevana in se ne beleži."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+msgid ""
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Za vsak trak določen zamik začetka traku. Priporočljivo je, da je vrednost "
+"bajtov traku ne presega 64 kilobajtov podatkov. Pri JPEG stiskanju podatkov "
+"vrednost ni zahtevana in se ne beleži."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "SubIFD zamik"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
-msgstr "Določen preko Adobe standarda, da omogoči TIFF zgradbo znotraj TIFF datoteke."
+msgstr ""
+"Določen preko Adobe standarda, da omogoči TIFF zgradbo znotraj TIFF datoteke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Subject Area"
msgstr "Območje predmeta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "Lega in območje glavnega predmeta na skupni sceni."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Subject Distance"
msgstr "Oddaljenost predmeta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Razdalja do predmeta določena v metrih."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Oddaljenost območja predmeta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "The distance to the subject."
msgstr "Razdalja do predmeta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Subject Location"
msgstr "Mesto predmeta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
-msgid "The location of the main subject in the scene. The value of this tag represents the pixel at the
center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation>
tag. The first value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
-msgstr "Lega glavnega predmeta na skupni sceni. Vrednost oznake predstavlja točko v središču glavnega
predmeta glede na levi rob, pred obračanjem slike določenim v oznaki <Exif.Rotation>. Prva vrednost določa
stolpec X, druga pa vrstico Y."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+msgid ""
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
+"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
+msgstr ""
+"Lega glavnega predmeta na skupni sceni. Vrednost oznake predstavlja točko v "
+"središču glavnega predmeta glede na levi rob, pred obračanjem slike "
+"določenim v oznaki <Exif.Rotation>. Prva vrednost določa stolpec X, druga pa "
+"vrstico Y."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Subsec Time"
msgstr "Delež časa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr "Del sekunde za oznako <Exif.DateTime>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Delež časa digitaliziranja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
msgstr "Del sekunde za oznako <Exif.DateTimeDigitized>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Delež časa osnove"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
msgstr "Del sekunde za oznako <Exif.DateTimeOriginal>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "TIFF/EP Standard ID"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "TIFF/EP Standard ID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funkcija prenosa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
-msgid "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not necessary,
since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
-msgstr "Funkcija prenosa slike, opisana v razpredelnici. Običajno oznaka ni zahtevana, saj je barvni prostor
določen v oznaki <Exif.ColorSpace>."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+msgid ""
+"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
+"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
+"tag."
+msgstr ""
+"Funkcija prenosa slike, opisana v razpredelnici. Običajno oznaka ni "
+"zahtevana, saj je barvni prostor določen v oznaki <Exif.ColorSpace>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer Range"
msgstr "Območje prenosa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer range."
msgstr "Območje prenosa."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "User Comment"
msgstr "Opomba uporabnika"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
-msgid "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in
<Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the <Exif.ImageDescription> tag. The
character code used in the <Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at
the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are
assigned by means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character
code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is
not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may
be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL\"
(\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must have a function for determining the ID
code. This function is not requi
red in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside,
it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank
characters [20.H]."
-msgstr "Oznaka za zapisovanje opomb ob že obstoječih opombah v oznaki <Exif.ImageDescription> brez omejitve
znakovnih kod v oznaki <Exif.ImageDescription>."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+msgid ""
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
+"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
+"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
+"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
+"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
+"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
+"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
+"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
+"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
+"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
+"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
+"part be filled with blank characters [20.H]."
+msgstr ""
+"Oznaka za zapisovanje opomb ob že obstoječih opombah v oznaki <Exif."
+"ImageDescription> brez omejitve znakovnih kod v oznaki <Exif."
+"ImageDescription>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "White Balance"
msgstr "Uravnoteženje beline"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Način beline določen med zajemanjem slike."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "White Point"
msgstr "Bela točka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
-msgid "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since color
space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
-msgstr "Barvitost belih točk na sliki. Običajno oznaka ni zahtevana, saj je barvni prostor določen v oznaki
<Exif.ColorSpace>."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+msgid ""
+"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
+"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgstr ""
+"Barvitost belih točk na sliki. Običajno oznaka ni zahtevana, saj je barvni "
+"prostor določen v oznaki <Exif.ColorSpace>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XML Packet"
msgstr "Paket XML"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XMP metadata."
msgstr "Metapodatki XMP."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "x Resolution"
msgstr "X ločljivost"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
-msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> direction. When the image
resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
-msgstr "Število točk na <Exif.ResolutionUnit> v <Exif.ImageWidth> smeri. Kadar je ločljivost slike znana, je
določena vrednost 72 [dpi]."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+msgid ""
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
+"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
+msgstr ""
+"Število točk na <Exif.ResolutionUnit> v <Exif.ImageWidth> smeri. Kadar je "
+"ločljivost slike znana, je določena vrednost 72 [dpi]."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Koeficient YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
-msgid "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given in TIFF;
but here \"Color Space Guidelines\" is used as the default. The color space is declared in a color space
information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics
Interoperability this condition."
-msgstr "Matrični koeficienti pretvarjanja RGB v YCbCr barvni sistem slike. Privzeta vrednost v TIFF ni
določena; je pa privzeta vrednost določena v polju \"Vodila barvnega prostora\". Barvni prostor je določan v
ločeni oznaki, privzeta vrednost pa je tista, ki najbolje podpira pogoje vzajemnega delovanja."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+msgid ""
+"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
+"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
+"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability this condition."
+msgstr ""
+"Matrični koeficienti pretvarjanja RGB v YCbCr barvni sistem slike. Privzeta "
+"vrednost v TIFF ni določena; je pa privzeta vrednost določena v polju "
+"\"Vodila barvnega prostora\". Barvni prostor je določan v ločeni oznaki, "
+"privzeta vrednost pa je tista, ki najbolje podpira pogoje vzajemnega "
+"delovanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "YCbCr prilagajanje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-msgid "The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is
designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but
when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the
image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF
default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not
have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default
regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both centered and
co-sited positioning."
