[eog] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Greek translation
- Date: Mon, 20 Jan 2014 07:27:22 +0000 (UTC)
commit bcd54506991a0c141f8719ecebb6023f83ab5be6
Author: Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv gmail com>
Date: Mon Jan 20 09:27:08 2014 +0200
Updated Greek translation
po/el.po | 263 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 132 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 467ba15..385dcf2 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -15,21 +15,22 @@
# Michael Kotsarinis <mk73628 gmail com>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013.
+# Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv gmail com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-HEAD-po-el-4121\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-31 14:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-04 10:00+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke"
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-17 15:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-20 09:23+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Προβολή “_%s”"
+msgstr "Εμφάνιση “_%s”"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
@@ -91,11 +92,11 @@ msgstr "Συ_λλογή εικόνων"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Πλευρική _στήλη"
+msgstr "Πλευρικό _πλαίσιο"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Προτι_μήσεις"
+msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
#: ../src/eog-window.c:4030
@@ -117,8 +118,9 @@ msgid ""
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"Το Μάτι του GNOME είναι η επίσημη εφαρμογή προβολής εικόνων για το GNOME. "
-"Ενσωματώνεται με εμφάνιση και αίσθηση του GTK+ του GNOME, και υποστηρίζει "
-"πολλούς τύπους εικόνων για προβολή ως απλές εικόνες ή εικόνες σε μια συλλογή."
+"Ενσωματώνεται με την εμφάνιση και αίσθηση του GTK+ του GNOME, και "
+"υποστηρίζει πολλούς τύπους εικόνων για προβολή ως απλές εικόνες ή εικόνες σε "
+"μια συλλογή."
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -127,15 +129,15 @@ msgid ""
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
-"Το Μάτι του GNOME επιτρέπει την προβολή εικόνων σε κατάσταση προβολής "
-"διαφανειών πλήρους οθόνης ή ορισμός μιας εικόνας ως ταπετσαρίας επιφάνειας "
-"εργασίας. Αναγνωρίζει τις ετικέτες από τη φωτογραφική μηχανή και περιστρέφει "
-"αυτόματα τις εικόνες σε κατακόρυφο ή οριζόντιο προσανατολισμό."
+"Το Μάτι του GNOME επιτρέπει επίσης την προβολή αλληλουχίας εικόνων σε πλήρη "
+"οθόνη ή τον ορισμό μιας εικόνας ως ταπετσαρία της επιφάνειας εργασίας. "
+"Αναγνωρίζει τις ετικέτες από τη φωτογραφική μηχανή και περιστρέφει αυτόματα "
+"τις εικόνες σε κατακόρυφο ή οριζόντιο προσανατολισμό."
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
#: ../src/eog-window.c:6144
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων"
+msgstr "Θεατής εικόνων"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
@@ -144,7 +146,7 @@ msgstr "Περιήγηση και περιστροφή εικόνων"
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "Εικόνα;Προβολή σε αλληλουχία;Γραφικά;"
+msgstr "Εικόνα;Αλληλουχία εικόνων;Γραφικά;Picture;Slideshow;Graphics;"
#
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
@@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Διαφανή μέρη"
+msgstr "Διαφανή τμήματα"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
@@ -370,7 +372,7 @@ msgstr "Ως προσαρμοσμένο χ_ρώμα:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Χρώμα για διάφανες περιοχές"
+msgstr "Χρώμα για διαφανείς περιοχές"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
@@ -386,7 +388,7 @@ msgstr "Μεγέθυνση εικόνας"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "Ανάπτυ_ξη εικόνων ώστε να καταλαμβάνουν την οθόνη"
+msgstr "Ανάπτυ_ξη εικόνων ώστε να ταιριάζουν στην οθόνη"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
@@ -403,11 +405,11 @@ msgstr "_Κυκλική επανάληψη"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Slideshow"
-msgstr "Προβολή σε αλληλουχία"
+msgstr "Αλληλουχία εικόνων"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Plugins"
-msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
+msgstr "Πρόσθετα"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
@@ -444,7 +446,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Προέκταση εικόνας"
+msgstr "Προεκβολή εικόνας"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -452,11 +454,11 @@ msgid ""
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Αν η εικόνα θα μεγεθύνεται με προεκβολή. Αυτό οδηγεί σε πιο θολή ποιότητα "
-"αλλά είναι πιο αργό σε σχέση με τις μη-προεκβαλόμενες εικόνες."
