[empathy] Update Chinese simplified translation



commit f43358a4cf5228790dd4b1a03aae74730228e417
Author: Tong Hui <tonghuix gmmail com>
Date:   Sat Jan 18 11:29:52 2014 +0800

    Update Chinese simplified translation

 po/zh_CN.po | 7059 +++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 2751 insertions(+), 4308 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 6e97183..d17d1aa 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,5170 +1,3613 @@
-# Simplified Chinese translation of Empathy.
-# Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
-# Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the Empathy package.
+# Simplified Chinese translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 #
-# Abel Cheung <maddog linux org hk>, 2003.
-# Mai Haohui <maihaohui hotmail com>, 2003.
-# Rongjun Mu <elanmu sina com>, 2003.
-# YangZhang <zyangmath gmail com>, 2008.
-# Funda Wang <fundawang gmail com>, 2009.
-# Lyper Lai <lyp069 gmail com>, 2009.
-# Yun Nie <yun nie ptiglobal net>, 2009.
-# Richard Ma <richard ma 19850509 gmail com>, 2009.
-# Tao Wei <weitao1979 gmail com>, 2009.
-# Tao Wang <dancefire gmail com>, 2010.
-# Dean Lee <xslidian gmail com>, 2010.
-# Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2009, 2010.
-# Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2010-2013.
-# zhen liu  <liuzhen1191 gmail com>, 2011
-# Yangtse Su <yangtsesu gmail com>, 2011
-# Mike Manilone <crtmike gmail com>, 2012
-# EL8LatSPQ <el8latspq hotmail com>, 2012.
+# Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003-2006.
+# Liu Songhe <jackliu9999 263 net>, 2004.
+# Tao Wei <weitao1979 gmail com>, 2010.
+# Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010.
+# liwei <lw124124 gmail com>,2011.
+# bsfmig <bigslowfat gmail com>,2012.
+# 成羽丰 <onetwogoo gmail com>, 2012.
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2012.
-# Cheng Lu <chenglu1990 gmail com>, 2012.
-# Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2013.
+# 甘露(Lu Gan) <rhythm gan gmail com>, 2013.
+# Sphinx Jiang <yishanj13 gmail com>, 2013.
+# Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-12-28 01:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-28 17:31+0800\n"
+"Project-Id-Version: epiphany master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-14 18:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-18 11:29+0800\n"
 "Last-Translator: Tong Hui <tonghuix gmail com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Chinese Simplified <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "IM Client"
-msgstr "即时通讯客户端"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Empathy 即时通讯程序"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
-msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-msgstr ""
-"chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;聊天;消息;即时通讯;通话;"
-"视频;"
-
-#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "搜索网络"
+
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
+#. version of duckduckgo that will render results tailored for
+#. Finland, the string would be:
+#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
+#.
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
+msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
+#. would be
+#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#, no-c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
-"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
-"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
-"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
-"your contact’s chat application allows."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages."
 msgstr ""
-"Empathy 是 GNOME 桌面环境的官方即时消息程序。Empathy 可以连接 AIM,MSN,"
-"Jabber (包括 Facebook 和 Google Talk),IRC 以及许多其他的消息网络。您能使用文"
-"字聊天,拨打音频和视频电话,甚至传送文件(取决于您联系人的聊天程序是否允许)。"
-
-#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+"GNOME 桌面的网页浏览器,与桌面紧密集成,用户界面简单直观,使您能够专注于网页"
+"浏览。"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:312
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:342 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1574
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+# 这样翻译,与GNOME开发者把这个浏览器改名的用意接近。
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Web 网络浏览器"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany 网络浏览器"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+msgid "Browse the web"
+msgstr "浏览网络"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "web;browser;internet;网络;浏览器;互联网;"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "光标浏览"
+
+#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
+#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
+#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
+#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
+#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
+#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
+#. the URL.
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+msgid "URL Search"
+msgstr "URL 搜索"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "搜索在地址栏中输入的关键词字符串。"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+msgid "User agent"
+msgstr "用户代理"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
 msgid ""
-"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
-"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
-"open Empathy!"
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
 msgstr ""
-"Empathy 为 GNOME 桌面提供了消息集成,因此您一条消息也绝不错过。您甚至无需打"
-"开 Empathy 就可以回复联系人!"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "应该使用连接管理器"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
+"将用作用户代理(user agent)的字符串,用户代理用来向网络服务器标识浏览器。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "自动下载"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
-
-#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't 
be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
-msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr "用于检测是否应该执行智能清理任务的幻数"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
 msgstr ""
-"empathy-sanity-cleaning.c 使用这个数字来确定是否应该执行清理任务。用户不应当"
-"手工更改这个值。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "显示离线联系人"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "在联系人列表中显示余额"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
-msgid "Hide main window"
-msgstr "隐藏主窗口"
+"当浏览器无法打开文件时,文件将被自动下载到下载文件夹并使用相应的程序打开。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "隐藏主窗口。"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "强制在新标签中打开新窗口"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "默认的选取头像图片的目录"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "上次选取头像图片的目录。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "聊天窗口边栏的位置"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
-msgid "Show contact groups"
-msgstr "显示联系人分组"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
-msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "是否在联系人列表中显示分组。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "使用通知声音"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "是否需要事件提示音。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "离开时禁用声音"
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "对待打开新窗口请求时,强制在标签中打开而不使用新窗口。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "收到消息时播放声音"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "是否需要消息到达提示音。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "发出消息时播放声音"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "记住密码"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "新对话时播放声音"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "是否储存并预先填充网页中的密码。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "是否需要新会话提示音。"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "使用 NetworkManager 自动管理离线状态"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "联系人登录时播放声音"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "启用平滑滚动"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgstr "不要使用外部程序查看网页源代码。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "联系人注销时播放声音"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgstr "是否自动恢复上一次会话"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "登录时播放声音"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "注销时播放声音"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "启用新消息弹出提示"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "离开时禁用弹出提示"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"'always' (the previous state of the application is always restored), "
+"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+"'never' (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
+"定义在加载过程中,如何恢复会话。允许的值有“always”(总是恢复程序先前的状"
+"态),“crashed”(仅当程序崩溃时恢复会话)和“never”(总是显示首页)。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "当联系人登录时弹出通知"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "当联系人注销时弹出通知"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "使用表情图标"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "在聊天室显示联系人列表"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr "会话恢复时,是否延时加载非立即可见的标签"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "聊天窗口主题"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+"当该选项设为真时,在会话恢复时用户切换到该标签页才开始加载内容,否则不会启动"
+"加载。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "默认显示工具栏"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "聊天窗口主题衍生"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "工具栏样式"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"工具栏样式。允许的值有“”(使用GNOME默认样式),“both”(文字和图标),“both-"
+"horiz”(文字位于图标一侧),“icons”(图标),和“text”(文字)。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Adium 主题的路径"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+msgid "[Deprecated]"
+msgstr "[已过时]"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid ""
-"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-"Deprecated."
-msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径。已弃用。"
+"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+"instead."
+msgstr "[已过时] 这个设置过时了,请使用“tabs-bar-visibility-policy”替代它。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "启用 WebKit 开发工具"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "是否显示下载窗口"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr "隐藏或关闭下载窗口。若为隐藏,则新下载开始时会有提示信息。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
-msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "告诉他人您正在输入"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr "标签栏显示策略。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
+"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
+"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
-"是否发送“编写中”(composing)或“暂停”(paused)的聊天状态。目前不影响“已离"
-"开”(gone)状态"
+"控制标签栏何时显示。可取的值有“always”(总是显示标签栏),“more-than-one”(当有"
+"两个或以上标签时显示标签栏)和“never”(从不显示标签栏)。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "为聊天室使用主题"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "最小字体大小"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "是否对聊天室使用主题。"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+msgid "Use GNOME fonts"
+msgstr "使用 GNOME 字体"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "拼写检查器语言"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "使用 GNOME 字体设置"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "启用拼写检查器"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+msgid "Custom sans-serif font"
+msgstr "自定义无衬线字体"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来代替桌面无衬线字体。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "昵称补全字符"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+msgid "Custom serif font"
+msgstr "自定义衬线字体"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来替代桌面衬线字体。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+msgid "Custom monospace font"
+msgstr "自定义等宽字体"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "在加入聊天室对话框中最后选择的帐号"
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来替代桌面等宽字体。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "最后选择加入聊天室的帐号的 D-Bus 对象路径。"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+msgid "Use own colors"
+msgstr "使用独立颜色"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
-msgid "Camera device"
-msgstr "相机设备"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "使用你自己的颜色代替页面定义的颜色。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "使用独立字体"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
-msgid "Camera position"
-msgstr "相机位置"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "使用你自己的字体代替页面定义的字体。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "在通话时摄像头预览的位置。"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+msgid "Use a custom CSS"
+msgstr "使用自定义 CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "回声抑制支持"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgstr "使用自定义 CSS 更改网站本身的 CSS。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "启用拼写检查"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "关闭主窗口时显示提示"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+msgid "Spell check any text typed in editable areas."
+msgstr "对所有可编辑区域中输入的文字进行拼写检查。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+msgid "Default encoding"
+msgstr "默认编码"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "未指定原因"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "需要状态改变信息"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "您取消了文件传输"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "未知原因"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "文件传输不支持远程连接"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "所选文件是非正常的文件"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "所选文件是空的"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "未接来电:%s"
-
-#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:389
-#, c-format
-msgid "Called %s"
-msgstr "与 %s 通话"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:392
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "来电:%s"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
-msgid "Available"
-msgstr "在线"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
-msgid "Busy"
-msgstr "忙碌"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
-msgid "Away"
-msgstr "离开"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
-msgid "Invisible"
-msgstr "隐身"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
-msgid "Offline"
-msgstr "离线"
-
-#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
-msgctxt "presence"
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr "默认编码。只接受 WebKitGTK+ 能理解的值。"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
-msgid "No reason specified"
-msgstr "未指定原因"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "磁盘缓存大小"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "状态已设置为离线"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "磁盘缓存大小,单位为 MB。"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
-msgid "Network error"
-msgstr "网络错误"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "验证失败"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
-msgid "Encryption error"
-msgstr "加密错误"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Name in use"
-msgstr "用户名已被占用"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "未提供证书"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "证书不被信任"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "证书已过期"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "证书尚未激活"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "证书主机名不匹配"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "证书指纹不匹配"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "证书是自签属的"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
-msgid "Certificate error"
-msgstr "证书错误"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "加密不可用"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "证书无效"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "连接被拒绝"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "无法建立连接"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "连接已丢失"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "该帐号已连接到服务器"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "服务器上已存在该帐号"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+msgid "Languages"
+msgstr "语言"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "偏好语言,两个字母的编码。"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "证书已被吊销"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "接受 Cookie"
 
-# lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
-# xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
-msgid "Your software is too old"
-msgstr "你的软件版本太旧了"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
-msgid "Internal error"
-msgstr "内部错误"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
-msgid "All accounts"
-msgstr "全部帐号"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "单击以放大"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
-#, c-format
-msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "帐号 <b>%s</b> 验证失败"
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"接受哪里的 Cookie,可取的值有“anywhere”(任意站点)、“current site”(仅当前站点)"
+"和“nowhere”(拒绝)。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
-msgid "Retry"
-msgstr "重试"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "动态图像显示方式"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
 msgstr ""
-"输入您的帐号密码\n"
-"<b>%s</b>"
-
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
-msgid "Remember password"
-msgstr "记住密码"
+"如何展示动态图像。可行的值有“normal”(正常),“once”(一次)和“disable”(禁止)。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "发起呼叫时出错"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid "Allow popups"
+msgstr "允许弹出窗口"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "选择的联系人离线"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "选择的联系人无效"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr "您信用卡余额不足以支付此次通话"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "建立私人对话失败"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "允许网站使用 JavaScript 打开新窗口(若 JavaScript 已启用)。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "不支持在此会话上设置主题"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "启用插件"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "您不能更改主题"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "启用 JavaScript"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
-msgid "Invalid contact ID"
-msgstr "无效的联系人 ID"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+msgid "Enable WebGL"
+msgstr "启用 WebGL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr "是否启用 WebGL 上下文的支持。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "启用网络音频"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+msgstr "是否启用对网络音频的支持。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "不跟踪"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr "是否告诉网站我们不想被跟踪。请注意不强制网页遵循该设置。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable Adblock"
+msgstr "启用 Adblock"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
-"say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr "是否屏蔽可能不想显示的网页内置广告。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
-msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "下载文件夹"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
-"/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
+"文件将被下载到的文件夹;“Downloads”表示使用默认文件夹,“Desktop”表示使用桌面"
+"文件夹。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
-#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "用法:%s"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+msgid "History pages time range"
+msgstr "历史页面时间范围"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
-msgid "Unknown command"
-msgstr "未知命令"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+msgid "Whether to show the title column in the history window."
+msgstr "是否在历史窗口中显示标题列。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether to show the address column in the history window."
+msgstr "是否在历史窗口中显示地址列。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "余额不足,无法发送消息"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
+msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+msgstr "是否在历史窗口中显示时间与日期列。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "发送消息出错:%s"
-
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
-#, c-format
-msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr "余额不足,无法发送消息。 <a href='%s'>充值</a>。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
-msgid "not capable"
-msgstr "做不到"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
+msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+msgstr "是否在书签窗口中显示标题列。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
-msgid "offline"
-msgstr "离线"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
+msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+msgstr "是否在书签窗口中显示地址列。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
-msgid "invalid contact"
-msgstr "无效联系人"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "已安装的插件"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
-msgid "permission denied"
-msgstr "权限不足"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+msgid "Plugins"
+msgstr "插件"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
-msgid "too long message"
-msgstr "消息太长"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "首选项中已经禁用了插件"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
-msgid "not implemented"
-msgstr "尚未实现"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
+msgid "Enabled"
+msgstr "已启用"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
-msgid "unknown"
-msgstr "未知"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
-msgid "Topic:"
-msgstr "话题:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "话题被设置为:%s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
-#, c-format
-msgid "Topic set by %s to: %s"
-msgstr "话题被 %s 设置为:%s"
-
-#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
-msgid "No topic defined"
-msgstr "未设置话题"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(没有建议)"
-
-#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr "添加“%s”到字典"
-
-#. translators: first %s is the selected word,
-#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "插入表情"
-
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
-msgid "_Send"
-msgstr "发送(_S)"
-
-#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
-msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr "拼写建议(_S)"
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
-msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "获取最近日志失败"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
+msgid "No"
+msgstr "否"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
-#, c-format
-msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s 已断开连接"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME 类型"
 
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
-#, c-format
-msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
-#, c-format
-msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s 被踢出"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
+msgid "Suffixes"
+msgstr "后缀"
 
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the banned should come before the banner in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
-#, c-format
-msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%s 已被 %s 禁止"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 ../embed/ephy-about-handler.c:235
+msgid "Memory usage"
+msgstr "内存使用"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:285
 #, c-format
-msgid "%s was banned"
-msgstr "%s 被禁止"
+msgid "Version %s"
+msgstr "版本 %s "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s 离开了聊天室"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:309
+msgid "About Web"
+msgstr "关于 Web"
 
-#. Note to translators: this string is appended to
-#. * notifications like "foo has left the room", with the message
-#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
-#. * please let us know. :-)
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
-#, c-format
-msgid " (%s)"
-msgstr " (%s)"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:314
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr "简单、干净、美观的网络体验。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s 加入了聊天室"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:365 ../embed/ephy-about-handler.c:367
+msgid "Applications"
+msgstr "应用程序"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s 现在叫做 %s"
-
-#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
-#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
-#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
-#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
-#: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
-msgid "Disconnected"
-msgstr "已断开连接"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
-msgid "Would you like to store this password?"
-msgstr "是否保存密码?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
-msgid "Remember"
-msgstr "记录"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
-msgid "Not now"
-msgstr "不是现在"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "密码错误,请重试:"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
-msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
-msgid "Join"
-msgstr "加入"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
-msgid "Connected"
-msgstr "已连接"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
-msgid "Conversation"
-msgstr "对话"
-
-#. Translators: this string is a something like
-#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
-#, c-format
-msgid "%s (SMS)"
-msgstr "%s (短信)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
-msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "未知或无效的标识符"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
-msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr "联系人屏蔽暂时不可用"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
-msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr "联系人屏蔽不可用"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
-msgid "Permission Denied"
-msgstr "权限不足"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
-msgid "Could not block contact"
-msgstr "无法屏蔽联系人"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
-msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "编辑屏蔽的联系人"
-
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Account:"
-msgstr "帐号:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
-msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "已屏蔽的联系人"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-msgid "Remove"
-msgstr "删除"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "已安装的 Web 应用程序列表"
 
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
-msgid "Search contacts"
-msgstr "搜索联系人"
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:389
+msgid "Installed on:"
+msgstr "安装时间:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
-msgid "Search: "
-msgstr "搜索"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 ../embed/ephy-about-handler.c:471
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "隐私浏览"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "添加联系人(_A)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
-msgid "No contacts found"
-msgstr "未找到联系人"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
-msgid "Contact search is not supported on this account"
-msgstr "此账户不支持搜索联系人"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "您的自我介绍信息:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "保存头像"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "无法保存头像"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:319
-msgid "Account"
-msgstr "帐号"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-msgid "Identifier"
-msgstr "标识符"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Alias"
-msgstr "别名"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "联系人详情"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "已发送信息请求..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Client Information"
-msgstr "客户端信息"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS"
-msgstr "操作系统"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version"
-msgstr "版本"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client"
-msgstr "客户端"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
-msgid "Groups"
-msgstr "组"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:472
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
-msgid "_Add Group"
-msgstr "添加群组(_A)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "选择"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
-msgid "Group"
-msgstr "群组"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
-msgid "New Contact"
-msgstr "新建联系人"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "屏蔽 %s?"
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
+"cleared when you close the window."
+msgstr ""
+"您正在<em>匿名</em>浏览网页。在该模式下,访问过的页面不会显示在浏览历史中且储"
+"存的全部信息也将在该窗口关闭后清除。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
-msgid "_Block"
-msgstr "屏蔽(_B)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "举报联系人滥用"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "编辑联系人信息"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "已绑定的联系人"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "gnome-contacts 未安装"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "请安装 gnome-contacts 来访问联系人详情。"
-
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me hotmail com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "选择要用于拨打电话的帐号"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Call"
-msgstr "通话"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
-msgid "Mobile"
-msgstr "手机"
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "按下 %s 退出全屏模式"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
-msgid "Work"
-msgstr "办公"
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:493
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
-msgid "HOME"
-msgstr "家庭"
+#: ../embed/ephy-embed.c:493
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
 
-#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
-#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
 #, c-format
-msgid "Call %s (%s)"
-msgstr "呼叫 %s (%s)"
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "给“%s”发送电子邮件"
 
-#. translators: argument is a phone number like +32123456
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
-#, c-format
-msgid "Call %s"
-msgstr "呼叫 %s "
+#: ../embed/ephy-encodings.c:54
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "阿拉伯语(_IBM-864)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "屏蔽联系人"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:55
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "阿拉伯语(ISO-_8859-6)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
-#, c-format
-msgid "Remove from _Group '%s'"
-msgstr "从组 '%s' 移除(_G)"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:56
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "阿拉伯语(_MacArabic)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "删除并屏蔽(_B)"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "阿拉伯语(_Windows-1256)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "波罗的海语(_ISO-8859-13)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "波罗的海语言(I_SO-8859-4)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
-msgid "Removing contact"
-msgstr "删除联系人"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "波罗的海语言(_Windows-1257)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
-msgid "_Remove"
-msgstr "删除(_R)"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
-msgid "_Chat"
-msgstr "聊天(_C)"
-
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
-msgid "_SMS"
-msgstr "短信(_S)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "音频呼叫(_A)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "视频呼叫(_V)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "最近会话(_P)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
-msgid "Send File"
-msgstr "发送文件"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "共享我的桌面"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
-msgid "Favorite"
-msgstr "收藏"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "信息(_M)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "亚美尼亚语(_ARMSCII-8)"
 
-#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "邀请到此聊天室"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "格鲁吉亚语(_GEOSTD8)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "邀请到聊天室(_I)"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "中欧(_IBM-852)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "添加联系人(_A)..."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "中欧(I_SO-8859-2)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "中欧(_MacCE)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
-msgid "Removing group"
-msgstr "删除群组"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "中欧(_Windows-1250)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
-msgid "Re_name"
-msgstr "重命名"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "简体中文(_GB18030)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
-msgid "Channels:"
-msgstr "频道:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "简体中文(G_B2312)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "包括 ISO 编码:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "简体中文(GB_K)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
-msgid "Country:"
-msgstr "国家:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "简体中文(_HZ)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
-msgid "State:"
-msgstr "省:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "简体中文(_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
-msgid "City:"
-msgstr "城市:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "繁体中文(Big_5)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
-msgid "Area:"
-msgstr "地区:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "繁体中文(Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "邮政编码:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "繁体中文(_EUC-TW)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
-msgid "Street:"
-msgstr "街道:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "斯拉夫语(_IBM-855)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
-msgid "Building:"
-msgstr "建筑物:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "斯拉夫语(I_SO-8859-5)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
-msgid "Floor:"
-msgstr "楼层:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "斯拉夫语(IS_O-IR-111)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
-msgid "Room:"
-msgstr "房间:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "斯拉夫语(_KOI8-R)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
-msgid "Text:"
-msgstr "文本:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "斯拉夫语(_MacCyrillic)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
-msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "斯拉夫语(_Windows-1251)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "斯拉夫语/俄语(IBM-866)(_R)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "准确程度:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "希腊语(_ISO-8859-7)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
-msgid "Error:"
-msgstr "错误:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "希腊语(_MacGreek)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "垂直误差(米):"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "希腊语(_Windows-1253)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "水平误差(米):"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "克罗地亚语(_MacCroation)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
-msgid "Speed:"
-msgstr "速度:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "旁遮普语(Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
-msgid "Bearing:"
-msgstr "方位朝向:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "北印度语(Mac_Devanagari)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "爬升速度:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "希伯来语(_IBM-862)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "最近更新于:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "希伯来语(IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
-msgid "Longitude:"
-msgstr "经度:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "希伯来语(_MacHebrew)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
-msgid "Latitude:"
-msgstr "纬度:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "希伯来语(_Windows-1255)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
-msgid "Altitude:"
-msgstr "海拔:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "视觉希伯来语(ISO-8859-8)(_V)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "日语(_EUC-JP)"
 
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "日语(_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "日语(_Shift-JIS)"
 
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
-msgid "Alias:"
-msgstr "别名:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "朝鲜语(_EUC-KR)"
 
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
-msgid "Identifier:"
-msgstr "标识符:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "朝鲜语(_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "朝鲜语(_JOHAB)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "朝鲜语(_UHC)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "通过电话或移动设备上网"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "凯尔特语(ISO-8859-14))(_C)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
-"想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "冰岛语(Mac_Icelandic)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
-msgid "People nearby"
-msgstr "附近的人"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "日耳曼语(ISO-8859-10)(_N)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"您可以在以后修改这些详细信息或通过在联系人列表中选择<span style=\"italic\">编"
-"辑 → 帐号</span>来禁用这一功能。"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "波斯语(MacFarsi)(_P)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
-msgid "History"
-msgstr "历史"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "克罗地亚语(Mac_Croation)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
-msgid "Show"
-msgstr "显示"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "罗马尼亚语(Mac_Romanian)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "罗马尼亚语(IS_O-8859-16)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "在 %s 聊天"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "南欧(ISO-8859-3)(_E)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "与 %s 聊天"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "泰语(TIS-_620)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "泰语(IS_O-8859-11)"
 
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "泰语(Windows-874)(_T)"
 