-msgstr "Lega barvitosti v povezavi z osvetljenostjo slike. Polje določa vrednost le za stisnjene JPEG
podatke ali nestisnjene podatke YCbCr. Privzeta TIFF vrednosti je 1 (sredinjeno); vendar je priporočena za
razmerje Y:Cb:Cr = 4:2:2 vrednost 2 za shranjevanje podatkov, z namenom izboljšanja kakovosti slike pri
pregledovanju preko TV zaslonov. V primeru, da polje ne obstaja, bralnik slik privzame vrednost 1. V primeru
razmerja Y:Cb:Cr = 4:2:0, je prav tako priporočena vrednost 1. V primeru, da bralnik slik ne podpira obeh
vrst podatkov <Exif.YCbCrPositioning>, sledi privzeti TIFF vrednosti neodvisno od vrednosti polja."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+msgid ""
+"The position of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
+"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
+"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
+"positioning."
+msgstr ""
+"Lega barvitosti v povezavi z osvetljenostjo slike. Polje določa vrednost le "
+"za stisnjene JPEG podatke ali nestisnjene podatke YCbCr. Privzeta TIFF "
+"vrednosti je 1 (sredinjeno); vendar je priporočena za razmerje Y:Cb:Cr = "
+"4:2:2 vrednost 2 za shranjevanje podatkov, z namenom izboljšanja kakovosti "
+"slike pri pregledovanju preko TV zaslonov. V primeru, da polje ne obstaja, "
+"bralnik slik privzame vrednost 1. V primeru razmerja Y:Cb:Cr = 4:2:0, je "
+"prav tako priporočena vrednost 1. V primeru, da bralnik slik ne podpira obeh "
+"vrst podatkov <Exif.YCbCrPositioning>, sledi privzeti TIFF vrednosti "
+"neodvisno od vrednosti polja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "YCbCr vzorčenje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-msgid "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG
compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Razmerje vzorčenja barvitosti barvnih delov v razmerju z osvetljenostjo. Pri stisnjenih JPEG
podatkih se namesto te vrednosti uporablja JPEG marker."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+msgid ""
+"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Razmerje vzorčenja barvitosti barvnih delov v razmerju z osvetljenostjo. Pri "
+"stisnjenih JPEG podatkih se namesto te vrednosti uporablja JPEG marker."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "y Resolution"
msgstr "Y ločljivost"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
-msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> direction. The same value as
<Exif.XResolution> is designated."
-msgstr "Število točk na <Exif.ResolutionUnit> v<Exif.ImageLength> smeri. Uporabljena je enaka vrednost kot
pri oznaki<Exif.XResolution>."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+msgid ""
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
+"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
+msgstr ""
+"Število točk na <Exif.ResolutionUnit> v<Exif.ImageLength> smeri. Uporabljena "
+"je enaka vrednost kot pri oznaki<Exif.XResolution>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Accessed"
msgstr "Uporabljano"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Last access datetime."
msgstr "Čas zadnjega dostopa."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "Content"
msgstr "Vsebina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Vsebina datoteke filtrirana kot golo besedilo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Uredljiv seznam besedila in opomb."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+msgid ""
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr "MIME vrsta datoteke ali mape z določeno vrednostjo \"mapa\"."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Uredljiv seznam ključnih besed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "URI of link target."
msgstr "URI ciljne povezave."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Čas zadnje spremembe."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Ime datoteke brez poti vendar s pripono datoteke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Polna pot datoteke brez imena datoteke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "Niz dovoljenj zapisan v unix obliki (primer: \"-rw-r--r--\")."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher"
msgstr "Založnik"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-msgid "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher field in RSS feed)."
-msgstr "Uredljiva DC vrsta za ime urednika datoteke (EG dc:urednik polje v RSS virih)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+msgid ""
+"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
+"field in RSS feed)."
+msgstr ""
+"Uredljiva DC vrsta za ime urednika datoteke (EG dc:urednik polje v RSS "
+"virih)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Rank"
msgstr "Ocena"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
-msgid "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
-msgstr "Uredljiv rank datoteke za ocenjevanje priljubljenih. Vrednost mora biti v območju med 1 in 10."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
-msgstr "Velikost datoteke v bajtih oziroma število predmetov v izbrani mapi."
+msgid ""
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
+msgstr ""
+"Uredljiv rank datoteke za ocenjevanje priljubljenih. Vrednost mora biti v "
+"območju med 1 in 10."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgstr "Velikost datoteke v bajtih oziroma število predmetov v izbrani mapi."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Red razvrščanja albuma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-msgid "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+msgid ""
+"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr "Niz, ki določa način razvrščanja namesto imena albuma."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Šifriranje zvoka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr "Okvir, ki določa ali je zvočni pretok šifriran in kdo ga je šifriral."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Točka iskanja zvoka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
-msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate
point to start decoding."
-msgstr "Delni zamik znotraj zvočnih podatkov, ki določa začetno točko ustreznega začetka kodiranja."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+msgid ""
+"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
+"which to find an appropriate point to start decoding."
+msgstr ""
+"Delni zamik znotraj zvočnih podatkov, ki določa začetno točko ustreznega "
+"začetka kodiranja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Band"
msgstr "Skupina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Dodatne podrobnosti o izvajalcih na posnetku."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM"
msgstr "UNM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (udarci na minuto)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Buffer Size"
msgstr "Velikost predpomnilnika"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Priporočljiva velikost medpomnilnika."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "CD ID"
msgstr "ID CDja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Določilo glasbenega DCja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial"
msgstr "Reklamno"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial frame."
msgstr "Reklamni okvir"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer"
msgstr "Skladatelj"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer."
msgstr "Skladatelj."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor."
msgstr "Dirigent."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content Group"
msgstr "Skupina vsebine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content group description."
msgstr "Opis skupine vsebine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Content Type"
msgstr "Vrsta vsebine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Šifriranje vpisa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Način šifriranja vpisa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Date."
msgstr "Datum."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis"
msgstr "Poudarek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis."
msgstr "Poudarek."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Encoded By"
msgstr "Kodirali"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
-msgid "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a copyright message, if
the audio file also is copyrighted by the encoder."
