[epiphany] Updated Czech translation



commit 28ca379205f22d7183ad1dece6a8a209a9be529f
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Jan 19 09:43:38 2014 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 1265 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 641 insertions(+), 624 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b8a810e..a9e23cf 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,15 +10,15 @@
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2010.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2012, 2013.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-05 19:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-08 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:06+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Hledat na WWW"
 #. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
 #. version of duckduckgo that will render results tailored for
 #. Finland, the string would be:
-#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
+#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
 #.
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=cz-cs&amp;kad=cs_CZ";
+msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=cz-cs&amp;kad=cs_CZ";
 
 #. Translators: you can use the regions listed in
 #. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
@@ -55,25 +55,25 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=cz-cs&amp;kad=cs_CZ";
 #. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
 #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 #. would be
-#. http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
-#: ../src/ephy-search-provider.c:290
+#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
 #, no-c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=cz-cs&amp;kad=cs_CZ";
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=cz-cs&amp;kad=cs_CZ";
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
-"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
-"on your web pages."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages."
 msgstr ""
 "Webový prohlížeč pro pracovní prostředí GNOME, který je s ním těsně "
 "integrován a má jednoduché a intuitivní uživatelské rozhraní, díky němuž se "
 "můžete soustředit jen na své webové stránky."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
-#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:312
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:342 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1574
 msgid "Web"
 msgstr "WWW"
 
