[meld] Updated Greek translation



commit 2e305924b1ffc23efe79087b847f5ed5bc177c65
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Mon Jan 20 09:03:18 2014 +0200

    Updated Greek translation

 po/el.po | 2028 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1201 insertions(+), 827 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 1d5fc07..b529dbb 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -2,29 +2,29 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # keratea <dmtrs32 gmail com>, 2013.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&k";
-"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-20 21:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-10 08:07+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-17 22:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:14+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../bin/meld:121
+#: ../bin/meld:119
 msgid "Cannot import: "
 msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή: "
 
-#: ../bin/meld:124
+#: ../bin/meld:122
 #, c-format
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "Το Meld απαιτεί %s ή μεγαλύτερο."
@@ -34,7 +34,6 @@ msgid "Meld"
 msgstr "Meld"
 
 #: ../data/meld.desktop.in.h:2
-#| msgid "Meld Diff Viewer"
 msgid "Diff Viewer"
 msgstr "Προβολή διαφορών"
 
@@ -43,16 +42,497 @@ msgid "Meld Diff Viewer"
 msgstr "Προβολή διαφορών Meld"
 
 #: ../data/meld.desktop.in.h:4
-#| msgid "Compare and merge your files."
 msgid "Compare and merge your files"
 msgstr "Σύγκριση και συγχώνευση των αρχείων σας"
 
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
+"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
+"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
+"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
+msgstr ""
+"Το Meld είναι ένα οπτικό εργαλείο διαφορών και συγχώνευσης προοριζόμενο για "
+"προγραμματιστές. Το Meld σας βοηθά να συγκρίνετε αρχεία, καταλόγους και "
+"ελεγχόμενες εκδόσεις έργων. Παρέχει σύγκριση δύο ή τριών τρόπων και για "
+"αρχεία και για καταλόγους και υποστηρίζει πολλά συστήματα ελέγχου έκδοσης "
+"συμπεριλαμβανομένων των Git, Mercurial, Bazaar και Subversion."
+
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
+"merge conflicts slightly less painful."
+msgstr ""
+"Το Meld σας βοηθά να επισκοπήσετε αλλαγές κώδικα, διορθώσεις κατανόησης και "
+"κάνει τεράστιες συγκρούσεις συγχώνευσης ελαφρά λιγότερο δύσκολες."
+
 #: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
 msgid "Meld comparison description"
 msgstr "Περιγραφή σύγκρισης Meld"
 
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+msgid "Default window size"
+msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος παραθύρου"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+msgid "If true, the window toolbar is visible."
+msgstr "Αν είναι αληθές, η εργαλειοθήκη παραθύρου είναι ορατή."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+msgid "If true, the window statusbar is visible."
+msgstr "Αν είναι αληθές, η γραμμή κατάστασης παραθύρου είναι ορατή."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+msgid "Automatically detected text encodings"
+msgstr "Αυτόματη ανίχνευση κωδικοποιήσεων κειμένου"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
+"loaded text files."
+msgstr ""
+"Αυτές οι κωδικοποιήσεις κειμένου θα χρησιμοποιηθούν αυτόματα (στη σειρά) για "
+"να δοκιμάσουν να αποκωδικοποιήσουν τα φορτωμένα αρχεία κειμένου."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+msgid "Width of an indentation step"
+msgstr "Πλάτος ενός βήματος εσοχής"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των διαστημάτων που θα χρησιμοποιηθεί για ένα μοναδικό βήμα εσοχής"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
+msgstr "Αν θα μπει εσοχή χρησιμοποιώντας διαστήματα ή στηλοθέτες."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, οποιαδήποτε νέα εσοχή θα χρησιμοποιήσει διαστήματα αντί για "
+"στηλοθέτες."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμών"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, οι αριθμοί γραμμής θα εμφανιστούν στο διάκενο των "
+"συγκρίσεων αρχείου."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+msgid "Highlight syntax"
+msgstr "Επισήμανση συντακτικού"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
+"highlighting, this is off by default."
+msgstr ""
+"Αν θα επισημαίνεται η σύνταξη στις συγκρίσεις. Λόγω της δικιάς του "
+"επισήμανσης χρώματος του Meld, αυτό είναι ανενεργό από προεπιλογή."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+msgid "Displayed whitespace"
+msgstr "Εμφανιζόμενο κενό διάστημα"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+msgid ""
+"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
+"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+msgstr ""
+"Η επιλογή για μεμονωμένους τύπους χαρακτήρα κενού διαστήματος που θα "
+"εμφανιστούν. Πιθανές τιμές είναι 'κενό', 'στηλοθέτης', 'νέα γραμμή' και "
+"'nbsp'."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+msgid ""
+"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
+"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
+"('word')."
+msgstr ""
+"Οι γραμμές στις συγκρίσεις αρχείων θα αναδιπλώνονται σύμφωνα με αυτή τη "
+"ρύθμιση, είτε καθόλου ('καμία'), σε οποιονδήποτε χαρακτήρα ('χαρακτήρας') ή "
+"μόνο στο τέλος των λέξεων ('λέξη')."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Επισήμανση τρέχουσας γραμμής"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+msgid ""
+"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
+"comparisons."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, η γραμμή που περιέχει τον δρομέα θα επισημανθεί στις "
+"συγκρίσεις αρχείων."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+msgid "Use the system default monospace font"
+msgstr ""
+"Χρήση της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
+"monospace font."
+msgstr ""
+"Αν είναι ψευδής, η καθορισμένη προσαρμοσμένη γραμματοσειρά θα χρησιμοποιηθεί "
+"αντί για την γραμματοσειρά σταθερού πλάτους του συστήματος."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+msgid "Custom font"
+msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
+"description"
+msgstr ""
+"Η προσαρμοσμένη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί, αποθηκευμένη ως "
+"συμβολοσειρά και αναλυμένη ως περιγραφή γραμματοσειράς Pango"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+msgid "Ignore blank lines when comparing files"
+msgstr "Παράβλεψη κενών γραμμών κατά τη σύγκριση αρχείων"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, οι κενές γραμμές θα περικοπούν κατά την επισήμανση αλλαγών "
+"μεταξύ αρχείων."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+msgid "Use the system default editor"
+msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου επεξεργαστή του συστήματος"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
+"editor when opening files externally."
+msgstr ""
+"Αν είναι ψευδές, ο ορισμένος προσαρμοσμένος επεξεργαστής θα χρησιμοποιηθεί "
+"αντί για τον επεξεργαστή του συστήματος κατά το άνοιγμα των αρχείων "
+"εξωτερικά."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+msgid "The custom editor launch command"
+msgstr "Η εντολή εκκίνησης προσαρμοσμένου επεξεργαστή"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+msgid ""
+"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
+"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
+msgstr ""
+"Η χρησιμοποιούμενη εντολή για εκκίνηση ενός προσαρμοσμένου επεξεργαστή. "
+"Κάποια περιορισμένη προτυποποίηση υποστηρίζεται εδώ· προς το παρόν τα "
+"'{file}' και '{line}' είναι αναγνωρισμένα διακριτικά."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+msgid "Columns to display"
+msgstr "Στήλες για προβολή"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"List of column names in folder comparison and whether they should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Κατάλογος των ονομάτων στήλης σε σύγκριση φακέλου και αν πρέπει να "
+"εμφανιστεί."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:28
+msgid "Ignore symbolic links"
+msgstr "Παράβλεψη συμβολικών δεσμών"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
+"folder tree."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, οι συγκρίσεις φακέλων δεν ακολουθούν συμβολικούς δεσμούς "
+"όταν διασχίζουν το δένδρο φακέλου."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+msgid "Use shallow comparison"
+msgstr "Χρήση επιφανειακής σύγκρισης"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
+"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
+"different otherwise."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, οι συγκρίσεις φακέλων συγκρίνουν αρχεία με βάση "
+"αποκλειστικά το μέγεθος και τον χρόνο τροποποίησης, θεωρώντας τα αρχεία να "
+"είναι ταυτόσημα αν ταιριάζουν τα μεγέθη και ο χρόνος τροποποίησης και "
+"διαφορετικά αλλιώς."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+msgid "File timestamp resolution"
+msgstr "Ανάλυση χρονικής σήμανσης αρχείου"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
+"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
+"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Κατά τη σύγκριση με βάση τον χρόνο τροποποίησης, αυτή είναι η ελάχιστη "
+"διαφορά σε δισεκατομμυριοστά του δευτερολέπτου μεταξύ δύο αρχείων πριν να "
+"θεωρηθεί ότι έχουν διαφορετικούς χρόνους τροποποίησης. Αυτό είναι χρήσιμο "
+"κατά τη σύγκριση αρχείων μεταξύ συστημάτων αρχείων με διαφορετική ανάλυση "
+"χρονικής σήμανσης."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+msgid "File status filters"
+msgstr "Φίλτρα κατάστασης αρχείων"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
+msgstr ""
+"Κατάλογος των χρησιμοποιούμενων καταστάσεων για φιλτράρισμα ορατών αρχείων "
+"σε σύγκριση φακέλων."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+msgid "Show the version control console output"
+msgstr "Εμφάνιση της εξόδου κονσόλας ελέγχου εκδόσεων"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+msgid ""
+"If true, a console output section will be shown in version control views, "
+"showing the commands run for version control operations."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, θα εμφανιστεί μια ενότητα εξόδου κονσόλας στις προβολές "
+"ελέγχου εκδόσεων, εμφανίζοντας τις εκτελούμενες εντολές για τις λειτουργίες "
+"ελέγχου εκδόσεων."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
+msgstr ""
+"Παρουσίαση των συγκρίσεων εκδόσεων ως αριστερά-τοπική/δεξιά-απομακρυσμένη"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+msgid ""
+"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
+"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
+"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, οι συγκρίσεις ελέγχου εκδόσεων θα χρησιμοποιήσει ένα σχήμα "
+"αριστερά-είναι-τοπικές, δεξιά-είναι-απομακρυσμένες για να προσδιοριστεί η "
+"σειρά παρουσίασης αρχείων σε στήλες. Αλλιώς, χρησιμοποιείται το σχήμα "
+"αριστερά-είναι-δικό-τους, δεξιά-είναι-δικό-μου."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+msgid "Show margin in commit message editor"
+msgstr "Εμφάνιση περιθωρίου στον επεξεργαστή μηνύματος υποβολής"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
+"the version control commit message editor."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, θα εμφανιστεί ένας οδηγός για να εμφανίσει σε ποια στήλη "
+"είναι το περιθώριο στον επεξεργαστή μηνύματος υποβολής ελέγχου εκδόσεων."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+msgid "Margin column in commit message editor"
+msgstr "Στήλη περιθωρίου στον επεξεργαστή μηνύματος υποβολής"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
+msgstr ""
+"Η στήλη του περιθωρίου είναι στον επεξεργαστή μηνύματος υποβολής ελέγχου "
+"εκδόσεων."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
+msgstr "Αυτόματη υποβολή μηνυμάτων αναγκαστικής αναδίπλωσης"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, ο επεξεργαστής μηνύματος υποβολής ελέγχου εκδόσεων θα "
+"αναδιπλωθεί αναγκαστικά (δηλ., θα εισάγει αλλαγές γραμμών) στο καθορισμένο "
+"περιθώριο υποβολής πριν την υποβολή."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+msgid "Version control status filters"
+msgstr "Φίλτρα κατάστασης ελέγχου εκδόσεων"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
+msgstr ""
+"Κατάλογος των χρησιμοποιούμενων καταστάσεων για φιλτράρισμα ορατών αρχείων "
+"σε σύγκριση ελέγχου εκδόσεων."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+msgid "Filename-based filters"
+msgstr "Φίλτρα με βάση το όνομα αρχείου"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+msgid ""
+"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
+"matching files from a folder comparison."
+msgstr ""
+"Κατάλογος των προκαθορισμένων φίλτρων με βάση το όνομα αρχείου που, ανε "
+"είναι ενεργά, θα αφαιρέσουν τα σύμφωνα αρχεία από μια σύγκριση φακέλων."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+msgid "Text-based filters"
+msgstr "Φίλτρα με βάση κείμενα"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
+"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
+"but won't contribute to the comparison itself."
+msgstr ""
+"Κατάλογος των προκαθορισμένων φίλτρων κανονικής έκφρασης με βάση κείμενο "
+"που, αν είναι ενεργά, θα αφαιρέσουν κείμενο από τη χρήση του σε σύγκριση "
+"αρχείου. Το κείμενο θα εμφανίζεται ακόμα, αλλά δεν θα συνεισφέρει στην ίδια "
+"τη σύγκριση."
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:1
+msgid "About Meld"
+msgstr "Περί του Meld"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:2
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Πνευματικά δικαιώματα © 2009-2013 Kai Willadsen"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:4
+msgid "Website"
+msgstr "Ιστότοπος"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:5
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:6
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Προτι_μήσεις"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:8
+msgid "_About"
+msgstr "_Περί"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_ξοδος"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
+msgid "_Compare"
+msgstr "_Σύγκριση"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:2 ../data/ui/vcview.ui.h:2
+msgid "Compare selected files"
+msgstr "Σύγκριση επιλεγμένων αρχείων"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
+msgid "Copy _Left"
+msgstr "Αντιγραφή _αριστερά"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Αντιγραφή προς τα αριστερά"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
+msgid "Copy _Right"
+msgstr "Αντιγραφή _δεξιά"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Αντιγραφή προς τα δεξιά"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1412
+msgid "Hide"
+msgstr "Απόκρυψη"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
+msgid "Hide selected"
+msgstr "Απόκρυψη επιλεγμένου"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
+msgid "Ignore Filename Case"
+msgstr "Παράβλεψη πεζών-κεφαλαίων ονόματος αρχείου"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
+msgid ""
+"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
+"same"
+msgstr ""
+"Να εξετάσετε αν ονόματα αρχείων με διαφορετικά πεζά-κεφαλαία που είναι κατά "
+"τα άλλα ταυτόσημα αν είναι τα ίδια"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12
+msgid "Same"
+msgstr "Ίδιο"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
+msgid "Show identical"
+msgstr "Εμφάνιση ταυτόσημου"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
+msgid "Show new"
+msgstr "Εμφάνιση νέου"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:71
+msgid "Modified"
+msgstr "Τροποποιήθηκε"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
+msgid "Show modified"
+msgstr "Εμφάνιση τροποποιημένου"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
+msgid "Filters"
+msgstr "Φίλτρα"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
+msgid "Set active filters"
+msgstr "Ορισμός ενεργών φίλτρων"
+
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
-#| msgid "Edit files with:"
 msgid "Editable List"
 msgstr "Επεξεργάσιμη λίστα"
 
