[epiphany] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Czech translation
- Date: Sun, 19 Jan 2014 08:43:46 +0000 (UTC)
commit 28ca379205f22d7183ad1dece6a8a209a9be529f
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sun Jan 19 09:43:38 2014 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 1265 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 641 insertions(+), 624 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b8a810e..a9e23cf 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,15 +10,15 @@
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2010.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2012, 2013.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-05 19:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-08 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:06+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Hledat na WWW"
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
#. Finland, the string would be:
-#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=cz-cs&kad=cs_CZ"
+msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=cz-cs&kad=cs_CZ"
#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
@@ -55,25 +55,25 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=cz-cs&kad=cs_CZ"
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
-#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
-#: ../src/ephy-search-provider.c:290
+#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
#, no-c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=cz-cs&kad=cs_CZ"
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=cz-cs&kad=cs_CZ"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
-"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
-"on your web pages."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages."
msgstr ""
"Webový prohlížeč pro pracovní prostředí GNOME, který je s ním těsně "
"integrován a má jednoduché a intuitivní uživatelské rozhraní, díky němuž se "
"můžete soustředit jen na své webové stránky."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
-#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:312
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:342 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1574
msgid "Web"
msgstr "WWW"
@@ -97,19 +97,31 @@ msgstr "web;www;prohlížeč;internet;"
msgid "Browse with caret"
msgstr "Prohlížení pomocí kurzoru"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
+#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
+#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
+#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
+#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
+#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
+#. the URL.
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=cz-cs&kad=cs_CZ"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "URL Search"
msgstr "Hledání v URL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Slova vložená do adresního řádku budou vyhledána tímto řetězcem."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "User agent"
msgstr "Uživatelský agent"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -117,11 +129,11 @@ msgstr ""
"Řetězec použitý jako uživatelský agent, říkající stránkám, o jaký prohlížeč "
"se jedná."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatické stahování"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -129,41 +141,41 @@ msgstr ""
"Soubory, které nemohou být otevřeny v prohlížeči, budou automaticky staženy "
"do složky pro stahování a otevřeny příslušnou aplikací."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Vynutit otevírání nových oken do karet"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Požadavky na otevření nového okna vždy otevírat v nové kartě."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
msgstr "Pamatovat si hesla"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
"Zdali mají být hesla ukládána a předvyplňována do formulářů na stránkách."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Automaticky upravovat režim připojení dle nástroje NetworkManager"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Povolit hladké posouvání"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Nepoužívat externí aplikaci k zobrazení zdrojového kódu stránky."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Zdali má být poslední sezení automaticky obnoveno"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -175,7 +187,7 @@ msgstr ""
"obnoveno pouze po pádu aplikace) a „never“ (vždy se zobrazí domovská "
"stránka)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -183,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Zdali odkládat načítání karet, které nejsou po obnovení sezení ihned "
"viditelné"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -191,15 +203,15 @@ msgstr ""
"Pokud je tato hodnota pravdivá, karty se po obnovení sezení nezačnou "
"načítat, dokud se na ně uživatel nepřepne."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Standardně zobrazovat nástrojové lišty"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -209,11 +221,11 @@ msgstr ""
"horiz“ (text vedle ikon), „icons“ (pouze ikony) a „text“. Prázdné pole "
"znamená použití nastavení GNOME."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Zavržené]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
@@ -221,11 +233,11 @@ msgstr ""
"[Zavržené] Toto nastavení bylo zavrženo, místo něj použijte „tabs-bar-"
"visibility-policy“."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Viditelnost okna stahování"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -233,11 +245,11 @@ msgstr ""
"Skrývat nebo zobrazovat okno se stahováními. Je-li skryté, při spuštění "
"nového stahování se objeví upozornění."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Viditelnost lišty karet."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -247,44 +259,44 @@ msgstr ""
"zobrazena vždy), „more-than-one“ (lišta je zobrazena, pouze jsou-li otevřeny "