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
-#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b>%s"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "土耳其语(_IBM-857)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
-#, c-format
-msgid "%s second"
-msgid_plural "%s seconds"
-msgstr[0] "%s 秒"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "土耳其语(I_SO-8859-9)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
-#, c-format
-msgid "%s minute"
-msgid_plural "%s minutes"
-msgstr[0] "%s 分"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "土耳其语(_MacTurkish)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
-#, c-format
-msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "土耳其语(_Windows-1254)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
-msgid "Today"
-msgstr "今天"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
-msgid "Yesterday"
-msgstr "昨天"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(_KOI8-U)"
 
-#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%Y年%m月%d日"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
-msgid "Anytime"
-msgstr "随时"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "越南语(_TCVN)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
-msgid "Anyone"
-msgstr "任何人"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "越南语(_VISCII)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
-msgid "Who"
-msgstr "谁"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "越南语(V_PS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
-msgid "When"
-msgstr "何时"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "越南语(_Windows-1258)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
-msgid "Anything"
-msgstr "任何事"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "西方(_IBM-850)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
-msgid "Text chats"
-msgstr "文本聊天"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "西方(_ISO-8859-1)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Calls"
-msgstr "通话"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "西方(IS_O-8859-15)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
-msgid "Incoming calls"
-msgstr "来电"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "西方(_MacRoman)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
-msgid "Outgoing calls"
-msgstr "呼出的语音通话"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "西方(_Windows-1252)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
-msgid "Missed calls"
-msgstr "未接来电"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
-msgid "What"
-msgstr "什么事"
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "英语(_US-ASCII)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
-msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
-msgid "Clear All"
-msgstr "全部清除"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:134
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
-msgid "Delete from:"
-msgstr "从以下位置删除:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History…"
-msgstr "删除全部历史…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Profile"
-msgstr "个人信息"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Chat"
-msgstr "聊天"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-msgid "Video"
-msgstr "视频"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "page 2"
-msgstr "第 2 页"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">加载中...</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
-msgid "Add new account"
-msgstr "添加新帐号"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "输入一个联系人标识或电话号码:"
-
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
-msgid "_Video Call"
-msgstr "视频呼叫(_V)"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "音频呼叫(_A)"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
-msgid "New Call"
-msgstr "新建通话"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
-msgid "The contact is offline"
-msgstr "联系人为离线"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
-msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr "指定的联系人无效或信息未知"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
-msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr "选择的联系人不支持在该类型会话"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
-msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr "所要求的功能与此协议不兼容"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
-msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "无法与选择的联系人发起对话"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
-msgid "You are banned from this channel"
-msgstr "您已被此频道屏蔽"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
-msgid "This channel is full"
-msgstr "频道已满"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
-msgid "You must be invited to join this channel"
-msgstr "您必须被邀请才能加入此频道"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
-msgid "Can't proceed while disconnected"
-msgstr "断开时无法进行"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
-msgid "Permission denied"
-msgstr "拒绝访问"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
-msgid "There was an error starting the conversation"
-msgstr "发起对话时出错"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
-msgid "New Conversation"
-msgstr "新建对话"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
-msgid "Password Required"
-msgstr "需要密码"
-
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "自定义消息..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "编辑自定义消息"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "点击移除常用自定义状态"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "点击设置常用自定义状态"
-
-#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:218
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Current message: %s</b>\n"
-"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-msgstr ""
-"<b>当前信息: %s</b>\n"
-"<small><i>按下 Enter 设置新信息或按下 Esc 取消。</i></small>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
-msgid "Set status"
-msgstr "设置状态"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "未知(%s)"
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "自定义消息..."
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103
+msgid "Text not found"
+msgstr "未找到文本"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
-msgid "_Match case"
-msgstr "区分大小写(_M)"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "搜索环绕回顶部"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "查找:"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:463
+msgid "Type to search…"
+msgstr "输入要搜索的内容…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "上一页(_P)"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:469
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "查找所搜索字符串上次出现之处"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "下一页(_N)"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:477
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "查找搜索字符串下次出现之处"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "区分大小写(_C)"
+#: ../embed/ephy-overview.h:53
+msgid "Most Visited"
+msgstr "最常浏览"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "未找到短语"
+#. characters
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2778
+msgid "Blank page"
+msgstr "空白页"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "收到了即时消息"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "发送即时消息"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "收到的聊天请求"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
-msgid "Contact connected"
-msgstr "联系人已连接"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "联系人已断开"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
-msgid "Connected to server"
-msgstr "已连接到服务器"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "已从服务器断开连接"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "呼入的语音通话"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "呼出的语音通话"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "语音通话结束"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
-msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "编辑自定义消息"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "订阅请求"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../src/window-commands.c:329
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1108
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:508
 #, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s 当您在线的时候可见"
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "您想保存 “%s” 的密码?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:723
-msgid "_Decline"
-msgstr "拒绝(_D)"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
+msgid "Deny"
+msgstr "拒绝"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-msgid "_Accept"
-msgstr "接受(_A)"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+msgid "Allow"
+msgstr "允许"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
 #, c-format
-msgid "Message edited at %s"
-msgstr "消息于 %s 被编辑"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
-msgid "Normal"
-msgstr "普通"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr "证书并非由 CA 签发。"
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgstr "位于 <b>%s</b> 的页面想要了解您的地理位置。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "证书已过期。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "证书尚未被激活。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr "证书缺少应有的指纹。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
-msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "证书是自签署的。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+msgid "None specified"
+msgstr "未指定"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
-msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr "证书是弱加密的。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "证书长度超出可验证限制。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
-msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "证书损坏。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 ../embed/ephy-web-view.c:1769
 #, c-format
-msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "预期主机名: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, c-format
-msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "证书主机名: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "继续(_O)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
-msgid "Untrusted connection"
-msgstr "不受信任的连接"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
-msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
-msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "为将来的连接记住本次选择"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
-msgid "Certificate Details"
-msgstr "证书详情"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "无法打开 URI"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
-msgid "Select a file"
-msgstr "选择文件"
+msgid "Problem loading “%s”"
+msgstr "载入“%s”出现问题"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
-msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr "空间不足,无法保存文件"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+msgid "Oops! Unable to display this website."
+msgstr "糟糕!无法显示此网站。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
 #, c-format
 msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
-#, c-format
-msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "从 %s 传来的文件"
-
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "复制链接地址(_C)"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
-msgid "_Open Link"
-msgstr "打开链接(_O)"
-
-#. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
-msgid "Inspect HTML"
-msgstr "审查 HTML"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
-msgid "Top Contacts"
-msgstr "常用联系人"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
-msgid "People Nearby"
-msgstr "附近的人"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "未分组"
-
-#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
-#. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
-#, c-format
-msgid "Server cannot find contact: %s"
-msgstr "服务器找不到联系人:%s"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
-"或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
-"它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
-"给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-130159 USA"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
-msgid "translator-credits"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
 msgstr ""
-"Abel Cheung <maddog linux org hk>, 2003\n"
-"Mai Haohui <maihaohui hotmail com>, 2003\n"
-"Rongjun Mu <elanmu sina com>, 2003\n"
-"YangZhang <zyangmath gmail com>, 2008\n"
-"Funda Wang <fundawang gmail com>, 2009\n"
-"Lyper Lai <lyp069 gmail com>, 2009\n"
-"Yun Nie <yun nie ptiglobal net>, 2009\n"
-"Richard Ma <richard ma 19850509 gmail com>, 2009\n"
-"Tao Wei <weitao1979 gmail com>, 2009\n"
-"Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2009, 2010\n"
-"Tao Wang <dancefire gmail com>, 2010\n"
-"Mike Manilone <crtmike gmail com>, 2012\n"
-"Cheng Lu <chenglu1990 gmail com>, 2012\n"
-"Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2013\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n";
-"  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n";
-"  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n";
-"  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n";
-"  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n";
-"  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n";
-"  yuane https://launchpad.net/~yuane";
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:172
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:176
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框"
-
-# lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<帐号 ID>"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy 帐号"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:240
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy 帐号"
+"<p>“%s”处的网站无法访问。具体的错误信息是:</p><p><code>%s</code></p><p>这可"
+"能是由于网站临时下线,或移到了新地址。同时也请您检查您的网络连接是否正常。</"
+"p>"
 
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
-msgstr "您的 %.50s 帐号有未保存的修改。"
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "您的新帐号还没有保存。"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
-msgid "Connecting…"
-msgstr "正在连接..."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+msgid "Try Again"
+msgstr "重试"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "离线 - %s"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
+msgid "Oops! There may be a problem."
+msgstr "糟糕!好像出问题了。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
 #, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "已断开 - %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "离线 - 无可用网络"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "未知状态"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
-"the account."
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
 msgstr ""
-"因为此账户依赖一个旧式、不支持的后端,所以此账户已被禁用。请安装 telepathy-"
-"haze 并重新启动您的会话来迁移您的账户。"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "离线 - 帐号被禁用"
+"<p>加载此网站时 Web 浏览器意外关闭。</p><p>如果您再次遇到此问题,请向 "
+"<strong>%s</strong> 开发者报告。</p>"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
-msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "编辑连接参数"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1786
+msgid "Reload Anyway"
+msgstr "仍然重新载入"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
-msgid "_Edit Connection Parameters…"
-msgstr "编辑连接参数(_E)…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
-msgstr "您要从您电脑中移除 %.50s 吗?"
+msgid "Problem displaying “%s”"
+msgstr "显示“%s”时遇到问题"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "这不会删除服务器上的帐号。"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+msgid "Oops!"
+msgstr "哎唷!"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
 msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
-
-#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
-msgid "_Enabled"
-msgstr "已启用(_E)"
-
-#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
-msgid "Rename"
-msgstr "重命名"
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr "显示该页面时出现了错误。要继续浏览,请重新载入或转到其他网页。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
-msgid "_Skip"
-msgstr "跳过(_S)"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
-msgid "_Connect"
-msgstr "连接(_C)"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2090 ../src/ephy-search-provider.c:287
+#, c-format
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "消息和 VoIP 帐号"
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2328
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "正在载入“%s”..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Add…"
-msgstr "添加..."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
+msgid "Loading…"
+msgstr "正在载入...."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "_Import…"
-msgstr "导入(_I)..."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2682
+msgid "_OK"
+msgstr "确定(_O)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading account information"
-msgstr "正在加载帐号信息"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
+msgid "_Open"
+msgstr "打开(_O)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "未安装协议后端"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:285
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr " - Empathy 认证客户端"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
+msgid "All supported types"
+msgstr "支持的全部类型"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:301
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Empathy 认证客户端"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
+msgid "Web pages"
+msgstr "网页"
 
-#: ../src/empathy.c:408
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "启动时不自动连接"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
+msgid "Images"
+msgstr "图像"
 
-#: ../src/empathy.c:412
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "启动时不显示联系人列表"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+msgid "All files"
+msgstr "全部文件"
 
-#: ../src/empathy.c:441
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Downloads"
+msgstr "下载"
 
-#: ../src/empathy.c:627
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "联系帐号管理器出错"
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
 
-#: ../src/empathy.c:629
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/empathy-call.c:116
-msgid "In a call"
-msgstr "正在通话"
-
-#: ../src/empathy-call.c:224
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "无法在“%s”中创建临时目录。"
 