@@ -97,19 +97,31 @@ msgstr "web;www;prohlížeč;internet;"
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Prohlížení pomocí kurzoru"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
+#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
+#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
+#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
+#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
+#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
+#. the URL.
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=cz-cs&amp;kad=cs_CZ";
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
 msgid "URL Search"
 msgstr "Hledání v URL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 msgstr "Slova vložená do adresního řádku budou vyhledána tímto řetězcem."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
 msgid "User agent"
 msgstr "Uživatelský agent"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -117,11 +129,11 @@ msgstr ""
 "Řetězec použitý jako uživatelský agent, říkající stránkám, o jaký prohlížeč "
 "se jedná."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Automatické stahování"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -129,41 +141,41 @@ msgstr ""
 "Soubory, které nemohou být otevřeny v prohlížeči, budou automaticky staženy "
 "do složky pro stahování a otevřeny příslušnou aplikací."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Vynutit otevírání nových oken do karet"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Požadavky na otevření nového okna vždy otevírat v nové kartě."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Pamatovat si hesla"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr ""
 "Zdali mají být hesla ukládána a předvyplňována do formulářů na stránkách."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
 msgstr "Automaticky upravovat režim připojení dle nástroje NetworkManager"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Povolit hladké posouvání"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr "Nepoužívat externí aplikaci k zobrazení zdrojového kódu stránky."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Zdali má být poslední sezení automaticky obnoveno"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -175,7 +187,7 @@ msgstr ""
 "obnoveno pouze po pádu aplikace) a „never“ (vždy se zobrazí domovská "
 "stránka)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -183,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "Zdali odkládat načítání karet, které nejsou po obnovení sezení ihned "
 "viditelné"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -191,15 +203,15 @@ msgstr ""
 "Pokud je tato hodnota pravdivá, karty se po obnovení sezení nezačnou "
 "načítat, dokud se na ně uživatel nepřepne."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Standardně zobrazovat nástrojové lišty"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Styl nástrojové lišty"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -209,11 +221,11 @@ msgstr ""
 "horiz“ (text vedle ikon), „icons“ (pouze ikony) a „text“. Prázdné pole "
 "znamená použití nastavení GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Zavržené]"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
@@ -221,11 +233,11 @@ msgstr ""
 "[Zavržené] Toto nastavení bylo zavrženo, místo něj použijte „tabs-bar-"
 "visibility-policy“."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Viditelnost okna stahování"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -233,11 +245,11 @@ msgstr ""
 "Skrývat nebo zobrazovat okno se stahováními. Je-li skryté, při spuštění "
 "nového stahování se objeví upozornění."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Viditelnost lišty karet."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -247,44 +259,44 @@ msgstr ""
 "zobrazena vždy), „more-than-one“ (lišta je zobrazena, pouze jsou-li otevřeny "
 "alespoň dvě karty) a „never“ (lišta karet není zobrazena nikdy)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimální velikost písma"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Používat písma GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr "Používat stejné nastavení písem jako GNOME."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "Používat nastavení písma z GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Vlastní bezpatkové písmo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
 "Toto písmo bude použito jako bezpatkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Vlastní patkové písmo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr "Toto písmo bude použito jako patkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Vlastní neproporcionální písmo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -292,70 +304,70 @@ msgstr ""
 "Toto písmo bude použito jako neproporcionální, je-li „use-gnome-fonts“ "
 "použito."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Používat vlastní barvy"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Používat vlastní barvy namísto těch stránkou požadovaných."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Používat vlastní písma"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Používat vlastní písma namísto těch stránkou požadovaných."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Používat vlastní CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Používat vlastní CSS soubor k úpravě vzhledu stránek WWW."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Kontrolovat pravopis veškerého textu vkládaného do textových polí."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Výchozí kódování textu"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti na disku, v MB."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "Languages"
 msgstr "Jazyky"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Preferované jazyky; dvoupísmenné kódy."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Přijímání cookies"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -364,11 +376,11 @@ msgstr ""
 "„anywhere“ (odkudkoli), „current site“ (pouze z aktuálního serveru) a "
 "„nowhere“ (nepřijímat cookies)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Režim animace obrázků"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -376,45 +388,45 @@ msgstr ""
 "Jak zobrazovat animované obrázky. Možné hodnoty jsou „normal“, „once“ a "
 "„disabled“."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Povolit vyskakovací okna"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Povolit stránkám otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (je-li povolen)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Povolit zásuvné moduly"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Povolit JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Povolit WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebGL."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Povolit WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Nechci být sledován"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -422,22 +434,22 @@ msgstr ""
 "Zdali sdělovat stránkám, že si nepřeji být sledován. Mějte na paměti, že "
 "stránky se nemusí tímto nastavením řídit."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Povolit Adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
 "Zdali blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít zobrazovat."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Složka pro stahování"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -446,81 +458,103 @@ msgstr ""
 "„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na "
 "pracovní plochu)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Rozsah zobrazené historie stránek"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
 msgid "Whether to show the title column in the history window."
 msgstr "Zdali má být v okně historie sloupec s nadpisy stránek."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether to show the address column in the history window."
 msgstr "Zdali má být v okně historie sloupec s adresami stránek."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
 msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
 msgstr "Zdali má být v okně historie sloupec s časy navštívení stránek."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Zdali má být v okně záložek sloupec s nadpisy stránek."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Zdali má být v okně záložek sloupec s adresami stránek."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Instalované zásuvné moduly"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+msgid "Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "Zásuvné moduly jsou v předvolbách zakázány"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povoleno"
 
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
 msgid "MIME type"
 msgstr "Typ MIME"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Přípony"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 ../embed/ephy-about-handler.c:235
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Využití paměti"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:285
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Verze %s"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:309
+msgid "About Web"
+msgstr "O aplikaci WWW"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:314
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr ""
+"Jednoduché, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:365 ../embed/ephy-about-handler.c:367
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikace"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Seznam instalovaných webových aplikací"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:389
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalováno:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 ../embed/ephy-about-handler.c:471
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Prohlížení v soukromí"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:472
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -530,17 +564,17 @@ msgstr ""
 "se nebudou zobrazovat v historii a po zavření okna budou vymazány všechny "
 "informace uložené během tohoto prohlížení."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:487
+#: ../embed/ephy-embed.c:500
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Stisknutím %s ukončíte režim na celou obrazovku"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:503
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:503
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -873,132 +907,150 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Neznámé (%s)"
 