"alespoň dvě karty) a „never“ (lišta karet není zobrazena nikdy)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimální velikost písma"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Používat písma GNOME"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr "Používat stejné nastavení písem jako GNOME."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "Používat nastavení písma z GNOME"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Vlastní bezpatkové písmo"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Toto písmo bude použito jako bezpatkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Custom serif font"
msgstr "Vlastní patkové písmo"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "Toto písmo bude použito jako patkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Vlastní neproporcionální písmo"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -292,70 +304,70 @@ msgstr ""
"Toto písmo bude použito jako neproporcionální, je-li „use-gnome-fonts“ "
"použito."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid "Use own colors"
msgstr "Používat vlastní barvy"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Používat vlastní barvy namísto těch stránkou požadovaných."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Use own fonts"
msgstr "Používat vlastní písma"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Používat vlastní písma namísto těch stránkou požadovaných."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Používat vlastní CSS"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Používat vlastní CSS soubor k úpravě vzhledu stránek WWW."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Kontrolovat pravopis veškerého textu vkládaného do textových polí."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Default encoding"
msgstr "Výchozí kódování textu"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK+."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti na disku, v MB."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Preferované jazyky; dvoupísmenné kódy."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Cookie accept"
msgstr "Přijímání cookies"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -364,11 +376,11 @@ msgstr ""
"„anywhere“ (odkudkoli), „current site“ (pouze z aktuálního serveru) a "
"„nowhere“ (nepřijímat cookies)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Image animation mode"
msgstr "Režim animace obrázků"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -376,45 +388,45 @@ msgstr ""
"Jak zobrazovat animované obrázky. Možné hodnoty jsou „normal“, „once“ a "
"„disabled“."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid "Allow popups"
msgstr "Povolit vyskakovací okna"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Povolit stránkám otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (je-li povolen)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Povolit zásuvné moduly"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Povolit JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Povolit WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebGL."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Povolit WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebAudio."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Do Not Track"
msgstr "Nechci být sledován"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -422,22 +434,22 @@ msgstr ""
"Zdali sdělovat stránkám, že si nepřeji být sledován. Mějte na paměti, že "
"stránky se nemusí tímto nastavením řídit."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Povolit Adblock"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Zdali blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít zobrazovat."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid "The downloads folder"
msgstr "Složka pro stahování"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -446,81 +458,103 @@ msgstr ""
"„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na "
"pracovní plochu)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "History pages time range"
msgstr "Rozsah zobrazené historie stránek"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "Zdali má být v okně historie sloupec s nadpisy stránek."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "Zdali má být v okně historie sloupec s adresami stránek."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "Zdali má být v okně historie sloupec s časy navštívení stránek."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Zdali má být v okně záložek sloupec s nadpisy stránek."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Zdali má být v okně záložek sloupec s adresami stránek."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "Installed plugins"
msgstr "Instalované zásuvné moduly"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+msgid "Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "Zásuvné moduly jsou v předvolbách zakázány"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
msgid "Suffixes"
msgstr "Přípony"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 ../embed/ephy-about-handler.c:235
msgid "Memory usage"
msgstr "Využití paměti"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:285
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Verze %s"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:309
+msgid "About Web"
+msgstr "O aplikaci WWW"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:314
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr ""
+"Jednoduché, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:365 ../embed/ephy-about-handler.c:367
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Seznam instalovaných webových aplikací"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:389
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalováno:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 ../embed/ephy-about-handler.c:471
msgid "Private Browsing"
msgstr "Prohlížení v soukromí"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:472
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -530,17 +564,17 @@ msgstr ""
"se nebudou zobrazovat v historii a po zavření okna budou vymazány všechny "
"informace uložené během tohoto prohlížení."