-msgstr "Oseba ali organizacija, ki je kodirala zvočno datoteko. V polju je lahko sporočilo avtorskih pravic
v primeru, da je zvočni zapis avtorsko zaščiten."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+msgid ""
+"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
+"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+msgstr ""
+"Oseba ali organizacija, ki je kodirala zvočno datoteko. V polju je lahko "
+"sporočilo avtorskih pravic v primeru, da je zvočni zapis avtorsko zaščiten."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Nastavitve kodirnika"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Software."
msgstr "Programska oprema."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding Time"
msgstr "Čas kodiranja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding time."
msgstr "Čas kodiranja."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization"
msgstr "Uravnavanje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization."
msgstr "Uravnavanje."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalization 2"
msgstr "Uravnavanje 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Krivulja uravnavanja zvoka, zapisana v zvočni datoteki."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event Timing"
msgstr "Časovno usklajevanje dogodkov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event timing codes."
msgstr "Kode časovnega usklajevanja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File Owner"
msgstr "Lastnik datoteke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File owner."
msgstr "Lastnik datoteke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File type."
msgstr "Vrsta datoteke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Frames"
msgstr "Okvirji"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Number of frames."
msgstr "Število okvirjev."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General Object"
msgstr "Splošni predmet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Splošni predmet ovijanja."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Skupinsko vpisovanje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Group identification registration."
msgstr "Določevanje skupinskega vpisovanja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial Key"
msgstr "Zagonska tipka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial key."
msgstr "Zagonska tipka."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Involved People"
msgstr "Vključeno osebje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Involved people list."
msgstr "Lista vključenih oseb."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "Drugo vključeno osebje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language."
msgstr "Jezik."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked Info"
msgstr "Povezane podrobnosti"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked information."
msgstr "Povezane podrobnosti."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist"
msgstr "Pisec besedila"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist."
msgstr "Pisec besedila."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media Type"
msgstr "Vrsta predstavne vsebine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media type."
msgstr "Vrsta predstavne vsebine."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Mix Artist"
msgstr "Mešani izvajalci"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Tolmačen, predelan ali kakorkoli spremenjen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood"
msgstr "Razpoloženje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood."
msgstr "Razpoloženje."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "MPEG poizvedba"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "MPEG razpredelnica poizvedbe."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Zasluge glasbenikom"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician credits list."
msgstr "Zasluge glasbenikom"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Lastnik spletnega radia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Lastnik spletne radijske postaje."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Spletni radio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Ime spletnega radia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original Album"
msgstr "Izvirni album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original album."
msgstr "Izvirni album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original Artist"
msgstr "Izvirni izvajalec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original artist."
msgstr "Izvirni izvajalec."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original File Name"
msgstr "Izvirno ime datoteke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original file name."
msgstr "Izvirno ime datoteke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Izvirni pisec besedila"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original lyricist."
msgstr "Izvirni pisec besedila."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original Release Time"
msgstr "Izvirni čas izida"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original release time."
msgstr "Izvirni čas izida."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Year"
msgstr "Izvirno leto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original release year."
msgstr "Izvirno leto objave."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership"
msgstr "Lastništvo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership frame."
msgstr "Okvir lastništva."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a Set"
msgstr "Delež celote"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Celota, ki ji pripada delni posnetek."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Red razvrščanja izvajalca"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer sort order."
msgstr "Red razvrščanja izvajalca."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Attached picture."
msgstr "Pripeta slika."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Play Counter"
msgstr "Štetje predvajanja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Število predvajanj datoteke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Zamik seznama predvajanja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist delay."
msgstr "Zamik seznama predvajanja."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Popularimeter"
msgstr "Popularimeter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Ocena zvočne datoteke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position Sync"
msgstr "Usklajevanje lege"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Okvir usklajevanja lege"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private frame."
msgstr "Zasebni okvir."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced Notice"
msgstr "Pridelano obvestilo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced notice."
msgstr "Pridelano obvestilo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher."
msgstr "Založnik."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording Dates"
msgstr "Datum snemanja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording dates."
msgstr "Datum snemanja."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording Time"
msgstr "Čas snemanja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording time."
msgstr "Čas snemanja."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Release Time"
msgstr "Čas objave"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Release time."
msgstr "Čas objave."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb"
msgstr "Odmev"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb."
msgstr "Odmev."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Določitev podnapisov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Podnapis predmeta, ki mu pripada."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature frame."
msgstr "Okvir."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "Velikost zvočnega zapisa v bajtih brez ID3 oznak."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Song length"
msgstr "Dolžina skladbe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Dolžina skladbe v milisekundah."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnapis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle."
msgstr "Podnapisi."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Usklajeno besedilo skladbe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Usklajeno besedilo skladbe."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Usklajena hitrost"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Koda usklajevanja hitrosti"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging Time"
msgstr "Ime oznake"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging time."
msgstr "Ime oznake"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of Use"
msgstr "Pogoji uporabe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of use."
msgstr "Pogoji uporabe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time."
msgstr "Čas."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Razvrščanje naslovov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title sort order."
msgstr "Razvrščanje naslovov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique File ID"
msgstr "Edinstveni ID datoteke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Edinstveno določilo datoteke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Neusklajeno besedilo skladbe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Neusklajeno besedilo skladbe."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User Text"
msgstr "Uporabniško besedilo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User defined text information."
msgstr "Uporabniško besedilo podrobnosti."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Prilagajanje glasnosti"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Relativno prilagajanje glasnosti"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Prilagajanje glasnosti 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "WWW Artist"
msgstr "Spletni izvajalec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official artist."