@@ -64,11 +544,12 @@ msgstr "Ενεργό"
 msgid "Column Name"
 msgstr "Όνομα στήλης"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../meld/vcview.py:250
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../data/ui/vcview.ui.h:9
 msgid "_Add"
 msgstr "_Προσθήκη"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../meld/vcview.py:253
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
+#: ../meld/vcview.py:676
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Απομάκρυνση"
 
@@ -85,13 +566,12 @@ msgid "Move item down"
 msgstr "Μετακίνηση στοιχείου προς τα κάτω"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
-#| msgid "_Down"
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Μετακίνηση προς τα _κάτω"
 
 #. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:342
-#: ../meld/vcview.py:309
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:364
+#: ../meld/vcview.py:186
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
@@ -128,14 +608,6 @@ msgid "_Save"
 msgstr "Α_ποθήκευση"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:6
-msgid "Revert unsaved changes to documents?"
-msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στα έγγραφα;"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
-msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
-msgstr "Οι αλλαγές που έγιναν στα παρακάτω έγγραφα θα χαθούν μόνιμα:\n"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
 msgid ""
 "This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
 "make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -144,9 +616,13 @@ msgstr ""
 "ξεκλειδώσετε αυτό το αρχείο και να κάνετε τις αλλαγές οπωσδήποτε, αλλά αυτές "
 "οι αλλαγές πρέπει να αποθηκευτούν σε ένα νέο αρχείο."
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:10 ../meld/filediff.py:293
-msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "Κλείδωμα κύλισης όλων των παραθύρων"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+msgid "Revert unsaved changes to documents?"
+msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στα έγγραφα;"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
+msgstr "Οι αλλαγές που έγιναν στα παρακάτω έγγραφα θα χαθούν μόνιμα:\n"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:1
 msgid "_Replace"
@@ -157,7 +633,6 @@ msgid "Replace _All"
 msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:3
-#| msgid "Previous Logs"
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Προηγούμενο"
 
@@ -166,7 +641,6 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_Επόμενο"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:5
-#| msgid "Find"
 msgid "Find:"
 msgstr "Εύρεση:"
 
@@ -190,56 +664,11 @@ msgstr "Κανονική έκ_φραση"
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Αναδιπλωμένο"
 
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
-msgid ""
-"Copyright &#xA9; 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright &#xA9; 2009-2012 Kai Willadsen"
-msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &#xA9; 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Πνευματικά δικαιώματα &#xA9; 2009-2012 Kai Willadsen"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
-msgid ""
-"Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-"Meld is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details. \n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Το Meld είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε και/ή να το "
-"τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας GNU όπως "
-"δημοσιεύτηκε από το Ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού, είτε έκδοσης 2 της άδειας, "
-"ή (κατ' επιλογή) από οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
-"\n"
-"Το Meld διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
-"ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ακόμα και την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Η "
-"ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την γενική δημόσια άδεια GNU για "
-"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
-"\n"
-"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της γενικής δημόσιας άδειας GNU μαζί "
-"με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, δείτε <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:9
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
-
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Create Patch"
 msgid "Format as Patch"
 msgstr "Μορφή ως διόρθωσης"
 
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
-#| msgid "No differences found."
 msgid "Use differences between:"
 msgstr "Χρήση διαφορών μεταξύ:"
 
@@ -259,115 +688,151 @@ msgstr "_Αντιστροφή κατεύθυνσης μπαλώματος"
 msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:124
-#| msgid "Create Patch"
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:119
 msgid "Save Patch"
 msgstr "Αποθήκευση μπαλώματος"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-#| msgid "Preferences : Meld"
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Αριστερά είναι απομακρυσμένο, δεξιά είναι τοπικό"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Αριστερά είναι τοπικό, δεξιά είναι απομακρυσμένο"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1ns (ext4)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100ns (NTFS)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1s (ext2/ext3)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2s (VFAT)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
 msgid "Meld Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις Meld"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
 msgid "Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-#| msgid "Editor"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
 msgid "_Editor font:"
 msgstr "Γραμματοσειρά _επεξεργαστή:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
 msgid "Display"
 msgstr "Εμφάνιση"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-#| msgid "Tab width"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Πλάτος _στηλοθέτη:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
 msgid "_Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "Ε_ισαγωγή κενών αντί για στηλοθέτες"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Ενεργοποίηση ανα_δίπλωσης κειμένου"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Να μην _χωρίζονται οι λέξεις σε πάνω από δύο γραμμές"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
-#| msgid "Show line numbers"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+msgid "Highlight _current line"
+msgstr "Επισήμανση _τρέχουσας γραμμής"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
 msgid "Show _line numbers"
 msgstr "Εμφάνιση αριθμών _γραμμής"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
 msgid "Show w_hitespace"
 msgstr "Να εμφανίζεται ο κ_ενός χαρακτήρας"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Use syntax highlighting"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
 msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgstr "Χρήση επισήμανσης σύ_νταξης"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
-#| msgid "Internal editor"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
 msgid "External Editor"
 msgstr "Εξωτερικός επεξεργαστής"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
-#| msgid "Gnome default editor"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
 msgid "Use _default system editor"
 msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένου επεξεργαστή συστήματος"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
-#| msgid "Custom command"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
 msgid "Edito_r command:"
 msgstr "Εντολή ε_πεξεργαστή:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
 msgid "Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
-#| msgid "_File Comparison"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
 msgid "Shallow Comparison"
 msgstr "Ρηχή σύγκριση"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
 msgstr "_Σύγκριση αρχείων με βάση μόνο το μέγεθος και τη σφραγίδα χρόνου"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
 msgid "_Timestamp resolution:"
 msgstr "Ανάλυση σφραγίδας _χρόνου:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
-#| msgid "Ignore symbolic links"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
 msgid "Symbolic Links"
 msgstr "Συμβολικοί σύνδεσμοι"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
-msgid "Ignore symbolic links"
-msgstr "Παράβλεψη συμβολικών δεσμών"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Ορατές Στήλες"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
-#| msgid "_File Comparison"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
 msgid "Folder Comparisons"
 msgstr "Συγκρίσεις φακέλων"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+msgid "Version Comparisons"
+msgstr "Συγκρίσεις εκδόσεων"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+msgid "_When comparing file revisions:"
+msgstr "_Κατά τη σύγκριση αναθεωρήσεων αρχείου:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+msgid "Commit Messages"
+msgstr "Μηνύματα υποβολής"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+msgid "Show _right margin at:"
+msgstr "Να εμφανίζεται _δεξιό περιθώριο στο:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
+msgstr "Αυτόματη α_λλαγής γραμμών στο δεξιό περιθώριο στην υποβολή"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+msgid "Version Control"
+msgstr "Έλεγχος εκδόσεων"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
 msgid ""
 "When performing directory comparisons, you may filter out files and "
 "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -377,11 +842,11 @@ msgstr ""
 "καταλόγους κατά όνομα. Κάθε μοτίβο είναι μία λίστα από σύμβολα υποκατάστασης "
 "τεχνοτροπίας κελύφους που χωρίζονται με διαστήματα."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25 ../meld/meldwindow.py:122
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:105
 msgid "File Filters"
 msgstr "Φίλτρα αρχείων"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
 msgid ""
 "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
 "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -395,41 +860,23 @@ msgstr ""
 "έκφραση περιλαμβάνει ομάδες, αντικαθίστανται μόνο οι ομάδες. Για "
 "περισσότερες λεπτομέρειες δείτε το εγχειρίδιο χρήστη."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
 msgstr "Παράβλεψη αλλαγών που εισάγουν ή διαγράφουν κενές γραμμές"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Φίλτρα κειμένων"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
-#| msgid "<b>Loading</b>"
-msgid "Loading"
-msgstr "Γίνεται φόρτωση"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
-msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
-msgstr ""
-"Κατά την φόρτωση, δοκιμάστε αυτούς τους κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές σε "
-"σειρά. (π.χ. utf8, iso8859)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
-msgid "Encoding"
-msgstr "Κωδικοποίηση"
-
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:668
-#| msgid "_File Comparison"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:617
 msgid "New comparison"
 msgstr "Νέα σύγκριση"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
-#| msgid "_File Comparison"
 msgid "File comparison"
 msgstr "Σύγκριση αρχείων"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
-#| msgid "_Directory Comparison"
 msgid "Directory comparison"
 msgstr "Σύγκριση κατάλόγων"
 