-#: ../src/empathy-call.c:248
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
-
-#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
 #, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
-msgid "Incoming call"
-msgstr "来电"
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "文件“%s”已存在,请将其移出。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
 #, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "%s 的视频呼叫"
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "创建目录“%s”失败。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
-#: ../src/empathy-event-manager.c:906
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "%s 的来电"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
-msgid "Reject"
-msgstr "拒绝"
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr " %s 的用户密码,用于 %s 中表格内"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1553
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-msgid "Answer"
-msgstr "接听"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1923
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
 #, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "与 %s 通话"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2175
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "机器所见的 IP 地址"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2177
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2179
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "另一方所见的 IP 地址"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2181
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "中转服务器 IP 地址"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2183
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "多播组的 IP 地址"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
-#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2951
-msgid "On hold"
-msgstr "挂起"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2955
-msgid "Mute"
-msgstr "静音"
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr " %s 中表单里的密码"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2957
-msgid "Duration"
-msgstr "时长"
-
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2960
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "目录“%s”不可写"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3056
-msgid "Technical Details"
-msgstr "技术细节"
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "您没有权限在此目录中创建文件。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3095
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "目录不可写"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3100
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "无法覆盖已有文件“%s”"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3106
-#, c-format
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
 msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr "已经存在同名文件,但您无权覆盖它。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3112
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "网络出现一个错误"
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "无法覆盖文件"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "无法显示帮助:%s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3119
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "需要主密码"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3131
-#, c-format
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
 msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
 msgstr ""
-"Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
-"单里“调试”窗口收集到的日志。"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3140
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3143
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "已到达流的末尾"
+"这些来自于上一个版本的密码被一个主密码锁定了。如果您想导入它们,请在下面输入"
+"您的主密码。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3183
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "不能建立音频流"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "从 Mozilla 复制 cookies 失败。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3193
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "不能建立视频流"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3230
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "您当前的余额为 %s。"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3234
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "对不起,您信用卡余额不足以支付此次通话。"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3236
-msgid "Top Up"
-msgstr "充值"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "_Call"
-msgstr "通话(_C)"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "_Microphone"
-msgstr "话筒(_M)"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
+msgid ""
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr "Web 3.6 弃用了该目录并尝试将该配置迁移到 ~/.config/epiphany。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "_Camera"
-msgstr "相机(_C)"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "仅执行第 n 个迁移步骤"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "_Settings"
-msgstr "设置(_S)"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "指定迁移助手要求的版本"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "指定迁移助手需要迁移的资料"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Web 配置迁移助手"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
-msgid "_Contents"
-msgstr "内容(_C)"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Web 配置迁移助手选项"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "_Debug"
-msgstr "调试(_D)"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "今天 %H:%M"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "_GStreamer"
-msgstr "_GStreamer"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "昨天 %H:%M"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "_Telepathy"
-msgstr "_Telepathy"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "星期%a %H:%M"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Swap camera"
-msgstr "交换相机"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%b月%-d日 %H:%M"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Minimise me"
-msgstr "最小化我"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%Y年%-m月%-d日"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Maximise me"
-msgstr "最大化我"
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Disable camera"
-msgstr "禁用相机"
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Hang up"
-msgstr "挂断"
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "挂断当前呼叫"
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Video call"
-msgstr "视频呼叫"
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "Start a video call"
-msgstr "开始视频通话"
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "开始音频通话"
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "显示拨号盘"
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "显示拨号盘"
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "切换视频传输"
+#: ../lib/ephy-zoom.h:53
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "切换音频传输"
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+msgid "Others"
+msgstr "其它"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "编码器:"
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+msgid "Local files"
+msgstr "本地文件"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "解码器:"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgstr "证书与预期身份不符"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "远程候选:"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "证书已过期"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "本地候选:"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "该签名证书机构未知"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Audio"
-msgstr "音频"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "证书包含错误"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:101
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr " - Empathy IM 客户端"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "证书已被吊销"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
-msgid "Name"
-msgstr "名称"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr "该证书使用弱签名算法签署"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Room"
-msgstr "聊天室"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr "证书的激活时间是在未来"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "自动连接"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+msgid "The identity of this website has been verified"
+msgstr "该网站的身份已经验证"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "管理聊天室收藏"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgstr "该网站的身份尚未验证"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:278
-msgid "Close this window?"
-msgstr "关闭此窗口?"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:326
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:113
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
 #, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
-msgstr "关闭此窗口将离开 %s。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "剩余 %d 秒"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:297
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin it."
-msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-"further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] ""
-"关闭此窗口将离开 %u 间聊天室。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
 #, c-format
-msgid "Leave %s?"
-msgstr "离开 %s?"
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "剩余 %d 分钟"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
-msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you "
-"rejoin it."
-msgstr "您将不会再收到来自此聊天室的任何消息,除非重新加入。"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
-msgid "Close window"
-msgstr "关闭窗口"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
-msgid "Leave room"
-msgstr "离开聊天室"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
 #, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d 未读)"
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "剩余 %d 小时"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
 #, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "剩余 %d 天"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
 #, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "剩余 %d 星期"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
 #, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "剩余 %d 个月"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:948
-msgid "SMS:"
-msgstr "短信:"
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
+msgid "Finished"
+msgstr "已完成"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
 #, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:976
-msgid "Typing a message."
-msgstr "输入消息。"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "_Conversation"
-msgstr "对话(_C)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "清除(_L)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "插入表情(_S)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "收藏聊天室(_F)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "提示所有消息"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "显示联系人列表(_S)"
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr "下载出错:%s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "邀请参与者(_P)…"
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:781
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "_Join Chat"
-msgstr "加入聊天(_J)"
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1170
+#: ../src/window-commands.c:275
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "Le_ave Chat"
-msgstr "离开聊天(_A)"
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
+msgid "Show in folder"
+msgstr "在文件夹里显示"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "C_ontact"
-msgstr "联系人(_O)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Tabs"
-msgstr "标签(_T)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "上一标签(_P)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "下一标签(_N)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "撤销关闭标签(_U)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "左移标签(_L)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "右移标签(_R)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "漂移标签(_D)"
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
+msgid "Starting…"
+msgstr "正在启动..."
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:77
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "显示特定的服务"
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246
+msgid "All sites"
+msgstr "全部站点"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:82
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Empathy 调试器"
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
+msgid "Sites"
+msgstr "站点"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:142
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy 调试器"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1616
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "Pastebin 链接"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1625
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "Pastebin 响应"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1632
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr "一次粘贴的数据太多。请把日志保存到文件。"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1814
-msgid "Debug Window"
-msgstr "调试窗口"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1874
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "发送到 pastebin"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1918
-msgid "Pause"
-msgstr "暂停"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
-msgid "Level "
-msgstr "级别 "
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1949
-msgid "Debug"
-msgstr "调试"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1954
-msgid "Info"
-msgstr "信息"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
-msgid "Message"
-msgstr "消息"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1969
-msgid "Critical"
-msgstr "危急"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1974
-msgid "Error"
-msgstr "错误"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1987
-msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
-"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
-"received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
-"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
-"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
-msgstr ""
-"即使不显示密码,日志中仍然可能包含一些敏感信息,如您的联系人列表或最近收发的"
-"消息。\n"
-"如果不想让这些信息出现在公共的 BUG 报告中,您可以通过在 <a href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug 报告</a> 中显示高级字"
-"段来控制在发送报告时哪些内容能被 Empathy 开发者看到。"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:229
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "清除(_E)"
+
+#. Edit actions.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:120
+msgid "_Undo"
+msgstr "撤消(_U)"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
+msgid "_Redo"
+msgstr "重做(_R)"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "拖曳此图标可创建到此页面的链接"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
+msgid "Address"
+msgstr "地址"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d 个相似(_S)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "与 %d 个等价书签合并"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:274
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:296
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "显示“%s”"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:421
+#, c-format
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "“%s”属性"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545
+msgid "_Title:"
+msgstr "标题(_T):"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "地址(_D):"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574
+msgid "T_opics:"
+msgstr "主题(_O):"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "显示全部主题(_W)"
+
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:190
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2019
-msgid "Time"
-msgstr "时间"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
+msgid "_Add"
+msgstr "添加(_A)"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2022
-msgid "Domain"
-msgstr "域"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+msgid "Entertainment"
+msgstr "娱乐"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2025
-msgid "Category"
-msgstr "类别"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+msgid "News"
+msgstr "新闻"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2028
-msgid "Level"
-msgstr "级别"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+msgid "Shopping"
+msgstr "购物"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+msgid "Sports"
+msgstr "运动"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:503
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "呼入的视频通话"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+msgid "Travel"
+msgstr "旅行"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+msgid "Work"
+msgstr "工作"
+
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "未分类"
+
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr "本地网站"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+msgid "Untitled"
+msgstr "无标题"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
+msgid "Web (RDF)"
+msgstr "Web (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "从此主题删除"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
+msgid "_File"
+msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:536
-msgid "_Reject"
-msgstr "拒绝(_R)"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
+msgid "_View"
+msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
-msgid "_Answer"
-msgstr "接听(_A)"
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+msgid "_New Topic"
+msgstr "新建主题(_N)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "创建新主题"
+
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "在新窗口中打开(_W)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "在新窗口中打开选中书签"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "在新标签中打开(_T)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "在新标签中打开选中书签"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+msgid "_Rename…"
+msgstr "重命名(_R)..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "重命名所选书签或主题"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+msgid "_Properties"
+msgstr "属性(_P)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "查看或修改所选书签的属性"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "导入书签(_I)..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr "从其它浏览器或书签文件中导入书签"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr "导出书签(_E)..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "将书签导出至文件"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "关闭书签窗口"
+
+#. Edit Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:124
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪切(_T)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "剪切所选内容"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
+#: ../src/ephy-window.c:126
+msgid "_Copy"
+msgstr "复制(_C)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "复制所选内容"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:128
+msgid "_Paste"
+msgstr "粘贴(_P)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "从剪贴板粘贴"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "删除所选书签或主题"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:132
+msgid "Select _All"
+msgstr "全选(_A)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "选中全部书签或文字"
+
+#. Help Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
+msgid "_Contents"
+msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:552
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "使用视频接听(_A)"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "显示书签帮助"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:706
-msgid "Room invitation"
-msgstr "聊天室邀请"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:192
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:708
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "邀请您加入 %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "显示 Web 浏览器开发者的资料"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:715
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
+#. View Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
+msgid "_Title"
+msgstr "标题(_T)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:728
-msgid "_Join"
-msgstr "加入(_J)"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
+msgid "Show the title column"
+msgstr "显示标题列"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:754
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+msgid "Show the address column"
+msgstr "显示地址列"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "您被邀请加入 %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+msgid "Type a topic"
+msgstr "输入主题"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
 #, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "接收 %s 文件传输"
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "删除主题“%s”吗?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
-msgid "Password required"
-msgstr "需要密码"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "删除此主题吗?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
-#, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
 msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 msgstr ""
-"\n"
-"消息:%s"
+"删除此主题将使得该主题下的全部书签变为未分类,除非这些书签属于其它主题。书签"
+"本身不会被删除。"
 
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "删除主题(_D)"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%2$s 中的 %1$s"
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "Mozilla “%s”配置文件"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
+msgid "Import failed"
+msgstr "导入失败"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "接收文件出错"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+msgid "Import Failed"
+msgstr "导入失败"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
 #, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "发送文件出错"
-
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
-
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "文件传送完成"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "正在等待其他参与者的回应"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "检查\"%s\"完整性"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "校验中 \"%s\""
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr "来自“%s”的书签无法导入,因为文件已损坏或类型不支持。"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "从文件导入书签"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Firefox/Mozilla 书签"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Galeon/Konqueror 书签"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+msgid "Web bookmarks"
+msgstr "网络书签"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "导出书签"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "书签"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "文件格式(_O):"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "导入书签"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
+msgid "I_mport"
+msgstr "导入(_M)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "导入书签的来源:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
 msgid "File"
 msgstr "文件"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
-msgid "Remaining"
-msgstr "剩余"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "文件传输"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
+#: ../src/ephy-history-window.c:645
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "复制地址(_C)"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
-msgid "_Import"
-msgstr "导入(_I)"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1553
+msgid "Topics"
+msgstr "主题"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐号。"
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "在新标签中打开(_T)"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "导入帐号"
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "在新标签中打开此主题中的书签"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:299
-msgid "Import"
-msgstr "导入"
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
+#, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "创建话题 “%s”"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:308
-msgid "Protocol"
-msgstr "协议"
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "清除个人数据"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:332
-msgid "Source"
-msgstr "源"
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+msgid "C_lear"
+msgstr "清除(_C)"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "邀请参与者"
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+msgid "Select the personal data you wish to clear"
+msgstr "选择您想清除的个人数据"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr "您将要清空保存着已访问页面的个人数据。请勾选您想要移除的信息类型:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
-msgid "Invite"
-msgstr "邀请"
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
-msgid "Chat Room"
-msgstr "聊天室"
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+msgid "Cache and temporary files"
+msgstr "缓存和临时文件"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
-msgid "Members"
-msgstr "成员"
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+msgid "Browsing history"
+msgstr "浏览历史"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
-msgid "Failed to list rooms"
-msgstr "无法列出聊天室"
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+msgid "Saved passwords"
+msgstr "保存的密码"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
-#, c-format
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
 msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"需要邀请: %s\n"
-"需要密码: %s\n"
-"成员: %s"
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr "您不能撤消该操作。您选择清除的数据将被永久删除。"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
-msgid "No"
-msgstr "否"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
-msgid "Join Room"
-msgstr "加入聊天室"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear All"
+msgstr "全部清除(_L)"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "_Room:"
-msgstr "聊天室(_R):"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+msgid "Site"
+msgstr "站点"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account&apos;s server"
-msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
+#. File actions.
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
+msgid "_New Window"
+msgstr "新建窗口(_N)"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "_Server:"
-msgstr "服务器(_S):"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:101
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "新建匿名窗口(_I)"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "无法载入聊天室列表"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "重新打开关闭的标签页(_T)"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "Room List"
-msgstr "聊天室列表"
+#. Toplevel
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:92
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
-msgid "Respond"
-msgstr "响应"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:142
+msgid "_History"
+msgstr "历史(_H)"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-msgid "Answer with video"
-msgstr "以视频应答"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:144
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "首选项(_E)"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-msgid "Decline"
-msgstr "拒绝"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:115
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
-msgid "Accept"
-msgstr "接受"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "文字编码"
 