msgstr "Izvirni izvajalec."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "WWW Audio File"
msgstr "Spletna zvočna datoteka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Uradna stran zvočne datoteke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "Spletni vir zvoka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Uradna spletna stran vira zvoka."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "Spletne reklamne podrobnosti"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "URL povezava s stranjo z reklamnimi podrobnostmi."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "WWW Copyright"
msgstr "Spletne avtorske pravice"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "URL povezava s stranjo z opisom avtorskih pravic."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Payment"
msgstr "Spletno plačilo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
-msgid "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+msgid ""
+"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
+"file."
msgstr "URL povezava s stranjo za izvedbo plačila datoteke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Publisher"
msgstr "Spletni založnik"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "URL povezava s stranjo izdajatelja."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Spletna stran radia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Uradna spletna stran radijske postaje."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW User"
msgstr "Spletni uporabnik"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "User defined URL link."
msgstr "Uporabniško določena URL povezava."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Ime albuma, ki mu pripada spodnja slika."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Vstavljeno sporočilo avtorstva."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Datum in čas nastanka slike."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Description of the image."
msgstr "Opis slike."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-msgid "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG Manual, Normal, Aperture
priority etc."
-msgstr "Program, ki ga uporablja kamera za določitev osvetlitve ob zajemanju slike. EG ročni, običajni,
Prednost zaslonke in podobno."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+msgid ""
+"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
+"Manual, Normal, Aperture priority etc."
+msgstr ""
+"Program, ki ga uporablja kamera za določitev osvetlitve ob zajemanju slike. "
+"EG ročni, običajni, Prednost zaslonke in podobno."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Čas osvetlitve med zajemanjem slike v sekundah."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" določi, da je slika narejena s sproženo bliskavico. "
+msgstr ""
+"Nastavitev na vrednost \"1\" določi, da je slika narejena s sproženo "
+"bliskavico. "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Žariščna razdalja leče v milimetrih."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height"
msgstr "Višina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height in pixels."
msgstr "Višina v točkah."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "ISO Speed"
msgstr "Hitrost ISO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
-msgid "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, etc."
-msgstr "Hitrost ISO za dostop do vsebine dokumenta. Vrednosti 100, 200, 400, etc."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+msgid ""
+"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Hitrost ISO za dostop do vsebine dokumenta. Vrednosti 100, 200, 400, etc."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "String of keywords."
msgstr "Niz ključnih besed."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make"
msgstr "Izvedba"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Izvedba aparata s katerim je bila zajeta slika."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
-msgid "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot,
Pattern, Partial)."
-msgstr "Način merjenja, ki se uporablja pri pridobivanju slike (neznano, povprečno, vzorčno, delno,
točkovno, večtočkovno)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
-msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "Model aparata s katerim je bila zajeta slika."
+msgid ""
+"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgstr ""
+"Način merjenja, ki se uporablja pri pridobivanju slike (neznano, povprečno, "
+"vzorčno, delno, točkovno, večtočkovno)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
-msgid "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or \"bottom,right\")."
-msgstr "Predstavlja usmerjenost slike (IE \"zgoraj,levo\" ali \"spodaj,desno\")."
+msgid "Model of camera used to take the image."
+msgstr "Model aparata s katerim je bila zajeta slika."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+msgid ""
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+"\"bottom,right\")."
+msgstr ""
+"Predstavlja usmerjenost slike (IE \"zgoraj,levo\" ali \"spodaj,desno\")."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Programska oprema uporabljena za izdelavo ali pripravo slike."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title of image."
msgstr "Naslov slike"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
-msgid "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+msgid ""
+"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
+"manual)."
msgstr "Nastavitev beline aparata med zajemanjem slike (samodejno ali ročno)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width"
msgstr "Širina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width in pixels."
msgstr "Širina v točkah."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Action Advised"
msgstr "Priporočeno dejanje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
-msgid "The type of action that this object provides to a previous object. '01' Object Kill, '02' Object
Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
-msgstr "Vrsta dejanja, ki ga predmet ponuja glede na predhodni predmet. '01' predmet uniči, '02' predmet
zamenjaj, '03' predmet pripni, '04' predmet naveži."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+msgid ""
+"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+msgstr ""
+"Vrsta dejanja, ki ga predmet ponuja glede na predhodni predmet. '01' predmet "
+"uniči, '02' predmet zamenjaj, '03' predmet pripni, '04' predmet naveži."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Določilo ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Določa abstraktni način povezovanja (Abstract relationship method)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "ARM Version"
msgstr "Različica ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "Določa različico abstraktnega načina povezovanja (Abstract relationship method version)."
+msgstr ""
+"Določa različico abstraktnega načina povezovanja (Abstract relationship "
+"method version)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "Audio Duration"
msgstr "Trajanje posnetka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "Trajanje predvajanja zvoka v obliki HHMMSS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Zvočno oddajanje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Vsebina na koncu podatkov zvočnega posnetka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Raven vzorčenja zvoka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Raven vzorčenja zvočnih podatkov v Hz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Ločljivost zvočnega vzorčenja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Audio Type"
msgstr "Zvočna vrsta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
-msgid "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
-msgstr "Število kanalov in vrsta zvočne datoteke (glasba, besedilo, ...) v predmetu."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+msgid ""
+"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+msgstr ""
+"Število kanalov in vrsta zvočne datoteke (glasba, besedilo, ...) v predmetu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "By-line"
msgstr "Vrstično"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
-msgid "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist (multiple values
allowed)."