@@ -438,7 +885,6 @@ msgid "Version control view"
 msgstr "Προβολή ελέγχου εκδόσεων"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
-#| msgid "_File Comparison"
 msgid "_3-way comparison"
 msgstr "_3πλή σύγκριση"
 
@@ -467,199 +913,193 @@ msgid "Select Third Folder"
 msgstr "Επιλογή τρίτου φακέλου"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
-#| msgid "_Version Control Browser"
 msgid "Select A Version-Controlled Folder"
 msgstr "Επιλογή φακέλου με ελεγχόμενη έκδοση"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
-#| msgid "_File Comparison"
 msgid "_Blank comparison"
 msgstr "Σύγκριση _κενών"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
-#| msgid "Compare"
 msgid "C_ompare"
 msgstr "_Σύγκριση"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:1
-msgid "Commit"
-msgstr "Καταχώρηση"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:2
-msgid "Commit Files"
-msgstr "Καταχώρηση αρχείων"
-
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:3
-msgid "Log Message"
-msgstr "Μήνυμα καταγραφής"
+msgid "Co_mmit..."
+msgstr "_Υποβολή..."
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:4
-#| msgid "Previous Logs"
-msgid "Previous logs:"
-msgstr "Προηγούμενες καταγραφές:"
+msgid "Commit changes to version control"
+msgstr "Υποβολή αλλαγών στον έλεγχο εκδόσεων"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:5
-#| msgid "Commit"
-msgid "Co_mmit"
-msgstr "_Καταχώριση"
+msgid "_Update"
+msgstr "Ενη_μέρωση"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:6
-msgid "Push local commits to remote?"
-msgstr "Προώθηση τοπικών υποβολών σε απομακρυσμένο;"
+msgid "Update working copy from version control"
+msgstr "Ενημέρωση του αντιγράφου εργασίας από τον έλεγχο εκδόσεων"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:7
-msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
-msgstr ""
-"Οι υποβολές που πρόκειται να προωθηθούν προσδιορίζονται από το σύστημα "
-"ελέγχου εκδόσεων."
+msgid "_Push"
+msgstr "_Προώθηση"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:8
-#| msgid "_Commit"
-msgid "_Push commits"
-msgstr "_Προώθηση υποβολών"
+msgid "Push local changes to remote"
+msgstr "Προώθηση των τοπικών αλλαγών στο απομακρυσμένο"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:269 ../meld/vcview.py:238
-msgid "_Compare"
-msgstr "_Σύγκριση"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:10
+msgid "Add to version control"
+msgstr "Προσθήκη στον έλεγχο εκδόσεων"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:269
-msgid "Compare selected"
-msgstr "Σύγκριση επιλεγμένου"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:12
+msgid "Remove from version control"
+msgstr "Αφαίρεση από τον έλεγχο εκδόσεων"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:270
-#| msgid "Copy To Left"
-msgid "Copy _Left"
-msgstr "Αντιγραφή _αριστερά"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:13
+msgid "Mar_k as Resolved"
+msgstr "_Σήμανση ως λυμένο"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:270
-#| msgid "Copy To Left"
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Αντιγραφή προς τα αριστερά"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:14
+msgid "Mark as resolved in version control"
+msgstr "Σήμανση ως λυμένο στον έλεγχο εκδόσεων"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:271
-#| msgid "Copy To Right"
-msgid "Copy _Right"
-msgstr "Αντιγραφή _δεξιά"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:15
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Επανα_φορά"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:271
-#| msgid "Copy To Right"
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Αντιγραφή προς τα δεξιά"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:16
+msgid "Revert working copy to original state"
+msgstr "Επαναφορά αντιγράφου εργασίας στην αρχική κατάσταση"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:272
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:17
+msgid "Delete from working copy"
+msgstr "Διαγραφή από το αντίγραφο εργασίας"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:273 ../meld/filediff.py:1346 ../meld/filediff.py:1381
-#| msgid "Hide %s"
-msgid "Hide"
-msgstr "Απόκρυψη"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
+msgid "_Flatten"
+msgstr "_Ισοπέδωση"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:273
-msgid "Hide selected"
-msgstr "Απόκρυψη επιλεγμένου"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+msgid "Flatten directories"
+msgstr "Ισοπέδωση καταλόγων"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:277
-msgid "Ignore Filename Case"
-msgstr "Παράβλεψη πεζών-κεφαλαίων ονόματος αρχείου"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
+msgid "_Modified"
+msgstr "_Τροποποιήθηκε"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:277
-msgid ""
-"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
-"same"
-msgstr ""
-"Να εξετάσετε αν ονόματα αρχείων με διαφορετικά πεζά-κεφαλαία που είναι κατά "
-"τα άλλα ταυτόσημα αν είναι τα ίδια"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
+msgid "Show modified files"
+msgstr "Εμφάνιση τροποποιημένων αρχείων"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:278
-msgid "Same"
-msgstr "Ίδιο"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
+msgid "_Normal"
+msgstr "Κα_νονικό"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:278
-msgid "Show identical"
-msgstr "Εμφάνιση ταυτόσημου"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
+msgid "Show normal files"
+msgstr "Εμφάνιση κανονικών αρχείων"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:279
-msgid "New"
-msgstr "Νέο"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
+msgid "Un_versioned"
+msgstr "_Χωρίς έκδοση"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:279
-msgid "Show new"
-msgstr "Εμφάνιση νέου"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
+msgid "Show unversioned files"
+msgstr "Εμφάνιση αρχείων χωρίς έκδοση"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:280
-msgid "Modified"
-msgstr "Τροποποιήθηκε"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:26 ../meld/vc/_vc.py:64
+msgid "Ignored"
+msgstr "Αγνοημένο"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:280
-msgid "Show modified"
-msgstr "Εμφάνιση τροποποιημένου"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
+msgid "Show ignored files"
+msgstr "Εμφάνιση αγνοημένων αρχείων"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:282
-#| msgid "File Filters"
-msgid "Filters"
-msgstr "Φίλτρα"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28
+msgid "Commit"
+msgstr "Καταχώρηση"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:282
-#| msgid "File Filters"
-msgid "Set active filters"
-msgstr "Ορισμός ενεργών φίλτρων"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
+msgid "Commit Files"
+msgstr "Καταχώρηση αρχείων"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
+msgid "Log Message"
+msgstr "Μήνυμα καταγραφής"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
+msgid "Previous logs:"
+msgstr "Προηγούμενες καταγραφές:"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
+msgid "Co_mmit"
+msgstr "_Καταχώριση"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
+msgid "Push local commits to remote?"
+msgstr "Προώθηση τοπικών υποβολών σε απομακρυσμένο;"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
+msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
+msgstr ""
+"Οι υποβολές που πρόκειται να προωθηθούν προσδιορίζονται από το σύστημα "
+"ελέγχου εκδόσεων."
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+msgid "_Push commits"
+msgstr "_Προώθηση υποβολών"
 
 #. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:360
+#: ../meld/dirdiff.py:382
 msgid "Size"
 msgstr "Μέγεθος"
 
 #. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:368
+#: ../meld/dirdiff.py:390
 msgid "Modification time"
 msgstr "Χρόνος τροποποίησης"
 