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
-msgid "Provide"
-msgstr "提供"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "自动(_A)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:138
-msgid "Message received"
-msgstr "收到了消息"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "使用文档指定的编码"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
-msgid "Message sent"
-msgstr "发出了消息"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "使用其他编码(_U):"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
-msgid "New conversation"
-msgstr "新对话"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Passwords"
+msgstr "密码"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
-msgid "Contact comes online"
-msgstr "联系人上线了"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+msgid "Search passwords"
+msgstr "搜索密码"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "联系人离线了"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+msgid "User Name"
+msgstr "用户名"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
-msgid "Account connected"
-msgstr "帐号已连接"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "帐号已断开"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "复制密码(_C)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:369
-msgid "Language"
-msgstr "语言"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "复制用户名(_C)"
 
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:620
-msgid "Juliet"
-msgstr "朱立叶"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:627
-msgid "Romeo"
-msgstr "罗密欧"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:633
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:640
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:643
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:646
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:649
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "朱立叶已断开连接"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "首选项"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show groups"
-msgstr "显示分组"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Show account balances"
-msgstr "显示帐号余额"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
-msgid "Contact List"
-msgstr "联系人列表"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "下载文件夹(_D):"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "聊天开始于:"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "自动打开下载的文件(_U)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "新标签(_B)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "new _windows"
-msgstr "新窗口(_W)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "_Engine:"
+msgstr "引擎(_E):"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Log conversations"
-msgstr "记录对话"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Web Content"
+msgstr "Web 内容"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "再提示区域显示呼入事件"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "允许弹出窗口(_W)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "启动时自动连接(_A) "
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Allow _advertisements"
+msgstr "允许广告(_A)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Behavior"
-msgstr "行为"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "启用插件(_P)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "允许气泡通知(_E)"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Fonts"
+msgstr "字体"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "使用系统字体(_U)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "当会话闲置时允许提示"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Sans serif 字体:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "当联系人上线时允许提示"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Serif 字体:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "当联系人离线时允许提示"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "等宽字体:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Notifications"
-msgstr "提示"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Style"
+msgstr "样式"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "启用声音通知(_E)"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "使用自定义样式表(_S)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "编辑样式表(_E)..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "播放事件声音"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "字体和样式"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Sounds"
-msgstr "声音"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Manage Cookies"
+msgstr "管理 Cookie"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "使用回声抑制,以改善通话质量"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+msgid "_Always accept"
+msgstr "总是接受(_A)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果您"
-"或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "仅来自您浏览的网站(_F)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>比如,不接受来自这些网站的广告商的 Cookie</small>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
-"将精确到一位小数。 "
-
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° 
is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "降低位置信息精度(_R)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Privacy"
-msgstr "隐私"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "_Never accept"
+msgstr "从不接受(_N)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "允许拼写检查的语言:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "拼写检查"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Tracking"
+msgstr "跟踪"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "聊天主题(_E):"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgstr "告诉网站我不想被跟踪(_T)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "Variant:"
-msgstr "版本:"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Manage Passwords"
+msgstr "管理密码"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Themes"
-msgstr "主题"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "记住密码(_R)"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:231
-msgid "Provide Password"
-msgstr "提供密码"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "临时文件"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:237
-msgid "Disconnect"
-msgstr "已断开连接"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "磁盘空间(_D):"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:494
-msgid "You need to set up an account to see contacts here."
-msgstr "您需要设置一个帐号才能查看这里的联系人。"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:570
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr "很抱歉,在软件 %2$s 更新前,您不能使用 %1$s 帐号。"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:671
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:675
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
-
-#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:690
-#, c-format
-msgid "%s account requires authorisation"
-msgstr "%s 帐号需要身份认证"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "Privacy"
+msgstr "隐私"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:701
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "在线帐号"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
+msgid "Encodings"
+msgstr "编码"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:748
-msgid "Update software…"
-msgstr " 更新软件…"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "De_fault:"
+msgstr "默认(_F):"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:754
-msgid "Reconnect"
-msgstr "重新连接"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:758
-msgid "Edit Account"
-msgstr "编辑帐号"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+msgid "_Up"
+msgstr "向上(_U)"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:763
-msgid "Close"
-msgstr "关闭"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+msgid "_Down"
+msgstr "向下(_D)"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:905
-msgid "Top up account"
-msgstr "帐号充值"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
+msgid "Spell checking"
+msgstr "拼写检查"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "您需要启用一个帐号才能查看这里的联系人。"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "启用拼写检查(_E)"
 
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "您需要启用 %s 来查看这里的联系人。"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:48 ../src/prefs-dialog.c:835
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
-msgid "Change your presence to see contacts here"
-msgstr "更改您的在线状态来查看这里的联系人"
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "添加语言"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
-msgid "No match found"
-msgstr "没有找到匹配项"
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "选择语言(_A):"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
-msgid "You haven't added any contacts yet"
-msgstr "您尚未添加任何联系人"
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
-msgid "No online contacts"
-msgstr "无在线联系人"
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "停止当前数据传送"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "新建对话(_N)..."
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新载入(_R)"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "新建呼叫(_C)..."
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "显示当前页面的最新内容"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Contacts"
-msgstr "联系人"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
+msgid "_Other…"
+msgstr "其它(_O)..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Add Contacts…"
-msgstr "添加联系人(_A)..."
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
+msgid "Other encodings"
+msgstr "其它编码"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "搜索联系人(_S)..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "在新窗口中打开选中的历史链接"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "在新标签中打开选中的历史链接"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_Rooms"
-msgstr "聊天室(_R)"
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr "添加书签(_B)..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Join…"
-msgstr "加入(_J)..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "将选中的历史链接添加为书签"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
+msgid "Close the history window"
+msgstr "关闭历史窗口"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "_Manage Favorites"
-msgstr "管理收藏夹(_M)"
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "删除选中的历史链接"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "文件传输(_F)"
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "选中全部历史链接或文字"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "帐号(_A)"
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
+msgid "Clear _History"
+msgstr "清除历史(_H)"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "P_references"
-msgstr "首选项(_R)"
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "清除您的浏览历史"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "Help"
-msgstr "帮助"
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
+msgid "Display history help"
+msgstr "显示历史帮助"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About"
-msgstr "关于"
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
+msgid "_Address"
+msgstr "地址(_A)"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "退出(_Q)"
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "日期和时间(_D)"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "帐号设置"
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "同时显示日期和时间列"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
-msgid "Go _Online"
-msgstr "上线(_O)"
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "清除浏览历史吗?"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "显示离线联系人(_O)"
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr "清除浏览历史将导致所有的历史链接被永久删除。"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "状态"
+#: ../src/ephy-history-window.c:235
+msgid "Clear History"
+msgstr "清除历史"
 
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
-msgid "Done"
-msgstr "完成"
+#: ../src/ephy-history-window.c:799
+msgid "Last 30 minutes"
+msgstr "半个小时前"
 
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
-msgid "Please enter your account details"
-msgstr "输入您的帐号详情"
+#: ../src/ephy-history-window.c:800
+msgid "Today"
+msgstr "今天"
 
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
+#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
+#: ../src/ephy-history-window.c:812
 #, c-format
-msgid "Edit %s account options"
-msgstr "编辑 %s 帐号选项"
-
-#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-msgid "Integrate your IM accounts"
-msgstr "集成您的即时通讯帐号"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "关于 Empathy"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "无错误信息"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "即时消息(Empathy)"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
-
-#~ msgid "Password not found"
-#~ msgstr "未找到密码"
-
-#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
-#~ msgstr "IM 帐号 %s (%s) 的密码"
-
-#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-#~ msgstr "帐号 %2$s (%3$s) 的聊天室 %1$s 密码"
-
-#~ msgid "%d second ago"
-#~ msgid_plural "%d seconds ago"
-#~ msgstr[0] "%d 秒钟前"
-
-#~ msgid "%d minute ago"
-#~ msgid_plural "%d minutes ago"
-#~ msgstr[0] "%d 分钟前"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "%d 小时前"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "%d 天前"
-
-#~ msgid "%d week ago"
-#~ msgid_plural "%d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "%d 星期前"
-
-#~ msgid "%d month ago"
-#~ msgid_plural "%d months ago"
-#~ msgstr[0] "%d 月前"
-
-#~ msgid "in the future"
-#~ msgstr "将来"
-
-#~ msgid "Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Yahoo! 日本"
-
-#~ msgid "Facebook Chat"
-#~ msgstr "Facebook 聊天"
-
-#~ msgid "Pass_word"
-#~ msgstr "密码(_W)"
-
-#~ msgid "Screen _Name"
-#~ msgstr "用户名(_N)"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-#~ msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
-
-#~ msgid "_Port"
-#~ msgstr "端口(_P)"
-
-#~ msgid "_Server"
-#~ msgstr "服务器(_S)"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "高级"
-
-#~ msgid "What is your AIM screen name?"
-#~ msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
-
-#~ msgid "What is your AIM password?"
-#~ msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
-
-#~ msgid "Remember Password"
-#~ msgstr "记住密码"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "密码"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "服务器"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "端口"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "用户名:"
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "应用(_P)"
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "%d 天前"
 
-#~ msgid "L_og in"
-#~ msgstr "登录(_O)"
+#: ../src/ephy-history-window.c:816
+msgid "All history"
+msgstr "全部历史"
 
-#~ msgid "This account already exists on the server"
-#~ msgstr "服务器上已存在该帐号"
-
-#~ msgid "Create a new account on the server"
-#~ msgstr "在服务器上创建新的帐号"
-
-#~ msgid "%1$s on %2$s"
-#~ msgstr "%2$s 中的 %1$s"
-
-#~ msgid "%s Account"
-#~ msgstr "%s 帐号"
-
-#~ msgid "New account"
-#~ msgstr "新建帐号"
-
-#~ msgid "Login I_D"
-#~ msgstr "登录 I_D"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> username"
-#~ msgstr "<b>例如:</b>用户名"
-
-#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
-#~ msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
-
-#~ msgid "What is your GroupWise password?"
-#~ msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
-
-#~ msgid "ICQ _UIN"
-#~ msgstr "ICQ _UIN"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-#~ msgstr "<b>例如:</b>123456789"
-
-#~ msgid "Ch_aracter set"
-#~ msgstr "字符集(_A)"
-
-#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
-#~ msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
-
-#~ msgid "What is your ICQ password?"
-#~ msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "网络"
-
-#~ msgid "Character set"
-#~ msgstr "字符集"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "在线"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "离线"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "服务器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
-#~ "enter a password."
-#~ msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。"
-
-#~ msgid "Nickname"
-#~ msgstr "昵称"
-
-#~ msgid "Quit message"
-#~ msgstr "退出消息"
-
-#~ msgid "Real name"
-#~ msgstr "真名"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "用户名"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1107
+msgid "History"
+msgstr "历史"
 