-msgstr "Ime ustvarjalca predmeta, primer: pisatelj, fotograf, umetnik (dovoljenih več vnosov)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+msgid ""
+"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
+"artist (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Ime ustvarjalca predmeta, primer: pisatelj, fotograf, umetnik (dovoljenih "
+"več vnosov)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "By-line Title"
msgstr "Vrstična oznaka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Naslov ustvarjalca ali ustvarjalcev predmeta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Naslov, povzetek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Besedilni opis podatkov."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
-msgid "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider (Deprecated)."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+msgid ""
+"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
+"(Deprecated)."
msgstr "Določa zadevo predmeta med možnostmi ponudnika (opuščeno)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Coded Character Set"
msgstr "kodirani znakovni nabor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-msgid "Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded character sets."
-msgstr "Nadzorne funkcije uporabljane za objavljanje, pozivanje ali označbo nabora znakov kodiranja."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+msgid ""
+"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
+"coded character sets."
+msgstr ""
+"Nadzorne funkcije uporabljane za objavljanje, pozivanje ali označbo nabora "
+"znakov kodiranja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City"
msgstr "Mesto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City of object origin."
msgstr "Mesto izvora predmeta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Potrjena velikost podatkov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Skupna velikost podatkov predmeta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact"
msgstr "Stik"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-msgid "The person or organization which can provide further background information on the object (multiple
values allowed)."
-msgstr "Oseba ali organizacija, ki lahko ponudi več podrobnosti o predmetu (dovoljenih več vnosov)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+msgid ""
+"The person or organization which can provide further background information "
+"on the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Oseba ali organizacija, ki lahko ponudi več podrobnosti o predmetu "
+"(dovoljenih več vnosov)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Content Location Code"
msgstr "Koda mesta vsebine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
-msgid "The code of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values
allowed)."
-msgstr "Koda države ali geografska lega določena v vsebini predmeta (dovoljenih več vnosov)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+msgid ""
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Koda države ali geografska lega določena v vsebini predmeta (dovoljenih več "
+"vnosov)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Content Location Name"
msgstr "Ime mesta vsebine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
-msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object
(multiple values allowed)."
-msgstr "Polno, objavljeno ime države ali geografskega kraja, ki je določen v vsebini predmeta (dovoljenih
več vnosov)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+msgid ""
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Polno, objavljeno ime države ali geografskega kraja, ki je določen v vsebini "
+"predmeta (dovoljenih več vnosov)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Sporočilo avtorskih pravic"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Vsako obvezno opozorilo avtorskih pravic."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Country Code"
msgstr "Koda države"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Koda države ali kraja, kjer je bil predmet ustvarjen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "Country Name"
msgstr "Ime države"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Ime države ali kraja, kjer je bil predmet ustvarjen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Credit"
msgstr "Zasluge"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
-msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
-msgstr "Določa ponudnika predmeta in ne nujno lastnika ali ustvarjalca."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
-msgid "The date the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of
the physical representation."
-msgstr "Datum, ko je bila avtorska vsebina ustvarjena, namesto datuma dejanskega izdelka."
+msgid ""
+"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgstr "Določa ponudnika predmeta in ne nujno lastnika ali ustvarjalca."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+msgid ""
+"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation."
+msgstr ""
+"Datum, ko je bila avtorska vsebina ustvarjena, namesto datuma dejanskega "
+"izdelka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Date Sent"
msgstr "Datum pošiljanja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "Dan pošiljanja storitev materiala."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Routing information."
msgstr "Podrobnosti usmerjevalne razpredelnice."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Datum digitaliziranja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Datum, ko je bila digitalna predstavitev ustvarjena."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Čas digitaliziranja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "Čas, ko je bila digitalna predstavitev ustvarjena."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Editorial Update"
msgstr "Uredniška posodobitev"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
-msgid "The type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made
using the ARM. '01' indicates an additional language."
-msgstr "Vrsta posodobitve predmeta glede na predhodni predmet. Povezava s predhodnim predmetom je ustvarjena
z ARM. '01' določa dodatni jezik."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+msgid ""
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
+msgstr ""
+"Vrsta posodobitve predmeta glede na predhodni predmet. Povezava s predhodnim "
+"predmetom je ustvarjena z ARM. '01' določa dodatni jezik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Edit Status"
msgstr "Stanje urejanja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Stanje urejanja predmeta, kot ga določa ponudnik."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Envelope Number"
msgstr "Številka ovojnice"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Enoznačna številka datuma in ID storitve."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Prednost ovojnice"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
-msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for
normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined."
-msgstr "Določa prednost upravljanja z ovojnico in ne nujnost urejanja. '1' za nujno, '5' za običajno, in '8'
za odložljivo. Vrednost '9' je po meri."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+msgid ""
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
+"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"defined."
+msgstr ""
+"Določa prednost upravljanja z ovojnico in ne nujnost urejanja. '1' za nujno, "
+"'5' za običajno, in '8' za odložljivo. Vrednost '9' je po meri."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Expiration Date"
msgstr "Datum preteka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr "Določa najpoznejši datum, do katerega je predvidena uporaba predmeta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Expiration Time"
msgstr "Čas preteka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr "Določa najpoznejši čas do katerega je predvidena uporaba predmeta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File Format"
msgstr "Zapis datoteke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Zapis datoteke in podatki opisani v metapodatkih."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "File Version"
msgstr "Različica datoteke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Version of the file format."
msgstr "Različica oblike datoteke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Določilo osvetljevala"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
-msgid "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to immediately find or recall
such an object."
-msgstr "Določa predmete, ki se pojavljajo pogosto in so predvidljivi, s čimer omogoči uporabniku hitro
iskanje med takimi predmeti."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+msgid ""
+"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
+"immediately find or recall such an object."
+msgstr ""
+"Določa predmete, ki se pojavljajo pogosto in so predvidljivi, s čimer "
+"omogoči uporabniku hitro iskanje med takimi predmeti."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Headline"
msgstr "Naslovna vrstica"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr "Objavljen vnos, ki ponuja strnjen povzetek vsebine predmeta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Image Orientation"
msgstr "Usmerjenost slike"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
-msgid "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' for square."
-msgstr "Razpored območja slike: 'P' za portret, 'L' za ležeče in 'S' za kvadratno območje."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+msgid ""
+"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"for square."