-#: ../embed/ephy-embed.c:487
+#: ../embed/ephy-embed.c:500
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Stisknutím %s ukončíte režim na celou obrazovku"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:503
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:503
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -873,132 +907,150 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznámé (%s)"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103
+msgid "Text not found"
+msgstr "Text nenalezen"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Hledání přeskočilo zpět na začátek"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:463
+msgid "Type to search…"
+msgstr "pište, co hledat…"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:469
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:477
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
+
#: ../embed/ephy-overview.h:53
msgid "Most Visited"
msgstr "Nejnavštěvovanější"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2778
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
-msgid "Not now"
-msgstr "Nyní ne"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
-msgid "Store password"
-msgstr "Uložit heslo"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../src/window-commands.c:329
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:508
#, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr ""
-"<big>Přejete si uložit heslo pro uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>?</big>"
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
msgid "Deny"
msgstr "Zakázat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zjistit vaši polohu."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
msgid "None specified"
msgstr "Není specifikováno"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 ../embed/ephy-web-view.c:1769
#, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "Jejda! Chyba při nahrávání %s"
+msgid "Problem loading “%s”"
+msgstr "Problém s načtením „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "Jejda! Nebylo možno tuto stránku zobrazit"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+msgid "Oops! Unable to display this website."
+msgstr "Problém! Tuto stránku není možné zobrazit."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
#, c-format
msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>Stránka <strong>%s</strong> se zdá být nedostupná. Chybové hlášení bylo:</"
-"p><p><em>%s</em></p><p>Stránka mohla být dočasně vypnuta nebo přesunuta na "
-"novou adresu. Nezapomeňte se ujistit, že vaše připojení k Internetu funguje "
-"správně.</p>"
+"<p>Web „%s“ se zdá být nedostupný. Přesné chybové hlášení bylo:</p><p><code>"
+"%s</code></p><p>Stránka mohla být dočasně vypnuta nebo přesunuta na novou "
+"adresu. Nezapomeňte se ujistit, jestli správně funguje vaše připojení k "
+"Internetu.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
-msgid "Try again"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr "Problém! Tato stránka možná způsobila nečekané ukončení prohlížeče"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
+msgid "Oops! There may be a problem."
+msgstr "Vyskytl se problém!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
#, c-format
msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
msgstr ""
-"<p>Tato stránka se právě nahrávala, když došlo k neočekávanému ukončení "
-"prohlížeče.</p><p>To se může opakovat, pokud zkusíte tuto stránku "
-"aktualizovat. V takovém případě oznamte prosím problém vývojářům projektu "
+"<p>Tato stránka způsobila, že došlo k neočekávanému ukončení prohlížeče.</p>"
+"<p>Pokud se to bude opakovat, nahlaste prosím problém vývojářům projektu "
"<strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
-msgid "Load again anyway"
-msgstr "Přesto nahrát znovu"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+msgid "Reload Anyway"
+msgstr "Přesto načíst znovu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
#, c-format
-msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "Problém! Něco se stalo špatně při zobrazování %s"
+msgid "Problem displaying “%s”"
+msgstr "Problém se zobrazením „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Oops!"
msgstr "Problém!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
-"Něco se událo nesprávně při zobrazování této stránky. Pro pokračování ji "
+"Něco se událo nesprávně při zobrazení této stránky. Pro pokračování ji "
"prosím načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2090 ../src/ephy-search-provider.c:287
+#, c-format
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=cz-cs&kad=cs_CZ"
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2328
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítá se „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2682
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
-#: ../src/window-commands.c:992
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -1027,7 +1079,7 @@ msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"
@@ -1055,11 +1107,19 @@ msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“."
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Heslo pro uživatele %s ve formuláři na %s"
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Heslo ve formuláři na %s"
+
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1099,12 +1159,11 @@ msgstr "Je vyžadováno hlavní heslo"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
msgstr ""
-"Hesla z předchozí verze (Gecko) jsou uzamčena hlavním heslem. Pokud chcete, "
-"aby byla importována do Epiphany, zadejte hlavní heslo níže."