-#~ msgid "Which IRC network?"
-#~ msgstr "哪个 IRC 网络?"
+#: ../src/ephy-main.c:76
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "在已有的浏览器窗口中打开新标签"
 
-#~ msgid "What is your IRC nickname?"
-#~ msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
+#: ../src/ephy-main.c:78
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "在新的浏览器窗口中打开"
 
-#~ msgid "What is your Facebook username?"
-#~ msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
+#: ../src/ephy-main.c:80
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "从指定的文件导入书签"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose "
-#~ "a Facebook username if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
-#~ "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
-#~ "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www.";
-#~ "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
+msgid "FILE"
+msgstr "文件"
 
-#~ msgid "What is your Facebook password?"
-#~ msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
+#: ../src/ephy-main.c:82
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "载入指定的会话文件"
 
-#~ msgid "What is your Google ID?"
-#~ msgstr "您的 Google ID 是什么?"
+#: ../src/ephy-main.c:84
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "添加书签"
 
-#~ msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
-#~ msgstr "<b>例如:</b>user gmail com"
+#: ../src/ephy-main.c:84
+msgid "URL"
+msgstr "网址"
 
-#~ msgid "What is your Google password?"
-#~ msgstr "您的 Google 密码是什么?"
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "启动一个私密浏览进程"
 
-#~ msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
-#~ msgstr "<b>例如:</b>user jabber org"
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "以匿名模式启动例程"
 
-#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-#~ msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgstr "启动一个网银模式进程"
 
-#~ msgid "Priori_ty"
-#~ msgstr "优先级(_T)"
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "以应用程序模式启动浏览器"
 
-#~ msgid "Reso_urce"
-#~ msgstr "资源(_U)"
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "私密浏览进程中所使用的配置文件目录"
 
-#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-#~ msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "DIR"
+msgstr "目录"
 
-#~ msgid "Override server settings"
-#~ msgstr "覆盖服务器设置"
+#: ../src/ephy-main.c:96
+msgid "URL …"
+msgstr "网址 ..."
 
-#~ msgid "Use old SS_L"
-#~ msgstr "使用旧的 SS_L"
+# Web 现在成了类似商标的东西,即"Web" web browser.
+#: ../src/ephy-main.c:201
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "无法启动 Web"
 
-#~ msgid "What is your Jabber ID?"
-#~ msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
+#: ../src/ephy-main.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"启动失败,原因是下列错误:\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
-#~ msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
+#: ../src/ephy-main.c:315
+msgid "Web options"
+msgstr "浏览器选项"
 
-#~ msgid "What is your Jabber password?"
-#~ msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
+msgid "Close tab"
+msgstr "关闭标签"
 
-#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
-#~ msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
+#: ../src/ephy-search-provider.c:199
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "上网搜索 %s"
 
-#~ msgid "Nic_kname"
-#~ msgstr "昵称(_K)"
+#: ../src/ephy-window.c:103
+msgid "_Open…"
+msgstr "打开(_O)..."
 
-#~ msgid "_Last Name"
-#~ msgstr "姓(_L)"
+#: ../src/ephy-window.c:105
+msgid "Save _As…"
+msgstr "另存为(_A)..."
 
-#~ msgid "_First Name"
-#~ msgstr "名(_F)"
+#: ../src/ephy-window.c:107
+msgid "Save As _Web Application…"
+msgstr "保存为 _Web 应用程序"
 
-#~ msgid "_Published Name"
-#~ msgstr "公开的名字(_P)"
+#: ../src/ephy-window.c:109
+msgid "_Print…"
+msgstr "打印(_P)..."
 
-#~ msgid "_Jabber ID"
-#~ msgstr "_Jabber ID"
+#: ../src/ephy-window.c:111
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "用电子邮件发送链接(_E)..."
 
-#~ msgid "E-_mail address"
-#~ msgstr "电子邮件地址(_M)"
+#: ../src/ephy-window.c:122
+msgid "Re_do"
+msgstr "重做(_D)"
 
-#~ msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
-#~ msgstr "<b>例如:</b>user hotmail com"
+#: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "_Find…"
+msgstr "查找(_F)..."
 
-#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
-#~ msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?"
+#: ../src/ephy-window.c:136
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#~ msgid "What is your Windows Live password?"
-#~ msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
+#: ../src/ephy-window.c:138
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "查找上一个(_V)"
 
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "自动"
+#: ../src/ephy-window.c:140
+msgid "Edit _Bookmarks"
+msgstr "编辑书签(_B)"
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: ../src/ephy-window.c:155
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "放大(_I)"
 
-#~ msgid "TLS"
-#~ msgstr "TLS"
+#: ../src/ephy-window.c:157
+msgid "Zoom O_ut"
+msgstr "缩小(_U)"
 
-#~ msgid "Register"
-#~ msgstr "注册"
+#: ../src/ephy-window.c:159
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "普通大小(_N)"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "选项"
+#: ../src/ephy-window.c:161
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "文字编码(_E)"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "无"
+#: ../src/ephy-window.c:162
+msgid "_Page Source"
+msgstr "页面源代码(_P)"
 
-#~ msgid "_Username"
-#~ msgstr "用户名(_U)"
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:167
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "添加书签(_A)..."
 
-#~ msgid "<b>Example:</b> user my sip server"
-#~ msgstr "<b>例如:</b>user my sip server"
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:172
+msgid "_Location…"
+msgstr "位置(_L)..."
 
-#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-#~ msgstr "用此帐号拨打固定电话和手机(_L)"
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:177
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "上个标签(_P)"
 
-#~ msgid "NAT Traversal Options"
-#~ msgstr "NAT 选项"
+#: ../src/ephy-window.c:179
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "下个标签(_N)"
 
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "代理选项"
+#: ../src/ephy-window.c:181
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "将标签左移(_L)"
 
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "杂项"
+#: ../src/ephy-window.c:183
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "将标签右移(_R)"
 
-#~ msgid "STUN Server"
-#~ msgstr "STUN 服务器"
+#: ../src/ephy-window.c:185
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "分离标签页(_D)"
 
-#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
-#~ msgstr "自动发现 STUN 服务器"
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:200
+msgid "_Downloads Bar"
+msgstr "下载栏(_D)"
 
-#~ msgid "Discover Binding"
-#~ msgstr "发现绑定"
+#: ../src/ephy-window.c:203
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全屏(_F)"
 
-#~ msgid "Keep-Alive Options"
-#~ msgstr "Keep-Alive 选项"
+#: ../src/ephy-window.c:205
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "弹出窗口(_W)"
 
-#~ msgid "Mechanism"
-#~ msgstr "机制"
+#: ../src/ephy-window.c:207
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "选择光标"
 
-#~ msgid "Interval (seconds)"
-#~ msgstr "间隔(秒)"
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:214
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "添加书签(_K)..."
 
-#~ msgid "Authentication username"
-#~ msgstr "验证用户名"
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:219
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
 
-#~ msgid "Transport"
-#~ msgstr "传输"
+#: ../src/ephy-window.c:221
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
 
-#~ msgid "Loose Routing"
-#~ msgstr "宽松路由"
+#: ../src/ephy-window.c:223
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "链接另存为(_S)..."
 
-#~ msgid "Ignore TLS Errors"
-#~ msgstr "忽略 TLS 错误"
+#: ../src/ephy-window.c:225
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#~ msgid "Local IP Address"
-#~ msgstr "本地 IP 地址"
+#: ../src/ephy-window.c:227
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
 
-#~ msgid "What is your SIP login ID?"
-#~ msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:232
+msgid "View _Image"
+msgstr "查看图像(_I)"
 
-#~ msgid "What is your SIP account password?"
-#~ msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?"
+#: ../src/ephy-window.c:234
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "复制图像地址(_M)"
 
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "密码(_W):"
+#: ../src/ephy-window.c:236
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "图像另存为(_S)..."
 
-#~ msgid "Yahoo! I_D:"
-#~ msgstr "Yahoo I_D:"
+#: ../src/ephy-window.c:238
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "设为墙纸(_W)"
 
-#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-#~ msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
+#: ../src/ephy-window.c:240
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "开始动画(_A)"
 
-#~ msgid "_Room List locale:"
-#~ msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
+#: ../src/ephy-window.c:242
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "停止动画(_O)"
 
-#~ msgid "Ch_aracter set:"
-#~ msgstr "字符集(_A):"
+#: ../src/ephy-window.c:450
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "有表单元素已被修改,但尚未提交"
 
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "端口(_P):"
+#: ../src/ephy-window.c:451
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。"
 
-#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
-#~ msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
+#: ../src/ephy-window.c:453
+msgid "Close _Document"
+msgstr "关闭文档(_D)"
 
-#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
-#~ msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
+#: ../src/ephy-window.c:468
+msgid "There are ongoing downloads in this window"
+msgstr "该窗口中有正在进行的下载"
 
-#~ msgid "Couldn't convert image"
-#~ msgstr "无法转换图像"
+#: ../src/ephy-window.c:469
+msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
+msgstr "如果关闭此窗口,下载将会被取消"
 
-#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-#~ msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
+#: ../src/ephy-window.c:470
+msgid "Close window and cancel downloads"
+msgstr "关闭窗口并取消下载"
 
-#~ msgid "Couldn't save picture to file"
-#~ msgstr "无法将图片保存为文件"
+#: ../src/ephy-window.c:1172
+msgid "Save As"
+msgstr "另存为"
 
-#~ msgid "Select Your Avatar Image"
-#~ msgstr "选择您的头像图片"
+#: ../src/ephy-window.c:1174
+msgid "Save As Application"
+msgstr "保存为应用程序"
 
-#~ msgid "Take a picture..."
-#~ msgstr "照相..."
+#: ../src/ephy-window.c:1176
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
 
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "无图像"
+#: ../src/ephy-window.c:1178
+msgid "Bookmark"
+msgstr "书签"
 
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "图像"
+#: ../src/ephy-window.c:1180
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
 
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "所有文件"
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1189
+msgid "Larger"
+msgstr "更大"
 
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "选择..."
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1192
+msgid "Smaller"
+msgstr "更小"
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "选择(_S)"
+#: ../src/ephy-window.c:1220
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
 
-#~ msgid "Full name"
-#~ msgstr "全名"
+#: ../src/ephy-window.c:1232
+msgid "Forward"
+msgstr "前进"
 
-#~ msgid "Phone number"
-#~ msgstr "电话号码"
+#: ../src/ephy-window.c:1244
+msgid "Zoom"
+msgstr "缩放"
 
-#~ msgid "E-mail address"
-#~ msgstr "电子邮件地址"
+#: ../src/ephy-window.c:1253
+msgid "New _Tab"
+msgstr "新建标签(_T)"
 
-#~ msgid "Website"
-#~ msgstr "网站"
+#: ../src/ephy-window.c:1261
+msgid "Go to most visited"
+msgstr "转到最常浏览"
+
+#: ../src/popup-commands.c:234
+msgid "Save Link As"
+msgstr "链接另存为"
+
+#: ../src/popup-commands.c:240
+msgid "Save Image As"
+msgstr "图像另存为"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#~ msgid "Birthday"
-#~ msgstr "生日"
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:564
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "用户定义的(%s)"
 
-#~ msgid "Last seen:"
-#~ msgstr "最近上线:"
+#: ../src/prefs-dialog.c:586
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "系统语言(%s)"
 
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "服务器:"
+#: ../src/prefs-dialog.c:918
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "选择目录"
 
-#~ msgid "Connected from:"
-#~ msgstr "连接来源:"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1011
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
 
-#~ msgid "Away message:"
-#~ msgstr "离开消息:"
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1016
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 
-#~ msgid "work"
-#~ msgstr "办公"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
 
-#~ msgid "home"
-#~ msgstr "主页"
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s";
+msgstr "https://google.com/search?q=%s";
 
-#~ msgid "mobile"
-#~ msgstr "手机"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
 
-#~ msgid "voice"
-#~ msgstr "音频"
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#, c-format
+msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s";
 
-#~ msgid "preferred"
-#~ msgstr "首选"
+#: ../src/window-commands.c:778
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "已存在名为“%s”的 Web 应用程序,是否要替换?"
 
