[totem] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Czech translation
- Date: Fri, 17 Jan 2014 17:31:54 +0000 (UTC)
commit 15b7be3ff0bf54e8068c5221196566474e57cb4c
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Fri Jan 17 18:30:51 2014 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 334 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 204 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 519d487..dafa591 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,15 +15,15 @@
# Pavel Šefránek <ps pjoul cz>, 2008.
# Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just fixes)
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-22 09:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-22 14:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-17 18:26+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -33,44 +33,44 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:328
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:99
msgid "Playing a movie"
msgstr "Přehrávání videa"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
msgid "No URI to play"
msgstr "Žádné URI k přehrání"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otevřít s „%s“"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1317 ../src/totem-object.c:2398
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2357
msgid "An error occurred"
msgstr "Došlo k chybě"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1673
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Přehrávač filmů Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1991
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Žádný nebo prázdný seznam k přehrání"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Zásuvný modul prohlížeče na přehrávání filmů"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238 ../src/totem.c:246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nelze inicializovat knihovny podporující vlákna."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Zkontrolujte svou instalaci systému. Zásuvný modul programu Totem bude nyní "
@@ -284,8 +284,8 @@ msgstr "Velká"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra velká"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5591
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Komentář:"
msgid "Container:"
msgstr "Kontejner:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -482,8 +482,45 @@ msgstr "Vzorkování:"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanály:"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:245
-#: ../src/totem.c:251
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"Totem, známý i pod názvem Videa, je oficiální přehrávač filmů v pracovním "
+"prostředí GNOME. Umí pracovat se seznamy k přehrání, v režimu celé "
+"obrazovky, přeskakovat ve videu, řídit hlasitost a lze jej ovládat "
+"klávesnicí."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"Přináší i rozšiřující funkce, jako je stahování titulků, podpora sledování "
+"živých vysílání a nahrávání VCD."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Vytváření náhledů videí pro správce souborů"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Karta vlastností pro Nautilus"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr ""
+"Zásuvný modul pro Mozillu (Firefox) zobrazující filmy ve vašem prohlížeči"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr ""
+"Pomocník s vlastnostmi videí v příkazovém řádku (pro indexovací programy)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
+#: ../src/totem.c:267
msgid "Videos"
msgstr "Videa"
@@ -635,63 +672,63 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Vložte _adresu souboru, který chcete otevřít:"
#. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1712
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Heslo vyžadované pro server RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3076
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Zvuková stopa #%d"
# TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3080
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Titulek #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3513
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Server, ke kterému se snažíte připojit, není známý."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3516
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Připojení k tomuto serveru bylo zamítnuto."
# TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3519
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Zadaný film nebyl nalezen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Přístup k tomuto souboru či proudu byl serverem zamítnut."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3532
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "K přístupu k tomuto souboru či proudu je zapotřebí ověření."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Nemáte oprávnění otevřít tento soubor."
# TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3544
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Toto není platné upístění."
# TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3552
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film nebylo možno přečíst."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3575
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3583
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -713,7 +750,7 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3594
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -722,26 +759,26 @@ msgstr ""
"přehrávání některých typů médií budete potřebovat nainstalovat zásuvné "
"moduly."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3604
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Tento soubor nelze přehrávat po síti. Zkuste jej nejdřív stáhnout na disk."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5587 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5589 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Médium neobsahuje žádný podporovaný proud videa."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6058
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -750,36 +787,36 @@ msgstr ""
"správně."
# TEST
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:238
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Formát souboru: %s"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:377
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:378
msgid "All Supported Files"
msgstr "Podporované soubory"
# TEST
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:387
msgid "By Extension"
msgstr "Podle přípony"
# TEST
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:402
msgid "File Format"
msgstr "Formát souboru"
# TEST
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:420
msgid "Extension(s)"
msgstr "Přípona (přípony)"
#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:655
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
@@ -790,7 +827,7 @@ msgstr ""
"Ujistěte se prosím, že používáte známou příponu souboru, případně ručně "
"vyberte formát souboru v následujícím seznamu."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:662
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
@@ -955,11 +992,11 @@ msgstr[0] "%d snímek za sekundu"
msgstr[1] "%d snímky za sekundu"
msgstr[2] "%d snímků za sekundu"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:138
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Ukázka zvuku"
-#: ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:262
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systému. Totem nyní skončí."
@@ -973,25 +1010,25 @@ msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Přid_at do seznamu k přehrání"
# TEST
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Nelze načíst rozhraní „%s“. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "Soubor neexistuje."