 #. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:376
+#: ../meld/dirdiff.py:398
 msgid "Permissions"
 msgstr "Δικαιώματα"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:510
+#: ../meld/dirdiff.py:557
 #, python-format
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Απόκρυψη %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:636 ../meld/dirdiff.py:655 ../meld/vcview.py:501
-#: ../meld/vcview.py:525
+#: ../meld/dirdiff.py:686 ../meld/dirdiff.py:708
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] Αναζήτηση %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:755
+#: ../meld/dirdiff.py:837
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Έγινε"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:761
+#: ../meld/dirdiff.py:844
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Πολλαπλά σφάλματα προέκυψαν κατά τη σάρωση αυτού του φακέλου"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:762
+#: ../meld/dirdiff.py:845
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Βρέθηκαν αρχεία με άκυρη κωδικοποίηση"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:764
+#: ../meld/dirdiff.py:847
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "Μερικά αρχεία ήταν με εσφαλμένη κωδικοποίηση. Τα ονόματα είναι κάτι όπως:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:766
+#: ../meld/dirdiff.py:849
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Κρυφά αρχεία με σύγκριση ανεξάρτητη των πεζών/κεφαλαίων"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:768
-#| msgid ""
-#| "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
-#| "filesystem. Some files are not visible:\n"
-#| "%s"
+#: ../meld/dirdiff.py:851
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -668,307 +1108,282 @@ msgstr ""
 "που κάνει διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Τα παρακάτω αρχεία σε αυτόν τον φάκελο "
 "είναι κρυφά:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:779
+#: ../meld/dirdiff.py:862
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "Το '%s' κρύβεται από το '%s'"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:804 ../meld/filediff.py:1074 ../meld/filediff.py:1350
-#: ../meld/filediff.py:1383 ../meld/vcview.py:826 ../meld/vcview.py:868
+#: ../meld/dirdiff.py:887 ../meld/filediff.py:1105 ../meld/filediff.py:1243
+#: ../meld/filediff.py:1414 ../meld/filediff.py:1444 ../meld/filediff.py:1446
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Από_κρυψη"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:836
+#: ../meld/dirdiff.py:918
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' exists.\n"
 "Overwrite?"
 msgstr ""
 "Το '%s' υπάρχει.\n"
-"Να επικαλυφθεί;"
+"Να αντικατασταθεί;"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:926
+msgid "Error copying file"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή αρχείου"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:843
+#: ../meld/dirdiff.py:927
 #, python-format
 msgid ""
-"Error copying '%s' to '%s'\n"
+"Couldn't copy %s\n"
+"to %s.\n"
 "\n"
-"%s."
+"%s"
 msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την αντιγραφή του '%s' στο '%s'\n"
+"Αδύνατη η αντιγραφή του %s\n"
+"στο %s.\n"
 "\n"
-"%s."
-
-#: ../meld/dirdiff.py:861 ../meld/vcview.py:800
-#, python-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' is a directory.\n"
-#| "Remove recusively?"
-msgid ""
-"'%s' is a directory.\n"
-"Remove recursively?"
-msgstr ""
-"Το %s είναι κατάλογος.\n"
-"Να σβηστεί αναδρομικά;"
+"%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:868 ../meld/vcview.py:805
+#: ../meld/dirdiff.py:950
 #, python-format
-msgid ""
-"Error removing %s\n"
-"\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την απομάκρυνση %s\n"
-"\n"
-"%s."
+msgid "Error deleting %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:999
+#: ../meld/dirdiff.py:1081
 #, python-format
 msgid "%i second"
 msgid_plural "%i seconds"
 msgstr[0] "%i δευτερόλεπτο"
 msgstr[1] "%i δευτερόλεπτα"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1000
+#: ../meld/dirdiff.py:1082
 #, python-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i λεπτό"
 msgstr[1] "%i λεπτά"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1001
+#: ../meld/dirdiff.py:1083
 #, python-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
 msgstr[0] "%i ώρα"
 msgstr[1] "%i ώρες"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1002
+#: ../meld/dirdiff.py:1084
 #, python-format
 msgid "%i day"
 msgid_plural "%i days"
 msgstr[0] "%i ημέρα"
 msgstr[1] "%i ημέρες"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1003
+#: ../meld/dirdiff.py:1085
 #, python-format
 msgid "%i week"
 msgid_plural "%i weeks"
 msgstr[0] "%i εβδομάδα"
 msgstr[1] "%i εβδομάδες"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1004
+#: ../meld/dirdiff.py:1086
 #, python-format
 msgid "%i month"
 msgid_plural "%i months"
 msgstr[0] "%i μήνας"
 msgstr[1] "%i μήνες"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1005
+#: ../meld/dirdiff.py:1087
 #, python-format
 msgid "%i year"
 msgid_plural "%i years"
 msgstr[0] "%i έτος"
 msgstr[1] "%i έτη"
 
-#: ../meld/filediff.py:221
-#| msgid "Create Patch"
+#: ../meld/filediff.py:227
 msgid "Format as Patch..."
 msgstr "Μορφοποίηση ως μπάλωμα..."
 
-#: ../meld/filediff.py:222
+#: ../meld/filediff.py:228
 msgid "Create a patch using differences between files"
 msgstr "Δημιουργία μπαλώματος χρησιμοποιώντας διαφορές μεταξύ αρχείων"
 
-#: ../meld/filediff.py:224
-#| msgid "Save _As"
+#: ../meld/filediff.py:230
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Αποθήκευση ό_λων"
 
-#: ../meld/filediff.py:225
+#: ../meld/filediff.py:231
 msgid "Save all files in the current comparison"
 msgstr "Αποθήκευση όλων των αρχείων στην τρέχουσα σύγκριση"
 
-#: ../meld/filediff.py:228
+#: ../meld/filediff.py:234
 msgid "Revert files to their saved versions"
 msgstr "Επαναφορά αρχείων στις αποθηκευμένες εκδόσεις τους"
 
-#: ../meld/filediff.py:230
+#: ../meld/filediff.py:236
 msgid "Add Synchronization Point"
 msgstr "Προσθήκη σημείου συγχρονισμού"
 
-#: ../meld/filediff.py:231
+#: ../meld/filediff.py:237
 msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
-msgstr "Προσθέστε χειροκίνητο σημείο για συγχρονισμό των αλλαγών μεταξύ αρχείων"
+msgstr ""
+"Προσθέστε χειροκίνητο σημείο για συγχρονισμό των αλλαγών μεταξύ αρχείων"
 
-#: ../meld/filediff.py:234
+#: ../meld/filediff.py:240
 msgid "Clear Synchronization Points"
 msgstr "Καθαρισμός σημείων συγχρονισμού"
 
-#: ../meld/filediff.py:235
+#: ../meld/filediff.py:241
 msgid "Clear manual change sychronization points"
 msgstr "Καθαρίστε τις χειροκίνητες αλλαγές των σημείων συγχρονισμού"
 
-#: ../meld/filediff.py:237
-#| msgid "Previous Logs"
+#: ../meld/filediff.py:243
 msgid "Previous Conflict"
 msgstr "Προηγούμενη διένεξη"
 
-#: ../meld/filediff.py:238
+#: ../meld/filediff.py:244
 msgid "Go to the previous conflict"
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη διένεξη"
 
-#: ../meld/filediff.py:240
+#: ../meld/filediff.py:246
 msgid "Next Conflict"
 msgstr "Επόμενη διένεξη"
 
-#: ../meld/filediff.py:241
+#: ../meld/filediff.py:247
 msgid "Go to the next conflict"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη διένεξη"
 
-#: ../meld/filediff.py:243
+#: ../meld/filediff.py:249
 msgid "Push to Left"
 msgstr "Προώθηση στα αριστερά"
 
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:250
 msgid "Push current change to the left"
 msgstr "Προώθηση τρέχουσας αλλαγής στα αριστερά"
 
-#: ../meld/filediff.py:247
-#| msgid "Copy To Right"
+#: ../meld/filediff.py:253
 msgid "Push to Right"
 msgstr "Προώθηση προς τα δεξιά"
 
-#: ../meld/filediff.py:248
+#: ../meld/filediff.py:254
 msgid "Push current change to the right"
 msgstr "Προώθηση τρέχουσας αλλαγής στα δεξιά"
 
-#: ../meld/filediff.py:252
+#: ../meld/filediff.py:258
 msgid "Pull from Left"
 msgstr "Ανάκτηση από τα αριστερά"
 
-#: ../meld/filediff.py:253
+#: ../meld/filediff.py:259
 msgid "Pull change from the left"
 msgstr "Ανάκτηση αλλαγής από τα αριστερά"
 
-#: ../meld/filediff.py:256
-#| msgid "Copy All To _Right"
+#: ../meld/filediff.py:262
 msgid "Pull from Right"
 msgstr "Ανάκτηση από τα δεξιά"
 
-#: ../meld/filediff.py:257
+#: ../meld/filediff.py:263
 msgid "Pull change from the right"
 msgstr "Ανάκτηση αλλαγής από τα δεξιά"
 
-#: ../meld/filediff.py:259
-#| msgid "Copy To Left"
+#: ../meld/filediff.py:265
 msgid "Copy Above Left"
 msgstr "Αντιγραφή πάνω από τα αριστερά"
 
-#: ../meld/filediff.py:260
+#: ../meld/filediff.py:266
 msgid "Copy change above the left chunk"
 msgstr "Αντιγραφή αλλαγής πάνω από το αριστερό τμήμα"
 
-#: ../meld/filediff.py:262
-#| msgid "Copy To Left"
+#: ../meld/filediff.py:268
 msgid "Copy Below Left"
 msgstr "Αντιγραφή κάτω από τα αριστερά"
 
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:269
 msgid "Copy change below the left chunk"
 msgstr "Αντιγραφή αλλαγής κάτω από το αριστερό τμήμα"
 
-#: ../meld/filediff.py:265
-#| msgid "Copy To Right"
+#: ../meld/filediff.py:271
 msgid "Copy Above Right"
 msgstr "Αντιγραφή πάνω από τα δεξιά"
 
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:272
 msgid "Copy change above the right chunk"
 msgstr "Αντιγραφή αλλαγής πάνω από το δεξιό τμήμα"
 
-#: ../meld/filediff.py:268
-#| msgid "Copy To Right"
+#: ../meld/filediff.py:274
 msgid "Copy Below Right"
 msgstr "Αντιγραφή κάτω από τα δεξιά"
 
-#: ../meld/filediff.py:269
+#: ../meld/filediff.py:275
 msgid "Copy change below the right chunk"
 msgstr "Αντιγραφή αλλαγής κάτω από το δεξιό τμήμα"
 
-#: ../meld/filediff.py:271
-#| msgid "Delete locally"
+#: ../meld/filediff.py:277
 msgid "Delete"
 msgstr "Διαγραφή"
 
-#: ../meld/filediff.py:272
-#| msgid "Delete locally"
+#: ../meld/filediff.py:278
 msgid "Delete change"
 msgstr "Διαγραφή αλλαγής"
 
-#: ../meld/filediff.py:274
-#| msgid "Copy All To _Left"
+#: ../meld/filediff.py:280
 msgid "Merge All from Left"
 msgstr "Συγχώνευση όλων από τα αριστερά"
 
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:281
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
 msgstr "Συγχωνεύστε όλες τις μη συγκρουόμενες αλλαγές από τα αριστερά"
 