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103
+msgid "Text not found"
+msgstr "Text nenalezen"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Hledání přeskočilo zpět na začátek"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:463
+msgid "Type to search…"
+msgstr "pište, co hledat…"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:469
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:477
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
+
 #: ../embed/ephy-overview.h:53
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Nejnavštěvovanější"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2778
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prázdná stránka"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
-msgid "Not now"
-msgstr "Nyní ne"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
-msgid "Store password"
-msgstr "Uložit heslo"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../src/window-commands.c:329
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
 #.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:508
 #, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr ""
-"<big>Přejete si uložit heslo pro uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>?</big>"
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
 msgid "Deny"
 msgstr "Zakázat"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
 msgid "Allow"
 msgstr "Povolit"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zjistit vaši polohu."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
 msgid "None specified"
 msgstr "Není specifikováno"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 ../embed/ephy-web-view.c:1769
 #, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "Jejda! Chyba při nahrávání %s"
+msgid "Problem loading “%s”"
+msgstr "Problém s načtením „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "Jejda! Nebylo možno tuto stránku zobrazit"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+msgid "Oops! Unable to display this website."
+msgstr "Problém! Tuto stránku není možné zobrazit."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Stránka <strong>%s</strong> se zdá být nedostupná. Chybové hlášení bylo:</"
-"p><p><em>%s</em></p><p>Stránka mohla být dočasně vypnuta nebo přesunuta na "
-"novou adresu. Nezapomeňte se ujistit, že vaše připojení k Internetu funguje "
-"správně.</p>"
+"<p>Web „%s“ se zdá být nedostupný. Přesné chybové hlášení bylo:</p><p><code>"
+"%s</code></p><p>Stránka mohla být dočasně vypnuta nebo přesunuta na novou "
+"adresu. Nezapomeňte se ujistit, jestli správně funguje vaše připojení k "
+"Internetu.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
-msgid "Try again"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+msgid "Try Again"
 msgstr "Zkusit znovu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr "Problém! Tato stránka možná způsobila nečekané ukončení prohlížeče"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
+msgid "Oops! There may be a problem."
+msgstr "Vyskytl se problém!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Tato stránka se právě nahrávala, když došlo k neočekávanému ukončení "
-"prohlížeče.</p><p>To se může opakovat, pokud zkusíte tuto stránku "
-"aktualizovat. V takovém případě oznamte prosím problém vývojářům projektu "
+"<p>Tato stránka způsobila, že došlo k neočekávanému ukončení prohlížeče.</p>"
+"<p>Pokud se to bude opakovat, nahlaste prosím problém vývojářům projektu "
 "<strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
-msgid "Load again anyway"
-msgstr "Přesto nahrát znovu"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+msgid "Reload Anyway"
+msgstr "Přesto načíst znovu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
 #, c-format
-msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "Problém! Něco se stalo špatně při zobrazování %s"
+msgid "Problem displaying “%s”"
+msgstr "Problém se zobrazením „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid "Oops!"
 msgstr "Problém!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
 msgstr ""
-"Něco se událo nesprávně při zobrazování této stránky. Pro pokračování ji "
+"Něco se událo nesprávně při zobrazení této stránky. Pro pokračování ji "
 "prosím načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2090 ../src/ephy-search-provider.c:287
+#, c-format
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=cz-cs&amp;kad=cs_CZ";
+
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2328
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Načítá se „%s“…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítá se…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2682
 msgid "_OK"
 msgstr "_Budiž"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
-#: ../src/window-commands.c:992
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
@@ -1027,7 +1079,7 @@ msgid "All files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Downloads"
 msgstr "Stahování"
 
@@ -1055,11 +1107,19 @@ msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“."
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Heslo pro uživatele %s ve formuláři na %s"
 