+"και είναι λίγο πιο αργό σε σχέση με τις μη-προεκβαλόμενες εικόνες."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Σήμανση διαφάνειας"
+msgstr "Ένδειξη διαφάνειας"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -464,17 +466,17 @@ msgid ""
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
-"Καθορίζει τον τρόπο που θα ορίζεται η διαφάνεια. Οι έγκυρες τιμές είναι "
+"Καθορίζει τον τρόπο που ενδεικνύεται η διαφάνεια. Οι έγκυρες τιμές είναι "
"CHECK_PATTERN, COLOR και NONE. Αν επιλεχθεί το COLOR τότε το κλειδί trans-"
-"color θα καθορίζει την τιμή του χρώματος που θα χρησιμοποιείται."
+"color καθορίζει την τιμή του χρώματος που χρησιμοποιείται."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Μεγέθυνση με τη ροδέλα κύλισης"
+msgstr "Μεγέθυνση με τον τροχό κύλισης"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Αν η ροδέλα κύλισης θα χρησιμοποιείται για μεγέθυνση."
+msgstr "Αν ο τροχός κύλισης θα χρησιμοποιείται για μεγέθυνση."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
@@ -488,9 +490,9 @@ msgid ""
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
-"Ο πολλαπλασιαστής μεγέθυνσης που θα χρησιμοποιείται με την χρήση της ροδέλας "
-"κύλισης. Η τιμή καθορίσει το βήμα μεγέθυνσης για κάθε κύλιση της ροδέλας. "
-"Για παράδειγμα το 0.05 έχει σαν αποτέλεσμα την μεγέθυνση 5%, ενώ η τιμή 1.00 "
+"Ο πολλαπλασιαστής μεγέθυνσης που θα χρησιμοποιείται με την χρήση του τροχού "
+"κύλισης. Η τιμή καθορίζει το βήμα μεγέθυνσης για κάθε γεγονός κύλισης. Για "
+"παράδειγμα το 0.05 έχει σαν αποτέλεσμα την μεγέθυνση 5%, ενώ η τιμή 1.00 "
"έχει σαν αποτέλεσμα μεγέθυνση 100%."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
@@ -503,7 +505,7 @@ msgid ""
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Αν το κλειδί διαφάνειας έχει τη τιμή COLOR, τότε το κλειδί καθορίζει το "
-"χρώμα το οποίο θα χρησιμοποιείται για τη σήμανση διαφάνειας."
+"χρώμα το οποίο θα χρησιμοποιείται για την ένδειξη διαφάνειας."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
@@ -525,7 +527,7 @@ msgstr "Κυκλική εμφάνιση της σειράς εικόνων"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Αν η σειρά των εικόνων θα εμφανίζεται σε ατέρμων βρόχο."
+msgstr "Αν η σειρά των εικόνων θα εμφανίζεται σε κυκλική επανάληψη."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
@@ -537,8 +539,8 @@ msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
-"Αν αυτό ορισθεί σε FALSE οι μικρές εικόνες δεν θα τεντώνονται αρχικά ώστε να "
-"χωράνε στην οθόνη."
+"Αν αυτό ορισθεί σε FALSE οι μικρές εικόνες δεν θα επεκτείνονται αρχικά ώστε "
+"να ταιριάζουν στην οθόνη."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -555,35 +557,35 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Προβολή/απόκρυψη της εργαλειοθήκης του παραθύρου."
+msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειοθήκης του παραθύρου."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής κατάστασης του παραθύρου."
+msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής κατάστασης του παραθύρου."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη του ταμπλό συλλογής εικόνων."
+msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη του πλαισίου συλλογής εικόνων."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
-"Θέση ταμπλό συλλογής εικόνων. Ορισμός σε 0 για κάτω, 1 για αριστερά, 2 για "
+"Θέση πλαισίου συλλογής εικόνων. Ορισμός σε 0 για κάτω, 1 για αριστερά, 2 για "
"πάνω, 3 για δεξιά."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Αν το ταμπλό συλλογής εικόνων θα μπορεί να αλλάζει μέγεθος."
+msgstr "Αν το πλαίσιο συλλογής εικόνων θα μπορεί να αλλάζει μέγεθος."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Προβολή/απόκρυψη της πλευρικής στήλης του παραθύρου."
+msgstr "Προβολή/απόκρυψη του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη των κουμπιών κύλισης του ταμπλό συλλογής εικόνων."
+msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη των κουμπιών κύλισης του πλαισίου συλλογής εικόνων."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
@@ -599,10 +601,10 @@ msgid ""
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
-"Αν είναι ενεργοποιημένο, η Εφαρμογή προβολής εικόνων δεν θα σας ζητήσει "
-"επιβεβαίωση για τη μετακίνηση εικόνων στα απορρίμματα. Θα σας ζητήσει όμως, "
-"αν κάποια από τα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα και θα "
-"διαγραφούν μόνιμα."