-#: ../meld/filediff.py:277
-#| msgid "Copy All To _Right"
+#: ../meld/filediff.py:283
 msgid "Merge All from Right"
 msgstr "Συγχώνευση όλων από τα δεξιά"
 
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:284
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
 msgstr "Συγχωνεύστε όλες τις μη συγκρουόμενες αλλαγές από τα δεξιά"
 
-#: ../meld/filediff.py:280
+#: ../meld/filediff.py:286
 msgid "Merge All"
 msgstr "Συγχώνευση όλων"
 
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:287
 msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
 msgstr ""
 "Συγχωνεύστε όλες τις μη συγκρουόμενες αλλαγές από το αριστερό και δεξιό "
 "παράθυρο"
 
-#: ../meld/filediff.py:285
+#: ../meld/filediff.py:291
 msgid "Cycle Through Documents"
 msgstr "Περιήγηση μέσα από τα έγγραφα"
 
-#: ../meld/filediff.py:286
+#: ../meld/filediff.py:292
 msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
 msgstr ""
 "Μετακίνηση της εστίασης πληκτρολογίου στο επόμενο έγγραφο σε αυτήν τη "
 "σύγκριση"
 
-#: ../meld/filediff.py:292
+#: ../meld/filediff.py:298
 msgid "Lock Scrolling"
 msgstr "Κλείδωμα κύλισης"
 
+#: ../meld/filediff.py:299
+msgid "Lock scrolling of all panes"
+msgstr "Κλείδωμα κύλισης όλων των παραθύρων"
+
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:413
-#| msgid "INS,OVR"
+#: ../meld/filediff.py:484
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../meld/filediff.py:413
-#| msgid "INS,OVR"
+#: ../meld/filediff.py:484
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:415
+#: ../meld/filediff.py:486
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Γραμμή %i, Στήλη %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:748
+#: ../meld/filediff.py:823
 #, python-format
-#| msgid ""
-#| "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. "
-#| "Comparison will be incorrect. See the user manual for more details."
 msgid ""
 "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
 "incorrect. See the user manual for more details."
@@ -976,44 +1391,55 @@ msgstr ""
 "Το φίλτρο '%s' άλλαξε τον αριθμό γραμμών στο αρχείο. Η σύγκριση θα είναι "
 "εσφαλμένη. Δείτε το εγχειρίδιο χρήσης για περισσότερες λεπτομέρειες."
 
-#: ../meld/filediff.py:1062
+#: ../meld/filediff.py:1093
 #, python-format
 msgid "[%s] Set num panes"
 msgstr "[%s] Ορισμός παραθύρων αριθμών"
 
-#: ../meld/filediff.py:1068
+#: ../meld/filediff.py:1099
 #, python-format
 msgid "[%s] Opening files"
 msgstr "[%s] Άνοιγμα αρχείων"
 
-#: ../meld/filediff.py:1092 ../meld/filediff.py:1102 ../meld/filediff.py:1115
-#: ../meld/filediff.py:1121
-#| msgid "Could not read from '%s'"
+#: ../meld/filediff.py:1122 ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1145
+#: ../meld/filediff.py:1151
 msgid "Could not read file"
 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση αρχείου"
 
-#: ../meld/filediff.py:1093
+#: ../meld/filediff.py:1123
 #, python-format
 msgid "[%s] Reading files"
 msgstr "[%s] Ανάγνωση αρχείων"
 
-#: ../meld/filediff.py:1103
+#: ../meld/filediff.py:1133
 #, python-format
 msgid "%s appears to be a binary file."
 msgstr "το %s φαίνεται να είναι δυαδικό αρχείο."
 
-#: ../meld/filediff.py:1116
+#: ../meld/filediff.py:1146
 #, python-format
-#| msgid "I tried encodings %s."
 msgid "%s is not in encodings: %s"
 msgstr "το %s δεν είναι στις κωδικοποιήσεις: %s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1150
+#: ../meld/filediff.py:1181
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Υπολογισμός διαφορών"
 
-#: ../meld/filediff.py:1337
+#: ../meld/filediff.py:1238
+#, python-format
+msgid "File %s has changed on disk"
+msgstr "Το αρχείο %s έχει αλλάξει στον δίσκο"
+
+#: ../meld/filediff.py:1239
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε το αρχείο;"
+
+#: ../meld/filediff.py:1242
+msgid "_Reload"
+msgstr "Επανα_φόρτωση"
+
+#: ../meld/filediff.py:1403
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1021,21 +1447,19 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιούνται φίλτρα κειμένου και μπορεί να καλύπτουν διαφορές μεταξύ "
 "αρχείων. Θα θέλατε να συγκρίνετε τα αφιλτράριστα αρχεία;"
 
-#: ../meld/filediff.py:1343
-#| msgid "Show identical"
+#: ../meld/filediff.py:1409
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Τα αρχεία είναι ταυτόσημα"
 
-#: ../meld/filediff.py:1353
-#| msgid "Show ignored files"
+#: ../meld/filediff.py:1417
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Εμφάνιση χωρίς φίλτρα"
 
-#: ../meld/filediff.py:1375
+#: ../meld/filediff.py:1439
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Ατελής αλλαγή επισήμανσης"
 
-#: ../meld/filediff.py:1376
+#: ../meld/filediff.py:1440
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1044,17 +1468,15 @@ msgstr ""
 "να εξαναγκάσετε το Meld να δώσει περισσότερο χρόνο για να επισημάνει "
 "μεγαλύτερες αλλαγές, αν και αυτό μπορεί να είναι αργό."
 
-#: ../meld/filediff.py:1385
-#| msgid "Use syntax highlighting"
+#: ../meld/filediff.py:1448
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Διατήρηση επισήμανσης"
 
-#: ../meld/filediff.py:1387
-#| msgid "Use syntax highlighting"
+#: ../meld/filediff.py:1450
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Διατήρηση επισήμανσης"
 
-#: ../meld/filediff.py:1513
+#: ../meld/filediff.py:1581
 #, python-format
 msgid ""
 "\"%s\" exists!\n"
@@ -1063,7 +1485,7 @@ msgstr ""
 "Το \"%s\" υπάρχει!\n"
 "Να αντικατασταθεί;"
 
-#: ../meld/filediff.py:1526
+#: ../meld/filediff.py:1594
 #, python-format
 msgid ""
 "Error writing to %s\n"
@@ -1074,19 +1496,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../meld/filediff.py:1537
+#: ../meld/filediff.py:1605
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Αποθήκευση του αριστερού παραθύρου ως"
 
-#: ../meld/filediff.py:1539
+#: ../meld/filediff.py:1607
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Αποθήκευση του μεσαίου παραθύρου ως"
 
-#: ../meld/filediff.py:1541
+#: ../meld/filediff.py:1609
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Αποθήκευση του δεξιού παραθύρου ως"
 
-#: ../meld/filediff.py:1562
+#: ../meld/filediff.py:1620
+#, python-format
+msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
+msgstr "Το αρχείο %s έχει αλλάξει στον δίσκο από το άνοιγμά του"
+
+#: ../meld/filediff.py:1622
+msgid "If you save it, any external changes will be lost."
+msgstr "Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές θα χαθούν."
+
+#: ../meld/filediff.py:1625
+msgid "Save Anyway"
+msgstr "Αποθήκευση οπωσδήποτε"
+
+#: ../meld/filediff.py:1626
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Να μην αποθηκευθεί"
+
+#: ../meld/filediff.py:1650
 #, python-format
 msgid ""
 "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1097,7 +1536,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ποια μορφή θα θέλατε να χρησιμοποιηθεί;"
 
-#: ../meld/filediff.py:1578
+#: ../meld/filediff.py:1666
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1106,772 +1545,716 @@ msgstr ""
 "Το '%s' περιέχει χαρακτήρες που δεν κωδικοποιούνται με '%s'\n"
 "Να αποθηκευθεί ως UTF-8;"
 
-#: ../meld/filemerge.py:51
+#: ../meld/filediff.py:2030
+msgid "Live comparison updating disabled"
+msgstr "Ανενεργή η ζωντανή ενημέρωση σύγκρισης"
+
+#: ../meld/filediff.py:2031
+msgid ""
+"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
+"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
+"resume when synchronization points are cleared."
+msgstr ""
+"Η ζωντανή ενημέρωση των συγκρίσεων είναι ανενεργή όταν τα σημεία "
+"συγχρονισμού είναι ενεργά. Μπορείτε ακόμα χειροκίνητα να ανανεώσετε τη "
+"σύγκριση και οι ζωντανές ενημερώσεις θα συνεχίσουν όταν καθαριστούν τα "
+"σημεία συγχρονισμού."
+
+#: ../meld/filemerge.py:49
 #, python-format
-#| msgid "[%s] Opening files"
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] Συγχώνευση αρχείων"
 
-#: ../meld/meldapp.py:95
-#| msgid "Wrong number of arguments (Got %i)"
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+msgid "Copy _up"
+msgstr "Αντιγραφή ε_πάνω"
+
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92
+msgid "Copy _down"
+msgstr "Αντιγραφή _κάτω"
+
+#: ../meld/meldapp.py:132
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "λανθασμένος αριθμός από ορίσματα δόθηκαν στο --diff"
 
-#: ../meld/meldapp.py:99
+#: ../meld/meldapp.py:137
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "Έναρξη με κενό παράθυρο"
 
-#: ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:102 ../meld/meldapp.py:106
+#: ../meld/meldapp.py:138 ../meld/meldapp.py:140
 msgid "file"
 msgstr "αρχείο"
 
-#: ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:104 ../meld/meldapp.py:106
-#| msgid "Editor"
+#: ../meld/meldapp.py:138 ../meld/meldapp.py:142
 msgid "dir"
 msgstr "κατάλογος"
 
-#: ../meld/meldapp.py:101
+#: ../meld/meldapp.py:139
 msgid "Start a version control comparison"
 msgstr "Έναρξη σύγκρισης ελέγχου εκδόσεων"
 
-#: ../meld/meldapp.py:103
+#: ../meld/meldapp.py:141
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Έναρξη μιας 2- ή 3-πλής σύγκρισης αρχείων"
 
-#: ../meld/meldapp.py:105
+#: ../meld/meldapp.py:143
 msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
 msgstr "Έναρξη μιας 2- ή 3-πλής σύγκρισης καταλόγων"
 
-#: ../meld/meldapp.py:107
-msgid "Start a comparison between file and dir/file"
-msgstr "Έναρξη μιας σύγκρισης μεταξύ αρχείου και καταλόγου/αρχείου"
-
-#: ../meld/meldapp.py:114
+#: ../meld/meldapp.py:151
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
 msgstr "Το Meld είναι ένα εργαλείο σύγκρισης αρχείων και καταλόγων."
 