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Heslo ve formuláři na %s"
+
 #: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1099,12 +1159,11 @@ msgstr "Je vyžadováno hlavní heslo"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
 msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
 msgstr ""
-"Hesla z předchozí verze (Gecko) jsou uzamčena hlavním heslem. Pokud chcete, "
-"aby byla importována do Epiphany, zadejte hlavní heslo níže."
+"Hesla z předchozí verze jsou uzamčena hlavním heslem. Pokud chcete, "
+"aby byla naimportována, zadejte níže hlavní heslo."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -1112,11 +1171,11 @@ msgstr "Nelze zkopírovat cookies z Mozilly."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
 msgid ""
-"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/epiphany"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
 msgstr ""
-"Tato složka je v Epiphany 3.6 zavržena. Aplikace se pokusila přenést "
-"předvolby do složky ~/.config/epiphany"
+"Tato složka je v aplikace WWW 3.6 zavržena a proto byl učiněn pokus přenést "
+"nastavení do složky ~/.config/epiphany"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
 msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1131,12 +1190,12 @@ msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-msgid "Epiphany profile migrator"
-msgstr "Převod profilu Epiphany"
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Převod profilu aplikace WWW"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-msgid "Epiphany profile migrator options"
-msgstr "Možnosti převodu profilu Epiphany"
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Volby převodu profilu aplikace WWW"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1256,74 +1315,91 @@ msgstr "Identita této stránky byla potvrzena"
 msgid "The identity of this website has not been verified"
 msgstr "Identita této stránky nebyla potvrzena"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:326
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavřít"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:104
+#, c-format
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "zbývá %d sekunda"
+msgstr[1] "zbývají %d sekundy"
+msgstr[2] "zbývá %d sekund"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:110
+#, c-format
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "zbývá %d minuta"
+msgstr[1] "zbývají %d minuty"
+msgstr[2] "zbývá %d minut"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:116
 #, c-format
-msgid "%u:%02u hour left"
-msgid_plural "%u:%02u hours left"
-msgstr[0] "zbývá %u:%02u hodina"
-msgstr[1] "zbývají %u:%02u hodiny"
-msgstr[2] "zbývá %u:%02u hodin"
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "zbývá %d hodina"
+msgstr[1] "zbývají %d hodiny"
+msgstr[2] "zbývá %d hodin"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:122
 #, c-format
-msgid "%u hour left"
-msgid_plural "%u hours left"
-msgstr[0] "zbývá %u hodina"
-msgstr[1] "zbývají %u hodiny"
-msgstr[2] "zbývá %u hodina"
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "zbývá %d den"
+msgstr[1] "zbývají %d dny"
+msgstr[2] "zbývá %d dnů"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:128
 #, c-format
-msgid "%u:%02u minute left"
-msgid_plural "%u:%02u minutes left"
-msgstr[0] "zbývá %u:%02u minuta"
-msgstr[1] "zbývají %u:%02u minuty"
-msgstr[2] "zbývá %u:%02u minut"
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "zbývá %d týden"
+msgstr[1] "zbývají %d týdny"
+msgstr[2] "zbývá %d týdnů"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:134
 #, c-format
-msgid "%u second left"
-msgid_plural "%u seconds left"
-msgstr[0] "zbývá %u sekunda"
-msgstr[1] "zbývají %u sekundy"
-msgstr[2] "zbývá %u sekund"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "zbývá %d měsíc"
+msgstr[1] "zbývají %d měsíce"
+msgstr[2] "zbývá %d měsíců"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280
 msgid "Finished"
 msgstr "Dokončeno"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:295
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Chyba při stahování: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:350 ../src/window-commands.c:781
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:359 ../src/ephy-window.c:1171
+#: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:365
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Zobrazit složku"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:573
 msgid "Starting…"
 msgstr "Spouští se…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246
 msgid "All sites"
 msgstr "Všechny stránky"
 
@@ -1335,33 +1411,32 @@ msgstr "Servery"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:349
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:229
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Vy_mazat"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Zpět"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
 msgid "_Redo"
 msgstr "Zn_ovu"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
 msgid "Title"
 msgstr "Nadpis"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
 msgid "Address"
 msgstr "Adresa"
 
@@ -1372,7 +1447,7 @@ msgstr "Datum"
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1380,7 +1455,7 @@ msgstr[0] "%d _podobná"
 msgstr[1] "%d _podobné"
 msgstr[2] "%d _podobných"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1388,43 +1463,44 @@ msgstr[0] "_Sjednotit s %d identickou záložkou"
 msgstr[1] "_Sjednotit s %d identickými záložkami"
 msgstr[2] "_Sjednotit s %d identickými záložkami"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:274
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:296
 #, c-format
 msgid "Show “%s”"
 msgstr "Zobrazit „%s“"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:421
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Vlastnosti „%s“"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Nadpis:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574
 msgid "T_opics:"
 msgstr "_Témata:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Zobrazit _všechna témata"
 
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:191
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "Přid_at"
 