+"Hesla z předchozí verze jsou uzamčena hlavním heslem. Pokud chcete, "
+"aby byla naimportována, zadejte níže hlavní heslo."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -1112,11 +1171,11 @@ msgstr "Nelze zkopírovat cookies z Mozilly."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid ""
-"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/epiphany"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
msgstr ""
-"Tato složka je v Epiphany 3.6 zavržena. Aplikace se pokusila přenést "
-"předvolby do složky ~/.config/epiphany"
+"Tato složka je v aplikace WWW 3.6 zavržena a proto byl učiněn pokus přenést "
+"nastavení do složky ~/.config/epiphany"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1131,12 +1190,12 @@ msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-msgid "Epiphany profile migrator"
-msgstr "Převod profilu Epiphany"
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Převod profilu aplikace WWW"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-msgid "Epiphany profile migrator options"
-msgstr "Možnosti převodu profilu Epiphany"
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Volby převodu profilu aplikace WWW"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1256,74 +1315,91 @@ msgstr "Identita této stránky byla potvrzena"
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "Identita této stránky nebyla potvrzena"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:326
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:104
+#, c-format
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "zbývá %d sekunda"
+msgstr[1] "zbývají %d sekundy"
+msgstr[2] "zbývá %d sekund"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:110
+#, c-format
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "zbývá %d minuta"
+msgstr[1] "zbývají %d minuty"
+msgstr[2] "zbývá %d minut"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:116
#, c-format
-msgid "%u:%02u hour left"
-msgid_plural "%u:%02u hours left"
-msgstr[0] "zbývá %u:%02u hodina"
-msgstr[1] "zbývají %u:%02u hodiny"
-msgstr[2] "zbývá %u:%02u hodin"
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "zbývá %d hodina"
+msgstr[1] "zbývají %d hodiny"
+msgstr[2] "zbývá %d hodin"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:122
#, c-format
-msgid "%u hour left"
-msgid_plural "%u hours left"
-msgstr[0] "zbývá %u hodina"
-msgstr[1] "zbývají %u hodiny"
-msgstr[2] "zbývá %u hodina"
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "zbývá %d den"
+msgstr[1] "zbývají %d dny"
+msgstr[2] "zbývá %d dnů"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:128
#, c-format
-msgid "%u:%02u minute left"
-msgid_plural "%u:%02u minutes left"
-msgstr[0] "zbývá %u:%02u minuta"
-msgstr[1] "zbývají %u:%02u minuty"
-msgstr[2] "zbývá %u:%02u minut"
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "zbývá %d týden"
+msgstr[1] "zbývají %d týdny"
+msgstr[2] "zbývá %d týdnů"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:134
#, c-format
-msgid "%u second left"
-msgid_plural "%u seconds left"
-msgstr[0] "zbývá %u sekunda"
-msgstr[1] "zbývají %u sekundy"
-msgstr[2] "zbývá %u sekund"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "zbývá %d měsíc"
+msgstr[1] "zbývají %d měsíce"
+msgstr[2] "zbývá %d měsíců"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:295
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Chyba při stahování: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:350 ../src/window-commands.c:781
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:359 ../src/ephy-window.c:1171
+#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:365
msgid "Show in folder"
msgstr "Zobrazit složku"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:573
msgid "Starting…"
msgstr "Spouští se…"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246
msgid "All sites"
msgstr "Všechny stránky"
@@ -1335,33 +1411,32 @@ msgstr "Servery"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:349
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazat"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -1372,7 +1447,7 @@ msgstr "Datum"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1380,7 +1455,7 @@ msgstr[0] "%d _podobná"
msgstr[1] "%d _podobné"
msgstr[2] "%d _podobných"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1388,43 +1463,44 @@ msgstr[0] "_Sjednotit s %d identickou záložkou"
msgstr[1] "_Sjednotit s %d identickými záložkami"
msgstr[2] "_Sjednotit s %d identickými záložkami"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:274
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:296
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Zobrazit „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:421
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Vlastnosti „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574
msgid "T_opics:"
msgstr "_Témata:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Zobrazit _všechna témata"
#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:191
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"
@@ -1453,33 +1529,33 @@ msgid "Work"
msgstr "Práce"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Vše"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nezařazené"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Místní stránky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
+msgid "Web (RDF)"
+msgstr "Web (RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
@@ -1579,7 +1655,7 @@ msgstr "Zavřít okno záložek"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:125
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
@@ -1591,7 +1667,7 @@ msgstr "Vyjmout výběr"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
@@ -1601,7 +1677,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
@@ -1620,7 +1696,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:133
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
@@ -1639,8 +1715,8 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobrazit nápovědu záložek"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:193
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
@@ -1745,15 +1821,15 @@ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Záložky Galeonu/Konqueroru"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Záložky Epiphany"