+"Αν είναι ενεργοποιημένο, το Μάτι του GNOME δεν θα σας ζητήσει επιβεβαίωση "
+"για τη μετακίνηση εικόνων στα απορρίμματα. Θα σας ζητήσει όμως, αν κάποια "
+"από τα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα και θα διαγραφούν "
+"μόνιμα."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
@@ -620,9 +622,9 @@ msgid ""
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργό και δεν έχει φορτωθεί εικόνα στο ενεργό παράθυρο, ο "
-"επιλογέας αρχείων θα εμφανίσει τον κατάλογο εικόνων του χρήση "
+"επιλογέας αρχείων θα εμφανίσει τον κατάλογο εικόνων του χρήστη "
"χρησιμοποιώντας τους ειδικούς φακέλους χρήστη XDG. Αν είναι ανενεργό ή αν ο "
-"φάκελος εικόνων δεν έχει οριστεί, θα εμφανίσει τον τρέχοντα κατάλογο "
+"κατάλογος εικόνων δεν έχει οριστεί, θα εμφανίσει τον τρέχοντα κατάλογο "
"εργασίας."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
@@ -645,7 +647,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα που θα χρησιμοποιηθεί για επεξεργασία των εικόνων"
+msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα για επεξεργασία εικόνων"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
@@ -660,7 +662,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
-msgstr "Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες"
+msgstr "Ενεργά πρόσθετα"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
@@ -668,9 +670,9 @@ msgid ""
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δεν περιέχει το \"Location\" των "
-"ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .eog-plugin για να αποκτήσετε "
-"το \"Location\" μιας πρόσθετης λειτουργίας."
+"Λίστα των ενεργών πρόσθετων. Δεν περιέχει το \"Location\" των ενεργών "
+"πρόσθετων. Δείτε το αρχείο .eog-plugin για να αποκτήσετε το \"Location\" "
+"ενός πρόσθετου."
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -678,7 +680,7 @@ msgstr "Πλήρης οθόνη με διπλό-κλικ"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας πλήρους οθόνης με διπλό-κλικ"
+msgstr "Ενεργοποίηση πλήρους οθόνης με διπλό-κλικ"
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
@@ -692,46 +694,46 @@ msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας εικόνας"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Ημερομηνία στη μπάρα κατάστασης"
+msgstr "Ημερομηνία στη γραμμή κατάστασης"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Εμφανίζει την ημερομηνία της εικόνας στη μπάρα κατάστασης"
+msgstr "Εμφανίζει την ημερομηνία της εικόνας στη γραμμή κατάστασης"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457
-#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
#: ../src/eog-window.c:4068
msgid "_Save"
msgstr "Απο_θήκευση"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:185
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Αποθήκευση _ως"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές στην εικόνα \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -743,12 +745,12 @@ msgstr[1] ""
"Υπάρχουν %d εικόνες με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
"πριν το κλείσιμο;"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν."
@@ -768,7 +770,7 @@ msgstr "Αδύνατη φόρτωση της εικόνας '%s'."
#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Αδύναμία αποθήκευσης της εικόνας '%s'."
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας '%s'."
#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
@@ -798,7 +800,7 @@ msgstr "Δεδομένα GPS"
#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "Maker Note"
-msgstr "Σημείωση δημιουργού"
+msgstr "Σημείωση κατασκευαστή"
#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Other"
@@ -830,19 +832,19 @@ msgstr "Τιμή"
#: ../src/eog-metadata-details.c:417
msgid "North"
-msgstr "Βορράς"
+msgstr "Βόρεια"
#: ../src/eog-metadata-details.c:420
msgid "East"
-msgstr "Ανατολή"
+msgstr "Ανατολικά"
#: ../src/eog-metadata-details.c:423
msgid "West"
-msgstr "Δύση"
+msgstr "Δυτικά"
#: ../src/eog-metadata-details.c:426
msgid "South"
-msgstr "Νότος"
+msgstr "Νότια"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
@@ -869,38 +871,38 @@ msgstr "%.1f (φακός)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (φιλμ 35mm)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:120
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Ο τύπος αρχείου είναι άγνωστος ή δεν υποστηρίζεται"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
-"Η εφαρμογή προβολής εικόνων του GNOME δεν μπορεί να καθορίσει ένα εγγράψιμο "
-"τύπο αρχείου με βάση το όνομα αρχείου."