@@ -1453,33 +1529,33 @@ msgid "Work"
 msgstr "Práce"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Vše"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Nezařazené"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Místní stránky"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Nepojmenovaný"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
+msgid "Web (RDF)"
+msgstr "Web (RDF)"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 msgid "Mozilla (HTML)"
@@ -1579,7 +1655,7 @@ msgstr "Zavřít okno záložek"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Vyjmout"
 
@@ -1591,7 +1667,7 @@ msgstr "Vyjmout výběr"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovat"
 
@@ -1601,7 +1677,7 @@ msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopírovat výběr"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:129
 msgid "_Paste"
 msgstr "V_ložit"
 
@@ -1620,7 +1696,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vy_brat vše"
 
@@ -1639,8 +1715,8 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Zobrazit nápovědu záložek"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:193
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
@@ -1745,15 +1821,15 @@ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Záložky Galeonu/Konqueroru"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Záložky Epiphany"
+msgid "Web bookmarks"
+msgstr "Záložky WWW"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportovat záložky"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
@@ -1784,7 +1860,7 @@ msgstr "Soubor"
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1553
 msgid "Topics"
 msgstr "Témata"
 
@@ -1802,12 +1878,71 @@ msgstr "Otevřít záložky tohoto tématu v nové kartě"
 msgid "Create topic “%s”"
 msgstr "Vytvořit téma „%s“"
 
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Vymazat osobní data"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+msgid "C_lear"
+msgstr "Vy_mazat"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+msgid "Select the personal data you wish to clear"
+msgstr "Zvolte osobní data, které chcete vymazat"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr ""
+"Chystáte se vymazat osobní data uložená pro jednotlivé navštívené webové "
+"stránky. Nejprve vyberte typy informací, které chcete odstranit:"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+msgid "Cache and temporary files"
+msgstr "Mezipaměť a dočasné soubory"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+msgid "Browsing history"
+msgstr "Historie prohlížení"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+msgid "Saved passwords"
+msgstr "Uložená hesla"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"Tuto akci nelze vrátit zpět. Data vybraná k vymazání budou odstraněna trvale."
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Vy_mazat vše"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+msgid "Site"
+msgstr "Server"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
+
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nové okno"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nové _anonymní okno"
 
@@ -1816,219 +1951,232 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Zá_ložky"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_History"
 msgstr "_Historie"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
-msgid "_Personal Data"
-msgstr "Oso_bní data"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Př_edvolby"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končit"
 
 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Vlastnosti cookie"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "Obsah:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "Cesta:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "Komu odesílat:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "Vyprší:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Kódování textu"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatické</b>"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatické"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Používat kódování určené dokumentem"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Používat jiné _kódování:</b>"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "Po_užívat jiné kódování:"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Správa osobních dat"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Passwords"
+msgstr "Hesla"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+msgid "Search passwords"
+msgstr "Vyhledat hesla"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Zobrazit hesla"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+msgid "User Name"
+msgstr "Jméno uživatele"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Passwords"
-msgstr "Hesla"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Přidat jazyk"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "_Kopírovat heslo"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Vyberte _jazyk:"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "K_opírovat uživatelské jméno"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Předvolby"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Složka pro _stahování:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "A_utomaticky otevírat stažené soubory"
 