+msgstr ""
+"Razpored območja slike: 'P' za portret, 'L' za ležeče in 'S' za kvadratno "
+"območje."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Image Type"
msgstr "Vrsta slike"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "The data format of the image object."
msgstr "Podatkovni zapis slikovnega predmeta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
-msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)."
-msgstr "Uporabljen za določitev posebnih podrobnosti pridobivanja besed (dovoljenih več vnosov)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+msgid ""
+"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Uporabljen za določitev posebnih podrobnosti pridobivanja besed (dovoljenih "
+"več vnosov)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Language Identifier"
msgstr "Določilo jezika"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
-msgid "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO 639:1988."
-msgstr "Določilo jezika predmeta v obliki dvo-črkovne kode ISO 639 standarda: 1988."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+msgid ""
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
+msgstr ""
+"Določilo jezika predmeta v obliki dvo-črkovne kode ISO 639 standarda: 1988."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Največja velikost predmeta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "Največja možna velikost predmeta v primeru, da ta ni znana."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Največja velikost prikazne datoteke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
-msgid "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object data."
-msgstr "Največja dovoljena velikost podatkov posamezne prikazne datoteke, ki vsebujejo del podatkov
predmeta."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+msgid ""
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
+msgstr ""
+"Največja dovoljena velikost podatkov posamezne prikazne datoteke, ki "
+"vsebujejo del podatkov predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Model Version"
msgstr "Različica modela"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Različica IIM del 1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Sklic atributov predmeta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
-msgid "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values allowed)."
-msgstr "Določa naravo predmeta neodvisno od predmeta samega (dovoljenih več vnosov)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+msgid ""
+"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Določa naravo predmeta neodvisno od predmeta samega (dovoljenih več vnosov)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Object Cycle"
msgstr "Kroženje predmeta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr "Vrednost 'a' določa jutro, 'p' večer, 'b' obe vrednosti."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Object Name"
msgstr "Ime predmeta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Kratek sklic predmeta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Objavljena velikost predmeta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Skupna znana velikost podatkov predmeta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Sklic vrste predmeta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Loči med različnimi vrstami predmetov znotraj IIM."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Originating Program"
msgstr "Izvorni program"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Vrsta programa s katerim je bil predmet ustvarjen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Običajni sklic prenosa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Koda, ki določa kraj prvotnega prenosa."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Preview Data"
msgstr "Podatki predogleda"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "The object preview data."
msgstr "Podatki predogleda predmeta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format"
msgstr "Oblika predogleda datoteke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr "Dvojiška vrednost, ki določa zapis datoteke predogleda podatkov predmeta."
+msgstr ""
+"Dvojiška vrednost, ki določa zapis datoteke predogleda podatkov predmeta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Predogled različice zapisa datoteke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "Različica zapisa predogleda datoteke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Product ID"
msgstr "ID izdelka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr "Omogoča ponudniku določiti podrejene enote skupne storitve."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Program Version"
msgstr "Različica programa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Različica osnovnega izvornega programa."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Province, State"
msgstr "Provinca, Država"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Okraj ali območje od koder predmet izvira."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Rasterska oznaka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
-msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are
required for the caption."
-msgstr "Vsebuje opis rasterskega predmeta in je uporabljen tam, kjer so znaki, ki niso kodirani, zahtevani v
naslovu."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+msgid ""
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
+msgstr ""
+"Vsebuje opis rasterskega predmeta in je uporabljen tam, kjer so znaki, ki "
+"niso kodirani, zahtevani v naslovu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Record Version"
msgstr "Različica zapisa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Določa različico IIM, del 2."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Reference Date"
msgstr "Sklicni datum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Datum predhodne ovojnice, ki ji trenutni predmet pripada."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Reference Number"
msgstr "Sklicno število"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
-msgid "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+msgid ""
+"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Številka predhodne ovojnice, ki ji trenutni predmet pripada."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Reference Service"
msgstr "Sklicna storitev"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
-msgid "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+msgid ""
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
msgstr "Določilo storitve predhodne ovojnice, ki ji trenutni predmet pripada."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
-msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+msgid ""
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr "Določa najpoznejši datum, do katerega je predvidena uporaba predmeta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+msgid ""
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr "Določa najpoznejši čas, do katerega je predvidena uporaba predmeta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Service Identifier"
msgstr "Določilo storitve"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Določa ponudnika in izdelek."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Size Mode"
msgstr "Način velikosti"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr "Vrednost 0 predstavlja znano velikost, vrednost 1 pa neznano."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Prvi lastnik avtorstva vsebine predmeta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Special Instructions"
msgstr "Posebna navodila"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "Druga navodila urejevanja, ki so povezana z uporabo predmeta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Subfile"
msgstr "Prikazna datoteka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
-msgid "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be reassembled."
-msgstr "Lastni podatki predmeta. Prikazne datoteke si morajo slediti, da jih je mogoče ponovno sestaviti."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+msgid ""
+"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
+"be reassembled."
+msgstr ""
+"Lastni podatki predmeta. Prikazne datoteke si morajo slediti, da jih je "
+"mogoče ponovno sestaviti."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Subject Reference"
msgstr "Sklic predmeta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
-msgid "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 digit Subject Reference
Number and an optional Subject Name, Subject Matter Name, and Subject Detail Name each separated by a colon
(:)."
-msgstr "Oblikovana definicija predmeta. Vsebovati mora IPR, 8 mestno referenčno število predmeta in poljubno
ime predmeta, enota in podrobnosti, ločene s podpičjem (:)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+msgid ""
+"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
+"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
+"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+msgstr ""
+"Oblikovana definicija predmeta. Vsebovati mora IPR, 8 mestno referenčno "
+"število predmeta in poljubno ime predmeta, enota in podrobnosti, ločene s "
+"podpičjem (:)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Sub-location"
msgstr "Podrejeno mesto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Podrobni podatki o mestu, kjer je bil predmet ustvarjen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Dopolnilna kategorija"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Podrobneje določe naslov predmeta (opuščeno)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Created"
msgstr "Čas stvaritve"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-msgid "The time the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of
the physical representation (multiple values allowed)."