+"Ο θεατής εικόνων δεν μπορεί να καθορίσει ένα εγγράψιμο τύπο αρχείου με βάση "
+"το όνομα αρχείου."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε μια διαφορετική επέκταση αρχείου όπως .png ή .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:161
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:218
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Υποστηριζόμενα αρχεία εικόνας"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
@@ -908,22 +910,22 @@ msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "εικονοστοιχείο"
msgstr[1] "εικονοστοιχεία"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:458 ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "Άν_οιγμα"
#
-#: ../src/eog-file-chooser.c:460
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας"
#
-#: ../src/eog-file-chooser.c:468
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
#
-#: ../src/eog-file-chooser.c:476
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
@@ -940,7 +942,7 @@ msgstr "Αποτυχία μετατροπής."
#: ../src/eog-image.c:1110
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται το EXIF στο τύπο αρχείου."
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται το EXIF σε αυτό τον τύπο αρχείου."
#: ../src/eog-image.c:1259
#, c-format
@@ -950,7 +952,7 @@ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας."
#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
#, c-format
msgid "No image loaded."
-msgstr "Δεν έχει φορτωθεί εικόνα."
+msgstr "Δεν φορτώθηκε εικόνα."
#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
#, c-format
@@ -962,15 +964,15 @@ msgstr "Δεν έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα για ν
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Η δημιουργία προσωρινού αρχείου απέτυχε."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για την αποθήκευση: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
+msgstr "Αδυναμία εκχώρησης μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
msgid "Unknown"
@@ -1111,13 +1113,11 @@ msgstr "Λήφθηκε"
#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
-msgstr "Τουλάχιστον δύο ονόματα αρχείων είναι ίσα."
+msgstr "Τουλάχιστον δύο ονόματα αρχείων είναι όμοια."
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η προβολή βοήθειας για την εφαρμογή προβολής εικόνων του "
-"GNOME"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή βοήθειας για τον θεατή εικόνων"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid ""
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Η εικόνα \"%s\" τροποποιήθηκε από μια εξωτερική εφαρμογή.\n"
-"Θα θέλατε να τη ανανεώσετε;"
+"Θα θέλατε να τη επαναφορτώσετε;"
#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "Έ_ξοδος από πλήρη οθόνη"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:2030
msgid "Viewing a slideshow"
-msgstr "Εμφάνιση προβολής διαφανειών"
+msgstr "Εμφάνιση αλληλουχίας εικόνων"
#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
+msgstr "Επεξεργαστής εργαλειοθήκης"
#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgid ""
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Η εικόνα \"%s\" ορίστηκε ως παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας.\n"
-"Θα θέλατε να αλλάξετε την εμφάνισή της;"
+"Θα θέλατε να τροποποιήσετε την εμφάνισή της;"
#: ../src/eog-window.c:3254
msgid "Saving image locally…"
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση αρχείου εικόνας"
#: ../src/eog-window.c:3424
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
-msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών αρχείου εικόνας"
+msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών του αρχείου εικόνας"
#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
#, c-format
@@ -1315,10 +1315,10 @@ msgid_plural ""
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Είστε σίγουροι για την μεταφορά της επιλεγμένης\n"
-"εικόνας στο καλάθι αχρήστων;"
+"εικόνας στα απορρίμματα;"
msgstr[1] ""
"Είστε σίγουροι για την μεταφορά των επιλεγμένων\n"
-"%d εικόνων στο καλάθι αχρήστων;"
+"%d εικόνων στα απορρίμματα;"
#: ../src/eog-window.c:3596
msgid ""
@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "Επεξεργασία της εργαλειοθήκης της εφαρ
#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Προτιμήσεις για την εφαρμογή προβολής εικόνων του GNOME"
+msgstr "Προτιμήσεις για τον θεατή εικόνων"
#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "_Contents"
@@ -1399,11 +1399,12 @@ msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της γραμμής κατά
#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "Αλλάζει την ορατότητα του ταμπλό συλλογής εικόνων στο τρέχον παράθυρο"
+msgstr ""
+"Αλλάζει την ορατότητα του πλαισίου συλλογής εικόνων στο τρέχον παράθυρο"
#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της πλευρικής στήλης στο τρέχον παράθυρο"