-#: ../meld/meldapp.py:117
+#: ../meld/meldapp.py:154
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "Ορισμός ετικέτας για να χρησιμοποιηθεί αντί για όνομα αρχείου"
 
-#: ../meld/meldapp.py:119
+#: ../meld/meldapp.py:156
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
 msgstr "Ανοίξτε μια νέα καρτέλα σε ένα ήδη εκτελούμενο στιγμιότυπο"
 
-#: ../meld/meldapp.py:122
+#: ../meld/meldapp.py:159
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr "Αυτόματη σύγκριση όλων των αρχείων διαφοροποίησης στην εκκίνηση"
 
-#: ../meld/meldapp.py:124
+#: ../meld/meldapp.py:161
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr "Αγνοημένο για συμβατότητα"
 
-#: ../meld/meldapp.py:127
+#: ../meld/meldapp.py:164
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
 msgstr ""
 "Ορισμός του αρχείου στόχου για αποθήκευση ενός αποτελέσματος συγχώνευσης"
 
-#: ../meld/meldapp.py:129
+#: ../meld/meldapp.py:166
 msgid "Automatically merge files"
 msgstr "Αυτόματη συγχώνευση αρχείων"
 
-#: ../meld/meldapp.py:132
+#: ../meld/meldapp.py:169
 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
 msgstr "Φόρτωση μιας αποθηκευμένης σύγκρισης από ένα αρχείο σύγκρισης Meld"
 
-#: ../meld/meldapp.py:135
+#: ../meld/meldapp.py:172
 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr "Δημιουργία μιας καρτέλας διαφορών για τα παρεχόμενα αρχεία ή φακέλους"
 
-#: ../meld/meldapp.py:138
+#: ../meld/meldapp.py:175
 #, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
 msgstr "υπερβολικά πολλά ορίσματα (επιθυμητά 0-3, ελήφθησαν %d)"
 
-#: ../meld/meldapp.py:141
+#: ../meld/meldapp.py:178
 msgid "can't auto-merge less than 3 files"
 msgstr "αδύνατη η αυτόματη συγχώνευση λιγότερων από 3 αρχείων"
 
-#: ../meld/meldapp.py:143
-#| msgid "Flatten directories"
+#: ../meld/meldapp.py:180
 msgid "can't auto-merge directories"
 msgstr "αδύνατη η αυτόματη συγχώνευση καταλόγων"
 
-#: ../meld/meldapp.py:149
-msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
-msgstr "Σφάλμα δίαυλου D· οι συγκρίσεις θα ανοίξουν σε ένα νέο παράθυρο."
-
-#: ../meld/meldapp.py:167
+#: ../meld/meldapp.py:190
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αποθηκευμένου αρχείου σύγκρισης"
 
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:89
+#: ../meld/meldbuffer.py:105
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<ανώνυμο>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:58 ../meld/melddoc.py:59
+#: ../meld/melddoc.py:75 ../meld/melddoc.py:76
 msgid "untitled"
 msgstr "Χωρίς τίτλο"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:61
-#| msgid "My File"
+#: ../meld/meldwindow.py:50
 msgid "_File"
 msgstr "_Αρχείο"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:62
-#| msgid "_File Comparison"
+#: ../meld/meldwindow.py:51
 msgid "_New Comparison..."
 msgstr "_Νέα σύγκριση..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:63
+#: ../meld/meldwindow.py:52
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Έναρξη μιας νέας σύγκρισης"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:66
+#: ../meld/meldwindow.py:55
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:68
-#| msgid "Save _As"
+#: ../meld/meldwindow.py:57
 msgid "Save As..."
 msgstr "Αποθήκευση ως..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:58
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:61
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:75
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:64
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ε_πεξεργασία"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:66
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:83
+#: ../meld/meldwindow.py:69
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ακυρωμένης ενέργειας"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:71
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:87
-#| msgid "Compare selected"
+#: ../meld/meldwindow.py:73
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:89
-#| msgid "Copy to Clipboard"
+#: ../meld/meldwindow.py:75
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:91
-#| msgid "Find"
+#: ../meld/meldwindow.py:77
 msgid "Find..."
 msgstr "Εύρεση..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:91
-#| msgid "Search for:"
+#: ../meld/meldwindow.py:77
 msgid "Search for text"
 msgstr "Αναζήτηση για κείμενο"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:79
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:80
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Αναζήτηση προς τα μπροστά για το ίδιο κείμενο"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:82
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Εύρεση _προηγούμενου"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:83
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω για το ίδιο κείμενο"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:100
+#: ../meld/meldwindow.py:86
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Αντικατάσταση..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:87
 msgid "Find and replace text"
 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:103
-#| msgid "Preferences : Meld"
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Προτι_μήσεις"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:104
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:107
+#: ../meld/meldwindow.py:90
 msgid "_Changes"
 msgstr "_Αλλαγές"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:108
+#: ../meld/meldwindow.py:91
 msgid "Next Change"
 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:109
+#: ../meld/meldwindow.py:92
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη αλλαγή"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:111
-#| msgid "Previous Logs"
+#: ../meld/meldwindow.py:94
 msgid "Previous Change"
 msgstr "Προηγούμενη αλλαγή"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:112
+#: ../meld/meldwindow.py:95
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη αλλαγή"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:97
 msgid "Open Externally"
 msgstr "Άνοιγμα εξωτερικά"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:98
 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το επιλεγμένο αρχείο ή κατάλογο στην προεπιλεγμένη εξωτερική "
-"εφαρμογή"
+"Ανοίξτε το επιλεγμένο αρχείο ή κατάλογο στην προεπιλεγμένη εξωτερική εφαρμογή"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:119
+#: ../meld/meldwindow.py:102
 msgid "_View"
 msgstr "_Προβολή"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:120
-#| msgid "Status"
+#: ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "File Status"
 msgstr "Κατάσταση αρχείου"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:121
-#| msgid "Status"
+#: ../meld/meldwindow.py:104
 msgid "Version Status"
 msgstr "Κατάσταση έκδοσης"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:124
+#: ../meld/meldwindow.py:107
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Διακοπή τρέχουσας ενέργειας"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:127
-#| msgid "Refresh"
+#: ../meld/meldwindow.py:110
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Ανανέωση της προβολής"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:130
+#: ../meld/meldwindow.py:113
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Καρτέλες"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:131
-#| msgid "Previous Logs"
+#: ../meld/meldwindow.py:114
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:115
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:134
+#: ../meld/meldwindow.py:117
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:135
+#: ../meld/meldwindow.py:118
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:138
-#| msgid "Copy To Left"
+#: ../meld/meldwindow.py:121
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:139
+#: ../meld/meldwindow.py:122
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα αριστερά"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:142
-#| msgid "Copy To Right"
+#: ../meld/meldwindow.py:125
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:143
+#: ../meld/meldwindow.py:126
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:146
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:147
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Περιεχόμενα"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:148
-msgid "Open the Meld manual"
-msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου του Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:149
-msgid "Report _Bug"
-msgstr "Αναφορά _σφάλματος"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:150
-msgid "Report a bug in Meld"
-msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος στο Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:153
-msgid "About this program"
-msgstr "Περί αυτού του προγράμματος"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:157
+#: ../meld/meldwindow.py:130
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Πλήρης οθόνη"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:158
+#: ../meld/meldwindow.py:131
 msgid "View the comparison in fullscreen"
 msgstr "Προβολή της σύγκρισης σε πλήρη οθόνη"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:160
+#: ../meld/meldwindow.py:133
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:161
+#: ../meld/meldwindow.py:134
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:163
-#| msgid "Status"
+#: ../meld/meldwindow.py:136
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:164
+#: ../meld/meldwindow.py:137
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:173
+#: ../meld/meldwindow.py:146
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Άνοιγμα πρόσφατων"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:174
-#| msgid "[%s] Opening files"
+#: ../meld/meldwindow.py:147
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Άνοιγμα πρόσφατων αρχείων"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:588
+#: ../meld/meldwindow.py:538
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Μετάβαση σε αυτήν την καρτέλα"
 
-#. exit at first non found directory + file
-#: ../meld/meldwindow.py:721
-msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
-msgstr "Αδύνατη η σύγκριση ενός μίγματος από αρχεία και καταλόγους.\n"
+#: ../meld/meldwindow.py:661
+msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
+msgstr "Αδύνατη η σύγκριση ενός μίγματος από αρχεία και καταλόγους"
 
 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:189
+#: ../meld/misc.py:178
 msgid "[None]"
 msgstr "[Κανένα]"
 
-#: ../meld/preferences.py:49
+#: ../meld/preferences.py:34
 msgid "label"
 msgstr "ετικέτα"
 
-#: ../meld/preferences.py:49
+#: ../meld/preferences.py:34
 msgid "pattern"
 msgstr "υπόδειγμα"
 
-#: ../meld/preferences.py:165
-#| msgid ""
-#| "Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop "
-#| "installed."
-msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
-msgstr "Διαθέσιμο μόνο αν έχετε εγκατεστημένο το gnome-python-desktop"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:311
-msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:313
-msgid ""
-"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
-"Desktop.ini\n"
-msgstr "OS-ειδικά μεταδεδομένα\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
-"Desktop.ini\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:315
-#, python-format
-#| msgid "_Version Control Browser"
-msgid "Version Control\t1\t%s\n"
-msgstr "Έλεγχος εκδόσεων\t1\t%s\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:317
-#| msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
-msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
-msgstr "Δυαδικά  \t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:319
-#| msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
-msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
-msgstr "Μέσα\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:321
-msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-msgstr "Λέξεις κλειδιά CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:323
-msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
-msgstr "Εντολές C++\t0\t//.*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:325
-msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-msgstr "Σχόλιο C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:327
-msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Όλα τα κενά διαστήματα\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:329
-msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Αρχικό κενό διάστημα\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:331
-msgid "Script comment\t0\t#.*"
-msgstr "Σχόλιο σεναρίου\t0\t#.*"
-
-#: ../meld/recent.py:104
-#| msgid "Version control view"
+#: ../meld/recent.py:105
 msgid "Version control:"
 msgstr "Έλεγχος εκδόσεων:"
 