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "_Engine:"
+msgstr "_Stroj:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Web Content"
 msgstr "Obsah WWW"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Povolit _vyskakovací okna"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid "Allow _advertisements"
 msgstr "Povolit _reklamy"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Povolit _zásuvné moduly"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "Po_užívat systémová písma"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Bezpatkové písmo:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Patkové písmo:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Style"
 msgstr "Vzhled"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Používat vlastní _styl"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "_Upravit styl…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Písma a styl"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Manage Cookies"
+msgstr "Správa cookies"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Vždy přijímat"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Ignoruje například reklamy z jiných serverů</small>"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nikdy nepřijímat"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Tracking"
 msgstr "Sledování"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
 msgstr "Oznamova_t stránkám, že si nepřeji být sledován"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Manage Passwords"
+msgstr "Správa hesel"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Pamatovat hesla"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "Dočasné soubory"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Místo na _disku:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Privacy"
 msgstr "Soukromí"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kódování"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "De_fault:"
 msgstr "_Výchozí:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Remove"
+msgstr "Odeb_rat"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+msgid "_Up"
+msgstr "_Výše"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+msgid "_Down"
+msgstr "_Níže"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Kontrola pravopisu"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Povolit kontrolu pravopisu"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:48 ../src/prefs-dialog.c:835
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Přidat jazyk"
+
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Vyberte _jazyk:"
+
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
 msgid "Stop"
 msgstr "Zastavit"
@@ -2037,7 +2185,7 @@ msgstr "Zastavit"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Zastavit aktuální přenos dat"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
@@ -2045,38 +2193,14 @@ msgstr "_Obnovit"
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
 msgid "_Other…"
 msgstr "_Ostatní…"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Jiná kódování"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatické"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
-msgid "Text not found"
-msgstr "Text nenalezen"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "Hledání přeskočilo zpět na začátek"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
-msgid "Type to search…"
-msgstr "pište, co hledat…"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:583
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:591
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
-
 #: ../src/ephy-history-window.c:135
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v novém okně"
@@ -2167,75 +2291,71 @@ msgstr[2] "Posledních %d dnů"
 msgid "All history"
 msgstr "Celá historie"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1113
+#: ../src/ephy-history-window.c:1107
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Otevřít novou kartu v existujícím okně prohlížeče"
 
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:78
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Otevřít nové okno prohlížeče"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:80
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importovat záložky z daného souboru"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Načíst daný soubor sezení"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Přidat záložku"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Spustit soukromou instanci"
 
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Spustit instanci v režimu anonymity"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Spustit instanci v režimu netbank"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Spustit prohlížeč v režimu aplikací"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
-msgid "Start the application without opening windows"
-msgstr "Spustit aplikaci bez otevírání oken"
-
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Složka s profilem, který se má používat v soukromé instanci"
 
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "DIR"
 msgstr "SLOŽKA"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:201
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Nelze spustit WWW"
 
-#: ../src/ephy-main.c:207
+#: ../src/ephy-main.c:204
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2244,362 +2364,262 @@ msgstr ""
 "Spouštění selhalo kvůli následující chybě:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:315
 msgid "Web options"
 msgstr "Možnosti WWW"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:599
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zavřít kartu"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#: ../src/ephy-search-provider.c:199
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Na WWW vyhledat %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Otevřít…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:106
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Uložit j_ako…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Uložit jako _webovou aplikaci…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Tisk…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Re_do"
 msgstr "Zn_ovu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Najít…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Hledat _následující"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Hledat _předchozí"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Upravit zá_ložky"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Stop"
 msgstr "Za_stavit"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Přiblížit"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "_Oddálit"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:160
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normální velikost"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Kódování textu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Z_droj stránky"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "Přid_at záložku…"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Umístění…"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Předchozí karta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Následující karta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Přesunout kartu do_leva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "O_dpojit kartu"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Lišta _stahování"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Vyskakovací okna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Kurzor výběru"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Přid_at záložku…"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otevřít odkaz"
-
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "_Download Link"
-msgstr "_Stáhnout odkaz"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Uložit odkaz jako…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "Přidat odkaz k _záložkám…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Otevřít _obrázek"
+#: ../src/ephy-window.c:233
+msgid "View _Image"
+msgstr "Zobraz_it obrázek"
+
+#: ../src/ephy-window.c:235
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "Použít obrázek jako _pozadí"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
+#: ../src/ephy-window.c:239
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Spustit animaci"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Za_stavit animaci"
 
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:271
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Prozkoumat _element"
-
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:451
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny"
 
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:452
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
 
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:454
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Zavřít dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:496
+#: ../src/ephy-window.c:469
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "V tomto okně probíhá stahování"
 
-#: ../src/ephy-window.c:497
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Pokud toto okno zavřete, aktivní stahování budou zrušena"
 