+msgid "Web bookmarks"
+msgstr "Záložky WWW"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportovat záložky"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
@@ -1784,7 +1860,7 @@ msgstr "Soubor"
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopírovat adresu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1553
msgid "Topics"
msgstr "Témata"
@@ -1802,12 +1878,71 @@ msgstr "Otevřít záložky tohoto tématu v nové kartě"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Vytvořit téma „%s“"
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Vymazat osobní data"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+msgid "C_lear"
+msgstr "Vy_mazat"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+msgid "Select the personal data you wish to clear"
+msgstr "Zvolte osobní data, které chcete vymazat"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr ""
+"Chystáte se vymazat osobní data uložená pro jednotlivé navštívené webové "
+"stránky. Nejprve vyberte typy informací, které chcete odstranit:"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+msgid "Cache and temporary files"
+msgstr "Mezipaměť a dočasné soubory"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+msgid "Browsing history"
+msgstr "Historie prohlížení"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+msgid "Saved passwords"
+msgstr "Uložená hesla"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"Tuto akci nelze vrátit zpět. Data vybraná k vymazání budou odstraněna trvale."
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Vy_mazat vše"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+msgid "Site"
+msgstr "Server"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
+
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nové _anonymní okno"
@@ -1816,219 +1951,232 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
-msgid "_Personal Data"
-msgstr "Oso_bní data"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Př_edvolby"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Vlastnosti cookie"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "Obsah:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "Cesta:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "Komu odesílat:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "Vyprší:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kódování textu"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatické</b>"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatické"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Používat kódování určené dokumentem"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Používat jiné _kódování:</b>"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "Po_užívat jiné kódování:"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Správa osobních dat"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Passwords"
+msgstr "Hesla"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+msgid "Search passwords"
+msgstr "Vyhledat hesla"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Zobrazit hesla"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+msgid "User Name"
+msgstr "Jméno uživatele"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Passwords"
-msgstr "Hesla"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Přidat jazyk"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "_Kopírovat heslo"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Vyberte _jazyk:"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "K_opírovat uživatelské jméno"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "_Download folder:"
msgstr "Složka pro _stahování:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "A_utomaticky otevírat stažené soubory"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "_Engine:"
+msgstr "_Stroj:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Web Content"
msgstr "Obsah WWW"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Povolit _vyskakovací okna"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "Povolit _reklamy"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Povolit _zásuvné moduly"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Po_užívat systémová písma"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Bezpatkové písmo:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Serif font:"
msgstr "Patkové písmo:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Monospace font:"
msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Style"
msgstr "Vzhled"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Používat vlastní _styl"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Upravit styl…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Písma a styl"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Manage Cookies"
+msgstr "Správa cookies"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vždy přijímat"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Ignoruje například reklamy z jiných serverů</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikdy nepřijímat"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Tracking"
msgstr "Sledování"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "Oznamova_t stránkám, že si nepřeji být sledován"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Manage Passwords"
+msgstr "Správa hesel"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Pamatovat hesla"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "Temporary Files"
msgstr "Dočasné soubory"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "Místo na _disku:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "Kódování"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "De_fault:"
msgstr "_Výchozí:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Remove"
+msgstr "Odeb_rat"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+msgid "_Up"
+msgstr "_Výše"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+msgid "_Down"
+msgstr "_Níže"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
msgid "Spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Povolit kontrolu pravopisu"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:48 ../src/prefs-dialog.c:835
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Přidat jazyk"
+