-msgstr "Obdobje v katerem je bila ustvarjena avtorska vsebina predmeta, namesto datuma dejanskega posnetka
vsebine (dovoljenih več vnosov)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+msgid ""
+"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Obdobje v katerem je bila ustvarjena avtorska vsebina predmeta, namesto "
+"datuma dejanskega posnetka vsebine (dovoljenih več vnosov)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Time Sent"
msgstr "Čas pošiljanja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Čas pošiljanja materiala."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Enoznačno ime predmeta"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
-msgid "An eternal, globally unique identification for the object, independent of provider and for any media
form."
-msgstr "Notranji, splošno enoznačno določilo predmeta, neodvisno od ponudnika in določeno za vsako obliko
predstavne vsebine."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+msgid ""
+"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
+"provider and for any media form."
+msgstr ""
+"Notranji, splošno enoznačno določilo predmeta, neodvisno od ponudnika in "
+"določeno za vsako obliko predstavne vsebine."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Urgency"
msgstr "Nujnost"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
-msgid "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling priority. '1' is
most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
-msgstr "Določa prednost upravljanja z ovojnico in ne nujnost urejanja. '1' za nujno, '5' za običajno, in '8'
za odložljivo."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+msgid ""
+"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
+"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+msgstr ""
+"Določa prednost upravljanja z ovojnico in ne nujnost urejanja. '1' za nujno, "
+"'5' za običajno, in '8' za odložljivo."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Pisec/Urednik"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
-msgid "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the object or caption/abstract
(multiple values allowed)."
-msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za pisanje, urejanje ali popravljanje predmeta ali naslova (dovoljenih
več vnosov)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+msgid ""
+"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Ime osebe, ki je odgovorna za pisanje, urejanje ali popravljanje predmeta "
+"ali naslova (dovoljenih več vnosov)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost strani"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page size format."
msgstr "Oblika velikosti strani"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page Width"
msgstr "Širina strani"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page width in mm."
msgstr "Širina strani v milimetrih."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page Height"
msgstr "Višina strani"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page height in mm."
msgstr "Višina strani v milimetrih."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "PDF Version"
msgstr "Različica PDF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Različica PDF dokumenta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "Program s katerim je bil dokument pretvorjen v PDF zapis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Embedded Files"
msgstr "Vgrajene datoteke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Število vstavljenih datotek v dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Fast Web View"
msgstr "Hitri spletni pogled"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči omrežni dostop."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči tiskanje."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Tiskanje v visoki ločljivosti"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči tiskanje v visoki ločljivosti."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Copying"
msgstr "Kopiranje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči kopiranje vsebine."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Modifying"
msgstr "Spreminjanje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči spreminjanje vsebine."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Document Assembly"
msgstr "Sestavljanje dokumentov"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation elements is allowed."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči vstavljanje, obračanje in brisanje strani ter ustvarjanje
predmetov."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+msgid ""
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
+msgstr ""
+"Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči vstavljanje, obračanje in brisanje "
+"strani ter ustvarjanje predmetov."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Commenting"
msgstr "Opombe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči dodajanje in spreminjanje besedilnih opomb."
+msgstr ""
+"Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči dodajanje in spreminjanje besedilnih "
+"opomb."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Form Filling"
msgstr "Izpolnjevanje obrazcev"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči izpolnjevanje polj obrazcev."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Podpora dostopnosti"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči podporo dostopnosti (bralnik zaslona, zaslonska tipkovnica)"
+msgstr ""
+"Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči podporo dostopnosti (bralnik zaslona, "
+"zaslonska tipkovnica)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Podrobnosti stika ustvarjalca ali ponudnika sledi."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License"
msgstr "Dovoljenje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License information."
msgstr "Podrobnosti dovoljenja."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Mesto snemanja posnetka."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Največja bitna hitrost"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Največja bitna hitrost v kbps"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Najmanjša bitna hitrost"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Največja bitna hitrost v kbps"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Nazivna bitna hitrost"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Nazivna bitna hitrost kbps"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Organizacija, ki je izdala zapis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vendor"
msgstr "Prodajalec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "ID prodajalca Vorbis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Različica Vorbis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis version."