-#~ msgid "postal"
-#~ msgstr "邮政"
+#: ../src/window-commands.c:783
+msgid "Replace"
+msgstr "替换"
 
-#~ msgid "parcel"
-#~ msgstr "邮件"
+#: ../src/window-commands.c:787
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr "已经存在一个具有相同名称的应用程序,如果进行替换,它的内容将会被覆盖。"
 
-#~ msgid "New Network"
-#~ msgstr "新建网络"
+#: ../src/window-commands.c:823
+#, c-format
+msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgstr "应用程序“%s”已就绪"
 
-#~ msgid "Choose an IRC network"
-#~ msgstr "选择一个 IRC 网络"
+#: ../src/window-commands.c:826
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "无法创建应用程序“%s”"
 
-#~ msgid "Reset _Networks List"
-#~ msgstr "重置_Networks列表"
+#: ../src/window-commands.c:834
+msgid "Launch"
+msgstr "启动"
 
-#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "选择"
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:874
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "创建 Web 应用程序"
 
-#~ msgid "new server"
-#~ msgstr "新建服务器"
+#: ../src/window-commands.c:879
+msgid "C_reate"
+msgstr "创建(_R)"
 
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
+#: ../src/window-commands.c:1535 ../src/window-commands.c:1558
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "联系我们:"
 
-#~ msgid "New %s account"
-#~ msgstr "新建 %s 帐号"
+#: ../src/window-commands.c:1538
+msgid "Contributors:"
+msgstr "贡献者:"
 
-#~ msgid "Go online to edit your personal information."
-#~ msgstr "请上线以编辑您的个人信息。"
+#: ../src/window-commands.c:1541
+msgid "Past developers:"
+msgstr "先前的开发者:"
 
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>个人详情</b>"
+#: ../src/window-commands.c:1567
+#, c-format
+msgid ""
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
+msgstr ""
+"简单、干净、精美的网络视图。\n"
+"由 WebKit 强力驱动 %d.%d.%d"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:1590
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003, 2006\n"
+"Liu Songhe <jackliu9999 263 net>, 2004\n"
+"Tao Wei <weitao1979 gmail com>, 2010\n"
+"Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010\n"
+"bsfmig <bigslowfat gmail com>,2012\n"
+"成羽丰 <onetwogoo gmail com>, 2012\n"
+"tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2012, 2013\n"
+"eternalhui <www eternalhui gmail com>, 2013\n"
+"Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014"
+
+#: ../src/window-commands.c:1593
+msgid "Web Website"
+msgstr "GNOME Web 网站"
+
+#: ../src/window-commands.c:1732
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "启用光标导航吗?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1735
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
+msgstr ""
+"按 F7 键可以启用或停用光标导航功能。此功能在网页中放置一个可移动光标,从而允"
+"许您使用键盘在页面内导航。您是否要启用光标导航?"
 
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "当前语言环境"
+#: ../src/window-commands.c:1738
+msgid "_Enable"
+msgstr "启用(_E)"
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "阿拉伯语"
+#~ msgid "%u:%02u hour left"
+#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
+#~ msgstr[0] "剩余 %u:%02u 小时"
 
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "亚美尼亚语"
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>自动(_A)</b>"
 
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "波罗的语"
+#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+#~ msgstr "使用 GNOME 桌面全局字体设置。"
 
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "凯尔特语"
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "暂不"
 
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "中欧"
+#~ msgid "Store password"
+#~ msgstr "保存密码"
 
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "简体中文"
+#~ msgid ""
+#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
+#~ "big>"
+#~ msgstr "<big>您是否希望在 <b>%2$s</b> 中保存 <b>%1$s</b> 的密码?</big>"
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "繁体中文"
+#~ msgid "Oops! Error loading %s"
+#~ msgstr "载入 %s 时出错"
 
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "克罗地亚语"
+#~ msgid ""
+#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+#~ msgstr "此网站可能导致了浏览器的异常关闭"
 
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "斯拉夫语"
+#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+#~ msgstr "哎唷!显示 %s 出错啦"
 
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "斯拉夫语系/俄语"
+#~ msgid "Epiphany (RDF)"
+#~ msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
+#~ msgid "Epiphany bookmarks"
+#~ msgstr "Epiphany 书签"
 
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "格鲁吉亚语"
+#~ msgid "_Personal Data"
+#~ msgstr "个人数据(_P)"
 
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "希腊语"
+#~ msgid "Cookie properties"
+#~ msgstr "Cookie 属性"
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "古吉拉特语"
+#~ msgid "Content:"
+#~ msgstr "内容:"
 
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "旁遮普语"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "路径:"
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "希伯来语"
+#~ msgid "Send for:"
+#~ msgstr "发送方式:"
 
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "希伯来语"
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "过期:"
 
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "北印度语"
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "个人数据"
 
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "冰岛语"
+#~ msgid "Start the application without opening windows"
+#~ msgstr "启动程序时不打开窗口"
 
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "日本语"
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "打开链接(_O)"
 
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "韩语"
+#~ msgid "_Download Link"
+#~ msgstr "下载链接(_D)"
 
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "北欧语系"
+#~ msgid "_Bookmark Link…"
+#~ msgstr "将链接加为书签(_B)..."
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "波斯语"
+#~ msgid "_Use Image As Background"
+#~ msgstr "使用图像作为背景(_U)"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "罗马尼亚语"
+#~ msgid "Inspect _Element"
+#~ msgstr "检查元素(_E)"
 
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "南欧语系"
+#~ msgid "C_ookies"
+#~ msgstr "C_ookies"
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "泰国语"
+#~ msgid "Hi_story"
+#~ msgstr "历史(_S)"
 
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "土耳其语"
+#~ msgid "Encrypted connections only"
+#~ msgstr "仅加密连接"
 
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
+#~ msgid "Any type of connection"
+#~ msgstr "任何类型的连接"
 
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "西方语言"
+#~ msgid "End of current session"
+#~ msgstr "当前会话结束"
 
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "越南语"
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "域"
 
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "编辑连接参数(_E)..."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名称"
 
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "主机"
 
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "手机(_C)"
+#~ msgid "User Password"
+#~ msgstr "用户密码"
 
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
+#~ msgid "Download Link"
+#~ msgstr "下载链接"
 
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "位置来源:"
+#~ msgid ""
+#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Web 是自由软件;您可以依照自由软件基金会的 GNU 通用公共许可证的条款"
+#~ "自由地发行和/或修改它;GPL 协议应采用第二版或以后的任何版本。"
 
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "新建对话(_N)..."
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Web 浏览器发表的目的是希望它能够对您有用,但我们并不提供任何担保;对"
+#~ "于以任何用途使用它所造成的任何直接或间接的后果都不承担责任。参见 GNU GPL "
+#~ "协议以获取细节。"
 
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "新建通话(_C)..."
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
+#~ "02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "您应该在收到 GNOME 网络浏览器的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收"
+#~ "到的话,请给自由软件基金会写信,地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "添加联系人(_A)..."
+#~ msgid "http://www.google.com";
+#~ msgstr "http://www.google.com";
 
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "加入(_J)..."
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "添加联系人(_A)..."
+#~ msgid "Web Inspector"
+#~ msgstr "网络检查器"
 
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
+#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+#~ msgstr "现在无法使用 Epiphany。初始化失败。"
 
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "管理消息和 VoIP 帐号"
+#~ msgid "%s Files"
+#~ msgstr "%s 的文件"
 
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "显示头像"
+#~ msgid "_Work Offline"
+#~ msgstr "脱机工作(_W)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "显示协议"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "紧凑显示联系人列表"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "联系人列表排序条件"
+#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
+#~ "text"
+#~ msgstr "单击鼠标中键打开当前选中的文本所指向的网页"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“状态”以按联系人状态排序。取"
-#~ "值为“姓名”时将按姓名排序联系人列表。"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "网络:"
+#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
+#~ "by the currently selected text."
+#~ msgstr "在主视图面板单击鼠标中键将会打开当前选中的文本所指向的网页"
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "密码:"
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "已启用的扩展"
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "端口:"
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "已启用扩展的列表。"
 
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "%s 是无效的联系人 ID"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "文件不是一个有效的 .desktop 文件"
 
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "不可识别的桌面文件版本“%s”"
 
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "屏蔽用户(_B)"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "正在启动 %s"
 
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "以后再决定(_L)"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "应用程序在命令行下不接受文档"
 
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "经典"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "无法识别的加载选项:%d"
 
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "简洁"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "不能将文档 URI 传送到一个“Type=Link”的桌面项目"
 
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "清爽"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "不是一个可加载的项目"
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "蓝色"
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "启用 Java_Script"
 
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "从服务器获取您的个人信息失败。"
+#~ msgid "Wrapped"
+#~ msgstr "往返"
 
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "启用(_E)"
+#~ msgid "Find links:"
+#~ msgstr "查找链接:"
 
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "禁用(_D)"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "查找:"
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "对比度"
+#~ msgid "_Case sensitive"
+#~ msgstr "大小写敏感(_C)"
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "亮度"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "伽马"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "音量"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "查找上一个"
 
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "侧边栏(_S)"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "查找下一个"
 
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "音频输入"
+#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
+#~ msgstr "调用书签编辑器"
 
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "视频输入"
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "扩展程序(_E)"
 
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "电话键盘"
+#~ msgid "_Larger Text"
+#~ msgstr "更大文字(_L)"
 
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "详细信息"
+#~ msgid "S_maller Text"
+#~ msgstr "更小文字(_M)"
 
-#~ msgctxt "codec"
+#~ msgctxt "file type"
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "未知"
 
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "已连接 — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "发送视频"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "发送音频"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "给 %s 充值(%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "充值..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "离线联系人(_O)"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "显示协议(_R)"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "帐号余额"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "联系人地图(_M)"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "离开全屏"
 
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "按姓名排序(_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "按状态排序(_S)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "扩展视图(_A)"
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "让您浏览网页并从互联网上查找信息。\n"
+#~ "由 WebKit 驱动(版本 %d.%d.%d)"
 
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "常规视图(_O)"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "禁用连接到会话管理器"
 
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "紧凑视图(_C)"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "指定包含已保存配置的文件"
 
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "无法开始聊天室列表"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "指定会话管理 ID"
 
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "无法停止聊天室列表"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "外观"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "会话管理选项:"
 
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "重拨"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "显示会话管理选项"
 
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "视频(_I)"
+#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "%d 秒后,将会中断下载并注销。"
 
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "视频关闭"
+#~ msgid "Abort pending downloads?"
+#~ msgstr "中止进行中的下载吗?"
 
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "视频预览"
+#~ msgid ""
+#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
+#~ "and lost."
+#~ msgstr "目前仍有进行中的下载。如果您注销的话,这些下载将被中断并丢失。"
 
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "视频开启"
+#~ msgid "_Cancel Logout"
+#~ msgstr "取消注销(_C)"
 
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "再次呼叫联系人"
+#~ msgid "_Abort Downloads"
+#~ msgstr "中断下载(_A)"
 
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "相机关闭"
+#~ msgid "_Don't recover"
+#~ msgstr "不要恢复(_D)"
 
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "禁用相机停止发送视频"
+#~ msgid "_Recover session"
+#~ msgstr "恢复会话(_R)"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "预览"
+#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+#~ msgstr "恢复上次浏览的窗口和标签吗?"
 
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "启用相机,但不发送视频"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "全部"
 
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "相机开启"
+#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
+#~ msgstr "更新书签“%s”吗?"
 
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "启用相机,并发送视频"
+#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+#~ msgstr "书签中的页面已经移动到“%s”。"
 
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "联系地图视图"
+#~ msgid "_Don't Update"
+#~ msgstr "不更新(_D)"
 
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "导入帐号时发生错误。"
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "更新(_U)"
 
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "在解析帐号详情时出现错误。"
+#~ msgid "Update Bookmark?"
+#~ msgstr "更新书签吗?"
 