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Vyberte _jazyk:"
+
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
@@ -2037,7 +2185,7 @@ msgstr "Zastavit"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastavit aktuální přenos dat"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
@@ -2045,38 +2193,14 @@ msgstr "_Obnovit"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
msgid "_Other…"
msgstr "_Ostatní…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
msgid "Other encodings"
msgstr "Jiná kódování"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatické"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
-msgid "Text not found"
-msgstr "Text nenalezen"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "Hledání přeskočilo zpět na začátek"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
-msgid "Type to search…"
-msgstr "pište, co hledat…"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:583
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:591
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
-
#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v novém okně"
@@ -2167,75 +2291,71 @@ msgstr[2] "Posledních %d dnů"
msgid "All history"
msgstr "Celá historie"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1113
+#: ../src/ephy-history-window.c:1107
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Otevřít novou kartu v existujícím okně prohlížeče"
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Otevřít nové okno prohlížeče"
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importovat záložky z daného souboru"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "Načíst daný soubor sezení"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Přidat záložku"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "Spustit soukromou instanci"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Spustit instanci v režimu anonymity"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Spustit instanci v režimu netbank"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Spustit prohlížeč v režimu aplikací"
-#: ../src/ephy-main.c:95
-msgid "Start the application without opening windows"
-msgstr "Spustit aplikaci bez otevírání oken"
-
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Složka s profilem, který se má používat v soukromé instanci"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "DIR"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:201
msgid "Could not start Web"
msgstr "Nelze spustit WWW"
-#: ../src/ephy-main.c:207
+#: ../src/ephy-main.c:204
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2244,362 +2364,262 @@ msgstr ""
"Spouštění selhalo kvůli následující chybě:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:315
msgid "Web options"
msgstr "Možnosti WWW"
-#: ../src/ephy-notebook.c:599
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#: ../src/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Na WWW vyhledat %s"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Open…"
msgstr "_Otevřít…"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložit j_ako…"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Uložit jako _webovou aplikaci…"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Print…"
msgstr "_Tisk…"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Find…"
msgstr "_Najít…"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Upravit zá_ložky"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Přiblížit"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "_Oddálit"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódování textu"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_droj stránky"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Location…"
msgstr "_Umístění…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Detach Tab"
msgstr "O_dpojit kartu"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Lišta _stahování"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Vyskakovací okna"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výběru"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otevřít odkaz"
-
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "_Download Link"
-msgstr "_Stáhnout odkaz"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložit odkaz jako…"
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "Přidat odkaz k _záložkám…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Otevřít _obrázek"
+#: ../src/ephy-window.c:233
+msgid "View _Image"
+msgstr "Zobraz_it obrázek"
+
+#: ../src/ephy-window.c:235
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "Použít obrázek jako _pozadí"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
+#: ../src/ephy-window.c:239
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Spustit animaci"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "St_op Animation"
msgstr "Za_stavit animaci"
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:271
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Prozkoumat _element"
-
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny"
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:452
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:454
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zavřít dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:496
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "V tomto okně probíhá stahování"
-#: ../src/ephy-window.c:497
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Pokud toto okno zavřete, aktivní stahování budou zrušena"
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Zavřít okno a zrušit stahování"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1173
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1175
msgid "Save As Application"
msgstr "Uložit jako aplikaci"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1177
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1179
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1181
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1190
msgid "Larger"
msgstr "Větší"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1193
msgid "Smaller"
msgstr "Menší"
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1221
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: ../src/ephy-window.c:1371