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Zavřít okno a zrušit stahování"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1173
 msgid "Save As"
 msgstr "Uložit jako"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1175
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Uložit jako aplikaci"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1177
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1179
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Záložka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1181
 msgid "Find"
 msgstr "Hledat"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1190
 msgid "Larger"
 msgstr "Větší"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1193
 msgid "Smaller"
 msgstr "Menší"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1221
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1371
+#: ../src/ephy-window.c:1233
 msgid "Forward"
 msgstr "Vpřed"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1245
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1392
+#: ../src/ephy-window.c:1254
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová _karta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1262
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Přejít na nejnavštěvovanější"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>Zvolte osobní informace, které chcete odstranit</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"Chystáte se odstranit uložená osobní data pro jednotlivé navštívené stránky "
-"WWW. Než bude akce provedena, zvolte všechny typy informací, které chcete "
-"odstranit:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Vymazat uložená osobní data"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
-msgid "C_ookies"
-msgstr "C_ookies"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Uložená _hesla"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:394
-msgid "Hi_story"
-msgstr "Hi_storie"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:406
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "_Dočasné soubory"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:422
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Poznámka:</b> Tuto akci nelze odvolat zpět. Data vybraná k "
-"odstranění budou vymazána trvale.</i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:645
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Jen šifrovaná spojení"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Libovolný typ spojení"
-
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
-msgid "End of current session"
-msgstr "Konec aktuálního sezení"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
-msgid "Domain"
-msgstr "Doména"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1305
-msgid "Host"
-msgstr "Počítač"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1318
-msgid "User Name"
-msgstr "Jméno uživatele"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1331
-msgid "User Password"
-msgstr "Heslo uživatele"
-
-#: ../src/popup-commands.c:321
-msgid "Download Link"
-msgstr "Stáhnout odkaz"
-
-#: ../src/popup-commands.c:329
+#: ../src/popup-commands.c:269
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Uložit odkaz jako"
 
-#: ../src/popup-commands.c:336
+#: ../src/popup-commands.c:276
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Uložit obrázek jako"
 
@@ -2607,7 +2627,7 @@ msgstr "Uložit obrázek jako"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
+#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2616,13 +2636,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:464
+#: ../src/prefs-dialog.c:564
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definováno uživatelem (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:486
+#: ../src/prefs-dialog.c:586
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2630,101 +2650,98 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
 msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
 msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:844
+#: ../src/prefs-dialog.c:918
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Vyberte složku"
 
-#: ../src/window-commands.c:358
-msgid "Save"
-msgstr "Uložit"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1011
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
+
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1016
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=cz-cs&kad=cs_CZ";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s";
+msgstr "https://google.cz/search?q=%s";
 
-#: ../src/window-commands.c:893
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#, c-format
+msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "http://www.bing.com/search?cc=cz&q=%s";
+
+#: ../src/window-commands.c:778
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
 
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:783
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: ../src/window-commands.c:902
+#: ../src/window-commands.c:787
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
 
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:823
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití"
 
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:826
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
 
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:834
 msgid "Launch"
 msgstr "Spustit"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:874
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Vytvořit webovou aplikaci"
 
-#: ../src/window-commands.c:994
+#: ../src/window-commands.c:879
 msgid "C_reate"
 msgstr "V_ytvořit"
 
-#: ../src/window-commands.c:1676
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Prohlížeč WWW je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
-"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
-"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
-"pozdější verze."
-
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Prohlížeč WWW pro GNOME je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ "
-"JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo "
-"VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public "
-"License."
-
-#: ../src/window-commands.c:1684
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
-"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
-
-#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
-#: ../src/window-commands.c:1757
+#: ../src/window-commands.c:1535 ../src/window-commands.c:1558
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontaktujte nás na:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1733
+#: ../src/window-commands.c:1538
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Přispěvatelé:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1541
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Dřívější vývojáři:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
+#: ../src/window-commands.c:1567
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2741,7 +2758,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1803
+#: ../src/window-commands.c:1590
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
@@ -2753,15 +2770,15 @@ msgstr ""
 "Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Adam Matoušek <adamatousek gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1593
 msgid "Web Website"
 msgstr "Stránky prohlížeče WWW"
 
-#: ../src/window-commands.c:1946
+#: ../src/window-commands.c:1732
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1949
+#: ../src/window-commands.c:1735
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2771,6 +2788,6 @@ msgstr ""
 "funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
 "klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1738
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povolit"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]