msgstr "Različica Vorbis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:676
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:682
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:700
msgid "Image"
msgstr "Slika"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
msgid "No Proofing"
msgstr "Brez črkovanja"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
msgid "Arabic"
msgstr "arabščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
msgid "Bulgarian"
msgstr "bolgarščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
msgid "Catalan"
msgstr "katalonščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "tradicionalna kitajščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "poenostavljena kitajščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
msgid "Chechen"
msgstr "čečenščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
msgid "Danish"
msgstr "danščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
msgid "German"
msgstr "nemščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "Swiss German"
msgstr "švicarska nemščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "Greek"
msgstr "grščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
msgid "U.S. English"
msgstr "ameriška angleščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
msgid "U.K. English"
msgstr "angleška angleščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
msgid "Australian English"
msgstr "avstralska angleščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
msgid "Castilian Spanish"
msgstr "kastilska španščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "mehiška španščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
msgid "Finnish"
msgstr "finščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
msgid "French"
msgstr "francoščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
msgid "Belgian French"
msgstr "belgijska francoščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
msgid "Canadian French"
msgstr "kanadska francoščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
msgid "Swiss French"
msgstr "švicarsko francosko"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
msgid "Hungarian"
msgstr "madžarščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
msgid "Italian"
msgstr "italjanščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
msgid "Swiss Italian"
msgstr "švicarska italijanščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
msgid "Japanese"
msgstr "japonščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
msgid "Korean"
msgstr "korejščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
msgid "Dutch"
msgstr "nizozemščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
msgid "Belgian Dutch"
msgstr "belgijska nizozemščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norveški bokmal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norveščina norsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
msgid "Polish"
msgstr "poljščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "brazilska portugalščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "retoromanščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
msgid "Romanian"
msgstr "romunščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
msgid "Russian"
msgstr "ruščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
msgstr "hrvaškasrbščina (latinica)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
msgstr "srbohrvaščina (cirilica)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
msgid "Slovak"
msgstr "slovaščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
msgid "Albanian"
msgstr "albanščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
msgid "Swedish"
msgstr "švedščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
msgid "Thai"
msgstr "tajščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
msgid "Turkish"
msgstr "turščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
msgid "Urdu"
msgstr "urdujščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezijščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
msgid "Byelorussian"
msgstr "beloruščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
msgid "Estonian"
msgstr "estonščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
msgid "Latvian"
msgstr "latvijščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
msgid "Lithuanian"
msgstr "litvanščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
msgid "Farsi"
msgstr "farščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
msgid "Basque"
msgstr "baskovščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
msgid "Afrikaans"
msgstr "afriščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
msgid "Malayalam"
msgstr "malajščina"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
msgstr "nepodprta oznaka (zavrtih %u B dvojiških podatkov)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, pokončno"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:294
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, ležeče"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Joint stereo"
msgstr "Združeni stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Dual channel"
msgstr "Dvojni kanal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
msgid "Single channel"
msgstr "Enojni kanal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Layer I"
msgstr "Sloj I"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer II"
msgstr "Sloj II"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
msgid "Layer III"
msgstr "Sloj III"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
msgid "Reserved"
msgstr "Zadržano"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:425
+#: ../src/utils.cc:426
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Ni določenega privzetega programa za MIME vrsto %s."
-#: ../src/utils.cc:503
+#: ../src/utils.cc:504
#, c-format
-msgid "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. Do you want to set it
and then run the file?"
-msgstr "\"%s\" je videti kot izvedljiva datoteka, vendar ji manjka izvedljivi bit. Ali želite bit nastaviti
in nato pognati program?"
+msgid ""
+"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"Do you want to set it and then run the file?"
+msgstr ""
+"\"%s\" je videti kot izvedljiva datoteka, vendar ji manjka izvedljivi bit. "
+"Ali želite bit nastaviti in nato pognati program?"
-#: ../src/utils.cc:505
+#: ../src/utils.cc:506
msgid "Make Executable?"
msgstr "Ustvari izvedljivo?"
-#: ../src/utils.cc:532
+#: ../src/utils.cc:533
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
-msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka. Ali jo želite pognati ali želite pogledati vsebino?"
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka. Ali jo želite pognati ali želite "
+"pogledati vsebino?"
-#: ../src/utils.cc:533
+#: ../src/utils.cc:534
msgid "Run or Display"
msgstr "Poženi ali prikaži"
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:535
msgid "Display"
msgstr "Pokaži"
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:535
msgid "Run"
msgstr "Zaženi"
-#: ../src/utils.cc:577
-#: ../src/utils.cc:658
+#: ../src/utils.cc:578 ../src/utils.cc:659
#, c-format
-msgid "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to a temporary location
and then open it?"
-msgid_plural "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files to a temporary
location and then open them?"
-msgstr[0] "S programom %s ni mogoče odpreti oddaljene datoteke. Ali želite prejeti datoteke v začasno mapo
in jih potem odpreti?"
-msgstr[1] "S programom %s ni mogoče odpreti oddaljene datoteke. Ali želite prejeti datoteko v začasno mapo
in jo potem odpreti?"
-msgstr[2] "S programom %s ni mogoče odpreti oddaljene datoteke. Ali želite prejeti datoteki v začasno mapo
in ju potem odpreti?"
-msgstr[3] "S programom %s ni mogoče odpreti oddaljene datoteke. Ali želite prejeti datoteke v začasno mapo
in jih potem odpreti?"
-
-#: ../src/utils.cc:821
+msgid ""
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"S programom %s ni mogoče odpreti oddaljene datoteke. Ali želite prejeti "
+"datoteke v začasno mapo in jih potem odpreti?"
+msgstr[1] ""
+"S programom %s ni mogoče odpreti oddaljene datoteke. Ali želite prejeti "
+"datoteko v začasno mapo in jo potem odpreti?"
+msgstr[2] ""
+"S programom %s ni mogoče odpreti oddaljene datoteke. Ali želite prejeti "
+"datoteki v začasno mapo in ju potem odpreti?"
+msgstr[3] ""
+"S programom %s ni mogoče odpreti oddaljene datoteke. Ali želite prejeti "
+"datoteke v začasno mapo in jih potem odpreti?"
+
+#: ../src/utils.cc:822
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -7050,7 +7661,7 @@ msgstr[1] "(%s bajt)"
msgstr[2] "(%s bajta)"
msgstr[3] "(%s bajti)"
-#: ../src/utils.cc:824
+#: ../src/utils.cc:825
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
@@ -7059,29 +7670,32 @@ msgstr[1] "%s bajt"
msgstr[2] "%s bajta"
msgstr[3] "%s bajti"
-#: ../src/utils.cc:1007
+#: ../src/utils.cc:1008
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape za shranjevanje začasnih datotek."
-#: ../src/utils.cc:1201
+#: ../src/utils.cc:1202
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Ustvarjanje mape %s ..."
-#: ../src/utils.cc:1204
+#: ../src/utils.cc:1205
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %s"
-#: ../src/utils.cc:1210
+#: ../src/utils.cc:1211
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Ni mogoče brati iz mape %s: %s"
-#: ../src/utils.h:288
+#: ../src/utils.h:289
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči."
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Vsebina"
+
#~ msgid "Sorting options"
#~ msgstr "Možnosti razvrščanja"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]