+#: ../src/ephy-window.c:1233
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1245
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../src/ephy-window.c:1392
+#: ../src/ephy-window.c:1254
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1262
msgid "Go to most visited"
msgstr "Přejít na nejnavštěvovanější"
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>Zvolte osobní informace, které chcete odstranit</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"Chystáte se odstranit uložená osobní data pro jednotlivé navštívené stránky "
-"WWW. Než bude akce provedena, zvolte všechny typy informací, které chcete "
-"odstranit:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Vymazat uložená osobní data"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
-msgid "C_ookies"
-msgstr "C_ookies"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Uložená _hesla"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:394
-msgid "Hi_story"
-msgstr "Hi_storie"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:406
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "_Dočasné soubory"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:422
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Poznámka:</b> Tuto akci nelze odvolat zpět. Data vybraná k "
-"odstranění budou vymazána trvale.</i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:645
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Jen šifrovaná spojení"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Libovolný typ spojení"
-
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
-msgid "End of current session"
-msgstr "Konec aktuálního sezení"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
-msgid "Domain"
-msgstr "Doména"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1305
-msgid "Host"
-msgstr "Počítač"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1318
-msgid "User Name"
-msgstr "Jméno uživatele"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1331
-msgid "User Password"
-msgstr "Heslo uživatele"
-
-#: ../src/popup-commands.c:321
-msgid "Download Link"
-msgstr "Stáhnout odkaz"
-
-#: ../src/popup-commands.c:329
+#: ../src/popup-commands.c:269
msgid "Save Link As"
msgstr "Uložit odkaz jako"
-#: ../src/popup-commands.c:336
+#: ../src/popup-commands.c:276
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložit obrázek jako"
@@ -2607,7 +2627,7 @@ msgstr "Uložit obrázek jako"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
+#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2616,13 +2636,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:464
+#: ../src/prefs-dialog.c:564
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definováno uživatelem (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:486
+#: ../src/prefs-dialog.c:586
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2630,101 +2650,98 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:844
+#: ../src/prefs-dialog.c:918
msgid "Select a Directory"
msgstr "Vyberte složku"
-#: ../src/window-commands.c:358
-msgid "Save"
-msgstr "Uložit"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1011
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
+
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1016
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=cz-cs&kad=cs_CZ"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s"
+msgstr "https://google.cz/search?q=%s"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#, c-format
+msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "http://www.bing.com/search?cc=cz&q=%s"
+
+#: ../src/window-commands.c:778
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../src/window-commands.c:902
+#: ../src/window-commands.c:787
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:823
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití"
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:826
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:834
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:874
msgid "Create Web Application"
msgstr "Vytvořit webovou aplikaci"
-#: ../src/window-commands.c:994
+#: ../src/window-commands.c:879
msgid "C_reate"
msgstr "V_ytvořit"
-#: ../src/window-commands.c:1676
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Prohlížeč WWW je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
-"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
-"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
-"pozdější verze."
-
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Prohlížeč WWW pro GNOME je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ "
-"JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo "
-"VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public "
-"License."
-
-#: ../src/window-commands.c:1684
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
-"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
-#: ../src/window-commands.c:1757
+#: ../src/window-commands.c:1535 ../src/window-commands.c:1558
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktujte nás na:"
-#: ../src/window-commands.c:1733
+#: ../src/window-commands.c:1538
msgid "Contributors:"
msgstr "Přispěvatelé:"
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1541
msgid "Past developers:"
msgstr "Dřívější vývojáři:"
-#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
+#: ../src/window-commands.c:1567
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2741,7 +2758,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1803
+#: ../src/window-commands.c:1590
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
@@ -2753,15 +2770,15 @@ msgstr ""
"Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Adam Matoušek <adamatousek gmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1593
msgid "Web Website"
msgstr "Stránky prohlížeče WWW"
-#: ../src/window-commands.c:1946
+#: ../src/window-commands.c:1732
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
-#: ../src/window-commands.c:1949
+#: ../src/window-commands.c:1735
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2771,6 +2788,6 @@ msgstr ""
"funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
"klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1738
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]