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "在创建帐号时出现错误。"
+#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
+#~ msgstr "浏览并管理您的书签"
 
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "发生错误。"
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Epiphany 网络书签"
 
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "错误信息为:%s"
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐"
-#~ "号。"
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "证书层次(_H)"
 
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "发生错误"
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "公共名称:"
 
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "细节"
 
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "您想创建那种类型的帐号?"
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "过期时间:"
 
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、"
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "域值(_V)"
 
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "输入新帐号的详细资料"
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "指纹"
 
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,"
-#~ "Windows Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就"
-#~ "可以开始音频和视频通话。"
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "发行者"
 
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?"
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "发行时间:"
 
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "有,请导入我的帐号信息"
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "发行对象"
 
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息"
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5 指纹:"
 
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "不,我想要一个新的帐号"
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "组织:"
 
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "组织单元:"
 
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "选择您要导入的帐号:"
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1 指纹:"
 
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "没有,就这样吧"
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "序列号:"
 
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "编辑->帐号"
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "有效性"
 
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "暂不启用此特性(_N)"
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "对文本签名"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
 #~ msgstr ""
-#~ "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想"
-#~ "启用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人"
-#~ "(People Nearby)帐号"
+#~ "为了确认您想要对以上文本签名,请选择要用来签名的证书,然后在下面输入该证书"
+#~ "的密码。"
 
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "telepathy-salut 未安装"
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "证书(_C):"
 
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "消息和 VoIP 帐号助手"
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "查看证书(_V)..."
 
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "欢迎使用 Empathy"
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "主页"
 
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "请输入个人信息"
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "设为当前页(_P)"
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "协议:"
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "设为空白页(_B)"
 
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "不支持 Socket 类型"
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "地址(_A):"
 
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。"
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "与屏幕上显示的一样(_S)"
 
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "背景"
 
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "启动我的网络帐号"
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "页脚"
 
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "编辑 %s"
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "框架"
 
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "取消(_N)"
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "页眉"
 
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "个人信息"
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "仅选中框架(_N)"
 
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "编辑(_E)"
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "页面标题(_A)"
 
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "选择要绑定的联系人"
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "页号(_N)"
 
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "新联系人预览"
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "打印背景颜色(_O)"
 
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "打印背景图像(_M)"
 
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "绑定联系人(_L)…"
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "日期(_D)"
 
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "绑定联系人"
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "每个框架独立(_E)"
 
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "解除绑定(_U)..."
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "页面地址(_P)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ msgstr "要使用的 CA 证书文件找不到,所有 SSL 站点将被认为证书无效。"
 
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "绑定(_L)"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "显示“%s”"
 
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "在工具栏上移动(_M)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
-#~ "人。"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "在工具栏上移动选中项"
 
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "解除绑定(_U)"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "从工具栏删除(_R)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "删除工具栏上的选中项"
 
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "个人信息(_P)"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "删除工具栏(_D)"
 
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "删除选中的工具栏"
 
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "来电音量"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "分隔符"
 
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "来电音量,以百分比计。"
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "弹出窗口"
 
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "输入级别:"
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "地址输入项"
 
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "输入音量:"
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
 
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
+#~ msgid "Executes the script “%s”"
+#~ msgstr "执行脚本“%s”"
 
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "在工具栏上显示(_S)"
 
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "收藏夹"
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "在工具栏上显示选中书签"
 
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "联系人 ID:"
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "显示此书签的属性"
 
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "聊天(_H)"
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "在新标签中打开此书签"
 
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "发送视频(_V)"
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "在新窗口中打开此书签"
 
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "通话(_A)"
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "相关"
 
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "主题"
 
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "转到"
 
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "选择的联系人离线。"
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "GNOME 网络浏览器"
 
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "GNOME 网络浏览器选项"
 
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "切换到此标签"
 
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "转到上个浏览过的网页"
 
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "前进历史"
 
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "向下查找"
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "向上一级"
 
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "向上查找"
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "列出上一级"
 
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "显示和编辑帐号"
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr "输入要打开的网址,或者要搜索的短语"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "与 %s 通话"
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "调整文本大小"
 
-#~| msgid "Dialpad"
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "电话键盘"
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "转到在地址输入项中输入的地址"
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "全部"
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "主页(_H)"
 
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "日期"
+#~ msgid "Go to the home page"
+#~ msgstr "转到主页"
 
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "对话"
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "打开新标签"
 
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "以前的对话"
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "在新建窗口中打开"
 
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "包含(_F):"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "默认"
 
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "输入自定义状态"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "文字在图标之下"
 
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "文字在图标旁边"
 
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "保存状态信息"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "只有图标"
 
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "只有文字"
 
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "工具栏编辑器"
 
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "已保存的自定义状态"
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "工具栏按钮标签(_B):"
 
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s 的订阅请求"
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "添加新工具栏(_A)"
 
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s 当前离线。"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "转到(_G)"
 
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s 当前在线。"
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "工具(_O)"
 
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "上下文"
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "标签(_T)"
 
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "打开文件"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。"
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "保存当前页面"
 
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "将当前页面保存为一个 Web 应用程序"
 
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "字符集(_C):"
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "页面设置(_U)"
 
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "电子邮件(_E):"
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "设置打印的页面设置"
 
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "昵称(_N):"
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "打印预览(_V)"
 
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>位置</b>,"
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "打印预览"
 
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "发送接收即时消息"
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "打印当前页面"
 
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入"
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "发送当前页面的链接"
 
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。"
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "关闭标签"
 
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "出站代理端口"
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "撤消上次操作"
 
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "重新连接到对话失败"
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "重做上次撤消的操作"
 
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "选择目的地"
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "粘贴剪贴板"
 
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s 帐号"
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "删除文本"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。"
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "选中整个页面"
 
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "隐身"
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "在页面中查找单词或短语"
 
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>位置</b>"
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "查找单词或短语的下次出现"
 
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "电子邮件:"
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "查找单词或短语的上次出现"
 
-#~ msgid "Custom Message..."
-#~ msgstr "自定义状态..."
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "个人数据(_E)"
 
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "编辑自定义状态..."
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "查看或删除 cookies 和密码"
 
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "自定义状态..."
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "证书(_S)"
 
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "首选项(_R)"
 
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "添加"
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "配置网络浏览器"
 
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "创建(_E)"
+#~ msgid "_Customize Toolbars…"
+#~ msgstr "自定义工具栏(_C)..."
 
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "添加(_A)..."
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "自定义工具栏"
 
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "导入(_I)..."
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "增加文字大小"
 
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "启用现有帐号(_R)"
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "减少文字大小"
 
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "使用普通文字大小"
 
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "更改文字编码"
 
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "查看页面的源代码"
 
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "没有说明错误"
+#~ msgid "Page _Security Information"
+#~ msgstr "页面安全信息(_S)"
 
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "未知的错误"
+#~ msgid "Display security information for the web page"
+#~ msgstr "显示网页的安全信息"
 
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "将当前页面添加为书签"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "打开书签窗口"
 
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "无法设置为空显示名称"
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "转到指定位置"
 
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "不支持的命令"
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "打开历史窗口"
 
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "查看以前对话(_V)"
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "激活上个标签"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "激活下个标签"
 
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "将当前标签向左移"
 
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "说吧!"
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "将当前标签向右移"
 
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "信息(_I)"
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "分离当前标签页"
 
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "首选项(_P)"
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "显示网络浏览器"
 
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "请配置一个联系人。"
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "切换到脱机模式"
 
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "选择联系人..."
+#~ msgid "_Hide Toolbars"
+#~ msgstr "隐藏工具栏(_H)"
 
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "状态"
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "设置您的状态"
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "显示此窗口的活跃下载项"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n"
-#~ "您确定要继续吗?"
+#~ msgid "Men_ubar"
+#~ msgstr "菜单栏(_U)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
-#~ "\n"
-#~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "对话 (%d)"
-
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr "显示或隐藏此站点的未请求弹出窗口"
 
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "只显示此框架(_T)"
 
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "只在此窗口中显示此框架"
 
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Geoclue 设置"
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "在此窗口中打开链接"
 
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "在新建窗口中打开链接"
 
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "在新标签中打开链接"
 
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "添加帐号"
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "将链接以不同的名称保存"
 
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "Gmail"
+#~ msgid "_Send Email…"
+#~ msgstr "发送电子邮件(_S)..."
 
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "导入帐号..."
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "不安全"
 
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "类型:"
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "破碎"
 
-#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
-#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "低"
 
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "高"
 
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "<b>高级</b>"
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "安全级别:%s"
 
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
+#~ msgid "Open image “%s”"
+#~ msgstr "打开图像“%s”"
 
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>网络</b>"
+#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
+#~ msgstr "用作桌面背景“%s”"
 
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>服务器</b>"
+#~ msgid "Save image “%s”"
+#~ msgstr "保存图像“%s”"
 
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
+#~ msgid "Copy image address “%s”"
+#~ msgstr "复制图像地址“%s”"
 
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
+#~ msgid "Send email to address “%s”"
+#~ msgstr "给地址“%s”发送电子邮件"
 
-#~ msgid "<b>Override server settings</b>"
-#~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
+#~ msgid "Copy email address “%s”"
+#~ msgstr "复制电子邮件地址“%s”"
 
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "拼写检查(_C)..."
+#~ msgid "Bookmark link “%s”"
+#~ msgstr "将链接“%s”加为书签"
 
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "群聊"
+#~ msgid "Copy link's address “%s”"
+#~ msgstr "复制链接地址“%s”"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "联系人信息"
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>指纹</b>"
 
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>发行者</b>"
 
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>发行给</b>"
 
-#~ msgid "<b>Contact Details</b>"
-#~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Cookies</b>"
 
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>联系人</b>"
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>下载</b>"
 
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>群组</b>"
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>编码</b>"
 
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "消息:"
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>字体</b>"
 
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "状态:"
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>语言</b>"
 
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "单词的拼写建议"
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>密码</b>"
 
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "拼写检查器"
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>样式</b>"
 
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "单词的拼写建议:"
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>临时文件</b>"
 
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>新建帐号</b>"
+#~ msgid "_Show Downloads"
+#~ msgstr "显示下载(_S)"
 
-#~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
-#~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>设置</b>"
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
 
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "邀请消息(_M):"
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "暂停(_P)"
 
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "编辑聊天室收藏"
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "续传(_R)"
 
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "名称(_A):"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "服务器(_E):"
-
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "Waiting the other participant's response"
-#~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s of %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s,共%s"
 
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "文件传送已传送:%s"
+#~ msgid "%d download"
+#~ msgid_plural "%d downloads"
+#~ msgstr[0] "%d 个下载"
 
-#~ msgctxt "remaining time"
+#~ msgctxt "download status"
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "未知"
 
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "文件另存为..."
-
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "未知大小"
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "失败"
 
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
 
-#~ msgid "File transfers"
-#~ msgstr "文件传送"
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "剩余"
 
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
-
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "聊天室"
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "浏览:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "加入新聊天室"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "刷新(_F)"
+#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
+#~ msgstr "下载可能不安全的文件吗?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>外观</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-#~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
+#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "文件类型:“%s”。\n"
+#~ "\n"
+#~ "打开“%s”可能不安全,因为它可能损坏您的文档或暴露您的隐私。您可以下载它。"
 
-#~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
-#~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
+#~ msgid "Open this file?"
+#~ msgstr "打开此文件吗?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
-#~ "have a dictionary installed.</small>"
-#~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "显示头像(_A)"
-
-#~ msgid "Sort by _name"
-#~ msgstr "按名称排序(_N)"
-
-#~ msgid "Sort by s_tate"
-#~ msgstr "按状态排序(_T)"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
-
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "结束此次通话吗?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
-
-#~ msgid "_End Call"
-#~ msgstr "结束通话(_E)"
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "正在准备"
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "文件类型:“%1$s”。\n"
+#~ "\n"
+#~ "您可以使用“%3$s”打开“%2$s”或保存它。"
 
-#~ msgid "Ringing"
-#~ msgstr "正在响铃"
+#~ msgid "Download this file?"
+#~ msgstr "下载此文件吗?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>拨号区</b>"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "邀请出错"
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "文件类型:“%s”。\n"
+#~ "\n"
+#~ "您没有可打开“%s”的应用程序。您可以下载它。"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]