+msgstr "Αλλάζει την ορατότητα του πλευρικού πλαισίου στο τρέχον παράθυρο"
#: ../src/eog-window.c:4069
msgid "Save changes in currently selected images"
@@ -1439,7 +1440,7 @@ msgstr "Ι_διότητες"
#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων και των metadata της επιλεγμένης εικόνας"
+msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων και των μεταδεδομένων της επιλεγμένης εικόνας"
#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "_Undo"
@@ -1451,35 +1452,35 @@ msgstr "Αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στην ε
#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Ορι_ζόντια περιστροφή"
+msgstr "Ορι_ζόντια αναστροφή"
#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Οριζόντιος καθρεπτισμός της εικόνας"
+msgstr "Καθρεπτισμός της εικόνας οριζόντια"
#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Κά_θετη περιστροφή"
+msgstr "Κά_θετη αναστροφή"
#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Κάθετος καθρεπτισμός της εικόνας"
+msgstr "Καθρεπτισμός της εικόνας κάθετα"
#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Περιστροφή δε_ξιά"
+msgstr "Περιστροφή δε_ξιόστροφα"
#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά 90 μοίρες δεξιά"
+msgstr "Περιστροφή εικόνας 90 μοίρες δεξιόστροφα"
#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Π_εριστροφή αριστερά"
+msgstr "Π_εριστροφή αριστερόστροφα"
#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά 90 μοίρες αριστερά"
+msgstr "Περιστροφή εικόνας 90 μοίρες αριστερόστροφα"
#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Set as Wa_llpaper"
@@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr "Κα_νονικό μέγεθος"
#: ../src/eog-window.c:4120
msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Προβολή εικόνας στο κανονικό της μέγεθος"
+msgstr "Εμφάνιση εικόνας στο κανονικό της μέγεθος"
#: ../src/eog-window.c:4137
msgid "_Fullscreen"
@@ -1539,15 +1540,15 @@ msgstr "_Πλήρης οθόνη"
#: ../src/eog-window.c:4138
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Προβολή της τρέχουσας εικόνας σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
+msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας εικόνας σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Παύση προβολής διαφανειών"
+msgstr "Παύση αλληλουχίας εικόνων"
#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Παύση ή συνέχιση της προβολής διαφανειών"
+msgstr "Παύση ή συνέχιση της αλληλουχίας εικόνων"
#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "_Best Fit"
@@ -1555,7 +1556,7 @@ msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Προσαρμογή εικόνας στο παράθυρο"
+msgstr "Ταίριασμα της εικόνας στο παράθυρο"
#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Previous Image"
@@ -1599,11 +1600,11 @@ msgstr "Μετάβαση σε μια τυχαία εικόνα της συλλο
#: ../src/eog-window.c:4320
msgid "S_lideshow"
-msgstr "_Προβολή σε αλληλουχία"
+msgstr "_Αλληλουχία εικόνων"
#: ../src/eog-window.c:4321
msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Εκκίνηση μια προβολή των εικόνων σε αλληλουχία"
+msgstr "Εκκίνηση προβολής των εικόνων σε αλληλουχία"
#: ../src/eog-window.c:4389
msgid "Previous"
@@ -1640,7 +1641,7 @@ msgstr "Κανονικό"
#: ../src/eog-window.c:4415
msgid "Fit"
-msgstr "Προσαρμογή"
+msgstr "Ταίριασμα"
#: ../src/eog-window.c:4418
msgid "Gallery"
@@ -1662,7 +1663,7 @@ msgstr "Επεξεργασία εικόνας"
#: ../src/eog-window.c:6147
msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων του GNOME."
+msgstr "Ο θεατής εικόνων του GNOME."
#: ../src/eog-window.c:6150
msgid "translator-credits"
@@ -1674,17 +1675,17 @@ msgstr ""
" Πιερρός Παπαδέας <ppapadeas gmail com>\n"
" Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628 gmail com>\n"
" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
-"\n"
+" Ευάγγελος Σκαρμούτσος <skarmoutsosv gmail com>\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
#
#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων του GNOME"
+msgstr "Θεατής εικόνων του GNOME"
#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
+msgstr "Άνοιγμα σε κατάσταση πλήρους οθόνης"
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
@@ -1692,7 +1693,7 @@ msgstr "Απενεργοποίηση συλλογής εικόνων"
#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία προβολής διαφανειών"
+msgstr "Άνοιγμα σε κατάσταση αλληλουχίας εικόνων"
#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
@@ -1702,8 +1703,8 @@ msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας αντί χρήσης τη
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
-"Άνοιγμα σε ένα παράθυρο, αν πολλαπλά παράθυρα είναι ανοιχτά χρησιμοποίειται "
-"το πρώτο από αυτά"
+"Άνοιγμα σε ένα μόνο παράθυρο, αν πολλαπλά παράθυρα είναι ανοιχτά "
+"χρησιμοποιείται το πρώτο από αυτά"
#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]