-#: ../meld/vcview.py:95
-msgid "No files will be committed"
-msgstr "Δεν θα υποβληθεί κανένα αρχείο"
-
-#: ../meld/vcview.py:239
-#| msgid "Compare selected"
-msgid "Compare selected files"
-msgstr "Σύγκριση επιλεγμένων αρχείων"
-
-#: ../meld/vcview.py:241
-#| msgid "Commit"
-msgid "Co_mmit..."
-msgstr "_Υποβολή..."
-
-#: ../meld/vcview.py:242
-msgid "Commit changes to version control"
-msgstr "Υποβολή αλλαγών στον έλεγχο εκδόσεων"
-
-#: ../meld/vcview.py:244
-msgid "_Update"
-msgstr "Ενη_μέρωση"
-
-#: ../meld/vcview.py:245
-msgid "Update working copy from version control"
-msgstr "Ενημέρωση του αντιγράφου εργασίας από τον έλεγχο εκδόσεων"
-
-#: ../meld/vcview.py:247
-msgid "_Push"
-msgstr "_Προώθηση"
-
-#: ../meld/vcview.py:248
-msgid "Push local changes to remote"
-msgstr "Προώθηση των τοπικών αλλαγών στο απομακρυσμένο"
+#: ../meld/ui/findbar.py:141
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Σφάλμα κανονικής έκφρασης"
 
-#: ../meld/vcview.py:251
-#| msgid "Version control view"
-msgid "Add to version control"
-msgstr "Προσθήκη στον έλεγχο εκδόσεων"
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
+msgid "Close tab"
+msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: ../meld/vcview.py:254
-msgid "Remove from version control"
-msgstr "Αφαίρεση από τον έλεγχο εκδόσεων"
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:61
+msgid "No files will be committed"
+msgstr "Δεν θα υποβληθεί κανένα αρχείο"
 
-#: ../meld/vcview.py:256
-msgid "Mar_k as Resolved"
-msgstr "_Σήμανση ως λυμένο"
+#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
+#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
+#: ../meld/vc/git.py:126
+#, python-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s από %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:257
-msgid "Mark as resolved in version control"
-msgstr "Σήμανση ως λυμένο στον έλεγχο εκδόσεων"
+#. Translators: These messages cover the case where there is
+#. only one branch, and are not part of another message.
+#: ../meld/vc/git.py:127 ../meld/vc/git.py:134
+#, python-format
+msgid "%d unpushed commit"
+msgid_plural "%d unpushed commits"
+msgstr[0] "%d μη προωθημένη υποβολή"
+msgstr[1] "%d μη προωθημένες υποβολές"
 
-#: ../meld/vcview.py:259
-msgid "Re_vert"
-msgstr "Επανα_φορά"
+#: ../meld/vc/git.py:129
+#, python-format
+msgid "%d branch"
+msgid_plural "%d branches"
+msgstr[0] "%d κλάδος"
+msgstr[1] "%d κλάδοι"
 
-#: ../meld/vcview.py:260
-#| msgid "Revert to original"
-msgid "Revert working copy to original state"
-msgstr "Επαναφορά αντιγράφου εργασίας στην αρχική κατάσταση"
+#: ../meld/vc/git.py:341
+#, python-format
+msgid "Mode changed from %s to %s"
+msgstr "Η κατάσταση άλλαξε από %s σε %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:263
-msgid "Delete from working copy"
-msgstr "Διαγραφή από το αντίγραφο εργασίας"
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Merged"
+msgstr "Συγχωνευμένο"
 
-#: ../meld/vcview.py:268
-msgid "_Flatten"
-msgstr "_Ισοπέδωση"
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Base"
+msgstr "Βάση"
 
-#: ../meld/vcview.py:269
-msgid "Flatten directories"
-msgstr "Ισοπέδωση καταλόγων"
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Local"
+msgstr "Τοπικό"
 
-#: ../meld/vcview.py:271
-msgid "_Modified"
-msgstr "_Τροποποιήθηκε"
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Remote"
+msgstr "Απομακρυσμένο"
 
-#: ../meld/vcview.py:272
-#| msgid "Save modified files?"
-msgid "Show modified files"
-msgstr "Εμφάνιση τροποποιημένων αρχείων"
+#: ../meld/vc/_vc.py:65
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Χωρίς έκδοση"
 
-#: ../meld/vcview.py:274
-msgid "_Normal"
-msgstr "Κα_νονικό"
+#: ../meld/vc/_vc.py:68
+msgid "Error"
+msgstr "Σφάλμα"
 
-#: ../meld/vcview.py:275
-#| msgid "Show ignored files"
-msgid "Show normal files"
-msgstr "Εμφάνιση κανονικών αρχείων"
+#: ../meld/vc/_vc.py:70
+msgid "Newly added"
+msgstr "Πρόσφατη προσθήκη"
 
-#: ../meld/vcview.py:277
-msgid "Un_versioned"
-msgstr "_Χωρίς έκδοση"
+#: ../meld/vc/_vc.py:72
+msgid "Conflict"
+msgstr "Διένεξη"
 
-#: ../meld/vcview.py:278
-msgid "Show unversioned files"
-msgstr "Εμφάνιση αρχείων χωρίς έκδοση"
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
+msgid "Removed"
+msgstr "Αφαιρέθηκε"
 
-#: ../meld/vcview.py:280
-msgid "Ignored"
-msgstr "Αγνοημένο"
+#: ../meld/vc/_vc.py:74
+msgid "Missing"
+msgstr "Λείπει"
 
-#: ../meld/vcview.py:281
-msgid "Show ignored files"
-msgstr "Εμφάνιση αγνοημένων αρχείων"
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
+msgid "Not present"
+msgstr "Δεν είναι παρόν"
 
-#: ../meld/vcview.py:340 ../meld/vcview.py:497
+#: ../meld/vcview.py:216 ../meld/vcview.py:391
 msgid "Location"
 msgstr "Τοποθεσία"
 
-#: ../meld/vcview.py:341
+#: ../meld/vcview.py:217
 msgid "Status"
 msgstr "Κατάσταση"
 
-#: ../meld/vcview.py:342
+#: ../meld/vcview.py:218
 msgid "Revision"
 msgstr "Αναθεώρηση"
 
-#: ../meld/vcview.py:343
+#: ../meld/vcview.py:219
 msgid "Options"
 msgstr "Επιλογές"
 
 #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
 #. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:419
+#: ../meld/vcview.py:302
 #, python-format
 msgid "%s not installed"
 msgstr "το %s δεν είναι εγκατεστημένο"
 
 #. TRANSLATORS: this is an error message when a version
 #. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:423
-#| msgid "Internal editor"
+#: ../meld/vcview.py:306
 msgid "Invalid repository"
 msgstr "Άκυρο αποθετήριο"
 
-#: ../meld/vcview.py:432
+#: ../meld/vcview.py:315
 #, python-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../meld/vcview.py:441
+#: ../meld/vcview.py:317 ../meld/vcview.py:325
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: ../meld/vcview.py:336
 msgid "No valid version control system found in this folder"
 msgstr "Δεν βρέθηκε σύστημα ελέγχου έγκυρων εκδόσεων σε αυτόν τον φάκελο"
 
-#: ../meld/vcview.py:443
+#: ../meld/vcview.py:338
 msgid "Only one version control system found in this folder"
 msgstr "Βρέθηκε μόνο ένα σύστημα ελέγχου εκδόσεων σε αυτόν τον φάκελο"
 
-#: ../meld/vcview.py:445
+#: ../meld/vcview.py:340
 msgid "Choose which version control system to use"
 msgstr "Επιλέξτε ποιο σύστημα έλεγχου εκδόσεων θα χρησιμοποιηθεί"
 
 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:497
+#: ../meld/vcview.py:391
 #, python-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:540
+#: ../meld/vcview.py:405 ../meld/vcview.py:413
+#, python-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Σάρωση του %s"
+
+#: ../meld/vcview.py:447
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Κενό)"
 
-#: ../meld/vcview.py:572
-#, python-format
-msgid "[%s] Fetching differences"
-msgstr "[%s] Προσκόμιση διαφορών"
+#: ../meld/vcview.py:670
+msgid "Remove folder and all its files?"
+msgstr "Να αφαιρεθεί ο φάκελος και όλα τα αρχεία του;"
 
-#: ../meld/vcview.py:580
+#: ../meld/vcview.py:672
+msgid ""
+"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
+"selected folders, from version control."
+msgstr ""
+"Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα επιλεγμένα αρχεία και φακέλους και όλα τα αρχεία "
+"μέσα σε οποιονδήποτε επιλεγμένο φάκελο, από τον έλεγχο εκδόσεων."
+
+#: ../meld/vcview.py:706
 #, python-format
-msgid "[%s] Applying patch"
-msgstr "[%s] Εφαρμογή μπαλώματος"
+msgid "Error removing %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση του %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:819
-msgid "Patch tool not found"
-msgstr "Δεν βρέθηκε το εργαλείο μπαλώματος"
+#~ msgid ""
+#~ "Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Meld is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details. \n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Meld είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε και/ή να "
+#~ "το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας GNU όπως "
+#~ "δημοσιεύτηκε από το Ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού, είτε έκδοσης 2 της "
+#~ "άδειας, ή (κατ' επιλογή) από οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Το Meld διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
+#~ "ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ακόμα και την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Η "
+#~ "ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την γενική δημόσια άδεια GNU για "
+#~ "περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της γενικής δημόσιας άδειας GNU "
+#~ "μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, δείτε <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../meld/vcview.py:820
-#, python-format
-msgid ""
-"Meld needs the <i>patch</i> tool to be installed to perform comparisons in "
-"%s repositories. Please install <i>patch</i> and try again."
-msgstr ""
-"Το Meld χρειάζεται το εργαλείο <i>μπαλώματος</i> να εγκατασταθεί για να "
-"εκτελέσει συγκρίσεις σε %s αποθετήρια. Παρακαλούμε εγκαταστήστε το "
-"<i>μπάλωμα</i> και δοκιμάστε ξανά."
+#~| msgid "<b>Loading</b>"
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Γίνεται φόρτωση"
 
-#: ../meld/vcview.py:860
-msgid "Error fetching original comparison file"
-msgstr "Σφάλμα προσκόμισης του αρχικού αρχείου σύγκρισης"
+#~ msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατά την φόρτωση, δοκιμάστε αυτούς τους κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές σε "
+#~ "σειρά. (π.χ. utf8, iso8859)"
 
-#: ../meld/vcview.py:861
-msgid ""
-"Meld couldn't obtain the original version of your comparison file. If you "
-"are using the most recent version of Meld, please report a bug, including as "
-"many details as possible."
-msgstr ""
-"Το Meld δεν μπόρεσε να λάβει την αρχική έκδοση του αρχείου σύγκρισης. Αν "
-"χρησιμοποιείτε την πιο πρόσφατη έκδοση του Meld, παρακαλούμε αναφέρτε ένα "
-"σφάλμα, συμπεριλαμβάνοντας όσες περισσότερες λεπτομέρειες είναι δυνατό."
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Κωδικοποίηση"
 
-#: ../meld/vcview.py:869
-#| msgid "Report _Bug"
-msgid "Report a bug"
-msgstr "Αναφορά σφάλματος"
+#~ msgid "Compare selected"
+#~ msgstr "Σύγκριση επιλεγμένου"
 
-#: ../meld/ui/findbar.py:150
-#, python-format
-msgid ""
-"Regular expression error\n"
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Λάθος κανονικής έκφρασης\n"
-"'%s'"
+#~| msgid ""
+#~| "'%s' is a directory.\n"
+#~| "Remove recusively?"
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' is a directory.\n"
+#~ "Remove recursively?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το %s είναι κατάλογος.\n"
+#~ "Να σβηστεί αναδρομικά;"
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:374
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Περιήγηση..."
+#~ msgid "Start a comparison between file and dir/file"
+#~ msgstr "Έναρξη μιας σύγκρισης μεταξύ αρχείου και καταλόγου/αρχείου"
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:382
-msgid "Path"
-msgstr "Διαδρομή"
+#~ msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
+#~ msgstr "Σφάλμα δίαυλου D· οι συγκρίσεις θα ανοίξουν σε ένα νέο παράθυρο."
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:383
-msgid "Path to file"
-msgstr "Διαδρομή στο αρχείο"
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:384
-msgid "Pop up a file selector to choose a file"
-msgstr "Ανάδυση ενός επιλογέα αρχείου για την επιλογή αρχείου"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:522
-#| msgid "CVS Directory"
-msgid "Select directory"
-msgstr "Επιλογή καταλόγου"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Περιεχόμενα"
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:526
-#| msgid "Select some files first."
-msgid "Select file"
-msgstr "Επιλογή αρχείου"
+#~ msgid "Open the Meld manual"
+#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου του Meld"
 
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
-msgid "Close tab"
-msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+#~ msgid "Report _Bug"
+#~ msgstr "Αναφορά _σφάλματος"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
-msgid "Merged"
-msgstr "Συγχωνευμένο"
+#~ msgid "Report a bug in Meld"
+#~ msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος στο Meld"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
-msgid "Base"
-msgstr "Βάση"
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Περί αυτού του προγράμματος"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
-#| msgid "Location"
-msgid "Local"
-msgstr "Τοπικό"
+#~| msgid ""
+#~| "Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop "
+#~| "installed."
+#~ msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
+#~ msgstr "Διαθέσιμο μόνο αν έχετε εγκατεστημένο το gnome-python-desktop"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
-#| msgid "_Remove"
-msgid "Remote"
-msgstr "Απομακρυσμένο"
+#~ msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+#~ msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
 
-#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
-#: ../meld/vc/_vc.py:62
-#| msgid ""
-#| "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:<b>Conflict</b>:Removed:"
-#| "Missing"
-msgid ""
-"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing:"
-"Not present"
-msgstr ""
-"Αγνοημένο:Χωρίς έκδοση:::Σφάλμα::Πρόσφατα "
-"προστέθηκε:Τροποποιήθηκε:Διένεξη:Αφαιρέθηκε:Απουσιάζει:Απόν"
+#~ msgid ""
+#~ "OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
+#~ "Desktop.ini\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "OS-ειδικά μεταδεδομένα\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs."
+#~ "db Desktop.ini\n"
 
-#: ../meld/vc/_null.py:32
-#| msgid "_None"
-msgid "None"
-msgstr "Κανένα"
+#~| msgid "_Version Control Browser"
+#~ msgid "Version Control\t1\t%s\n"
+#~ msgstr "Έλεγχος εκδόσεων\t1\t%s\n"
 
-#: ../meld/vc/cvs.py:182
-#, python-format
-msgid ""
-"Error converting to a regular expression\n"
-"The pattern was '%s'\n"
-"The error was '%s'"
-msgstr ""
-"Σφάλμα μετατροπής σε κανονική έκφραση\n"
-"Το μοτίβο ήταν '%s'\n"
-"Το σφάλμα ήταν '%s'"
+#~| msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
+#~ msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
+#~ msgstr "Δυαδικά  \t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
 
-#: ../meld/vc/git.py:132
-#, python-format
-msgid "%d unpushed commits in %d branches"
-msgstr "%d μη προωθημένες υποβολές σε %d κλάδους"
+#~| msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
+#~ msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
+#~ msgstr "Μέσα\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
 
-#: ../meld/vc/git.py:135
-#, python-format
-msgid "%d unpushed commit"
-msgid_plural "%d unpushed commits"
-msgstr[0] "%d μη προωθημένη υποβολή"
-msgstr[1] "%d μη προωθημένες υποβολές"
+#~ msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
+#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
 
-#: ../meld/vc/git.py:336
-#, python-format
-msgid "Mode changed from %s to %s"
-msgstr "Η κατάσταση άλλαξε από %s σε %s"
+#~ msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
+#~ msgstr "Εντολές C++\t0\t//.*\n"
+
+#~ msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
+#~ msgstr "Σχόλιο C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
+
+#~ msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+#~ msgstr "Όλα τα κενά διαστήματα\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+
+#~ msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+#~ msgstr "Αρχικό κενό διάστημα\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+
+#~ msgid "Script comment\t0\t#.*"
+#~ msgstr "Σχόλιο σεναρίου\t0\t#.*"
+
+#~ msgid "[%s] Fetching differences"
+#~ msgstr "[%s] Προσκόμιση διαφορών"
+
+#~ msgid "[%s] Applying patch"
+#~ msgstr "[%s] Εφαρμογή μπαλώματος"
+
+#~ msgid "Patch tool not found"
+#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το εργαλείο μπαλώματος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meld needs the <i>patch</i> tool to be installed to perform comparisons "
+#~ "in %s repositories. Please install <i>patch</i> and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Meld χρειάζεται το εργαλείο <i>μπαλώματος</i> να εγκατασταθεί για να "
+#~ "εκτελέσει συγκρίσεις σε %s αποθετήρια. Παρακαλούμε εγκαταστήστε το "
+#~ "<i>μπάλωμα</i> και δοκιμάστε ξανά."
+
+#~ msgid "Error fetching original comparison file"
+#~ msgstr "Σφάλμα προσκόμισης του αρχικού αρχείου σύγκρισης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meld couldn't obtain the original version of your comparison file. If you "
+#~ "are using the most recent version of Meld, please report a bug, including "
+#~ "as many details as possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Meld δεν μπόρεσε να λάβει την αρχική έκδοση του αρχείου σύγκρισης. Αν "
+#~ "χρησιμοποιείτε την πιο πρόσφατη έκδοση του Meld, παρακαλούμε αναφέρτε ένα "
+#~ "σφάλμα, συμπεριλαμβάνοντας όσες περισσότερες λεπτομέρειες είναι δυνατό."
+
+#~| msgid "Report _Bug"
+#~ msgid "Report a bug"
+#~ msgstr "Αναφορά σφάλματος"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Περιήγηση..."
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Διαδρομή"
+
+#~ msgid "Path to file"
+#~ msgstr "Διαδρομή στο αρχείο"
+
+#~ msgid "Pop up a file selector to choose a file"
+#~ msgstr "Ανάδυση ενός επιλογέα αρχείου για την επιλογή αρχείου"
+
+#~| msgid "CVS Directory"
+#~ msgid "Select directory"
+#~ msgstr "Επιλογή καταλόγου"
+
+#~| msgid "Select some files first."
+#~ msgid "Select file"
+#~ msgstr "Επιλογή αρχείου"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:<b>Conflict</b>:"
+#~| "Removed:Missing"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:"
+#~ "Missing:Not present"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αγνοημένο:Χωρίς έκδοση:::Σφάλμα::Πρόσφατα προστέθηκε:Τροποποιήθηκε:"
+#~ "Διένεξη:Αφαιρέθηκε:Απουσιάζει:Απόν"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error converting to a regular expression\n"
+#~ "The pattern was '%s'\n"
+#~ "The error was '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα μετατροπής σε κανονική έκφραση\n"
+#~ "Το μοτίβο ήταν '%s'\n"
+#~ "Το σφάλμα ήταν '%s'"
+
+#~ msgid "%d unpushed commits in %d branches"
+#~ msgstr "%d μη προωθημένες υποβολές σε %d κλάδους"
 
 #~ msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression"
 #~ msgstr "Σφάλμα μετατροπής μοτίβου '%s' σε κανονική έκφραση"
@@ -1940,9 +2323,6 @@ msgstr "Η κατάσταση άλλαξε από %s σε %s"
 #~ msgid "Match _entire word only"
 #~ msgstr "Ταίριασμα μόνο ολό_κληρης λέξης"
 
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "_Αναδίπλωση γύρω"
-
 #~ msgid "(gnome-default-editor)"
 #~ msgstr "(προεπιλεγμένος συντάκτης κειμένου για το gnome)"
 
@@ -2087,9 +2467,6 @@ msgstr "Η κατάσταση άλλαξε από %s σε %s"
 #~ msgid "Quiet mode (-q)"
 #~ msgstr "Σιωπηλή λειτουργία (-q)"
 
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση"
-
 #~ msgid "Save in UTF-8 encoding"
 #~ msgstr "Αποθήκευση σε κωδικοποίηση UTF-8"
 
@@ -2126,9 +2503,6 @@ msgstr "Η κατάσταση άλλαξε από %s σε %s"
 #~ msgid "Use GNOME monospace font"
 #~ msgstr "Χρήση γραμματοσειράς monospace GNOME"
 
-#~ msgid "Use custom font"
-#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς"
-
 #~ msgid "Whitespace is significant"
 #~ msgstr "Το λευκό διάστημα είναι σημαντικό"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]