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Ujistěte se, že je Totem správně nainstalován."
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:356
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1003,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
"verze."
-#: ../src/totem-interface.c:361
+#: ../src/totem-interface.c:360
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1014,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
-#: ../src/totem-interface.c:365
+#: ../src/totem-interface.c:364
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1024,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:368
+#: ../src/totem-interface.c:367
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1042,7 +1079,7 @@ msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
-#: ../src/totem-object.c:161
+#: ../src/totem-object.c:162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1051,48 +1088,47 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Seznam všech dostupných možností získáte příkazem „%s --help“.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1250 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
-#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:1265
+#: ../src/totem-object.c:1260 ../src/totem-object.c:1270
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
-#: ../src/totem-object.c:1350 ../src/totem-object.c:1377
-#: ../src/totem-object.c:1904
+#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382
+#: ../src/totem-object.c:1909
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nemohl přehrát „%s“."
-#: ../src/totem-object.c:2046
+#: ../src/totem-object.c:2051
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nápovědy."
-#: ../src/totem-object.c:3805
+#: ../src/totem-object.c:3704
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Předchozí kapitola/film"
-#: ../src/totem-object.c:3810
+#: ../src/totem-object.c:3709
msgid "Play / Pause"
msgstr "Přehrát / pozastavit"
-#: ../src/totem-object.c:3815
+#: ../src/totem-object.c:3714
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Následující kapitola/film"
-#: ../src/totem-object.c:3854 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1184
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1194
+#: ../src/totem-object.c:3753 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:1
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: ../src/totem-object.c:3925
+#: ../src/totem-object.c:3831
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem se nemohl spustit."
# :-)
-#: ../src/totem-object.c:3925
+#: ../src/totem-object.c:3831
msgid "No reason."
msgstr "Žádný důvod."
@@ -1101,7 +1137,7 @@ msgid "Open Location..."
msgstr "Otevřít umístění…"
# TEST
-#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1063
+#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
@@ -1183,58 +1219,58 @@ msgstr "Nelze v tu samou chvíli zařazovat do fronty a přejmenovávat"
# TEST
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:172
+#: ../src/totem-playlist.c:173
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Seznam k přehrání MP3 ShoutCast"
# TEST
-#: ../src/totem-playlist.c:173
+#: ../src/totem-playlist.c:174
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Zvuk MP3 (proud)"
# TEST
-#: ../src/totem-playlist.c:174
+#: ../src/totem-playlist.c:175
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Zvuk MP3 (proud, formát DOS)"
# TEST
-#: ../src/totem-playlist.c:175
+#: ../src/totem-playlist.c:176
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Seznam k přehrání XML Shareable"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:332
+#: ../src/totem-playlist.c:333
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titul %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:486
+#: ../src/totem-playlist.c:487
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Nelze uložit seznam k přehrání"
-#: ../src/totem-playlist.c:1060
+#: ../src/totem-playlist.c:1061
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložit seznam k přehrání"
-#: ../src/totem-playlist.c:1064 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
+#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1072 ../src/totem-playlist.c:1299
+#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
#: ../src/totem-sidebar.c:127
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam k přehrání"
-#: ../src/totem-playlist.c:1890
+#: ../src/totem-playlist.c:1891
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Seznam k přehrání „%s“ nelze zpracovat. Možná je poškozen."
-#: ../src/totem-playlist.c:1891
+#: ../src/totem-playlist.c:1892
msgid "Playlist error"
msgstr "Chyba seznamu k přehrání"
@@ -1254,47 +1290,47 @@ msgstr "Předvolby"
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Zvolte písmo titulků"
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Zvuk/video"
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "---"
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "---"
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "---"
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "---"
@@ -1494,7 +1530,7 @@ msgstr "Přid_at"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:838
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1506,17 +1542,17 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %s"
# TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:839
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
# TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
# TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
msgid "Duration"
msgstr "Délka"
@@ -1567,17 +1603,17 @@ msgid "Unable to write a project."
msgstr "Nepodařilo se zapsat projekt."
# TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "Vytvořit _filmový disk…"
# TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Zkopírovat vide_o DVD…"
# TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Zkopírovat (S)VCD…"
@@ -1718,29 +1754,29 @@ msgid "Add Chapter"
msgstr "Přidání kapitoly"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Služba D-Bus"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Rozhraní MPRIS D-Bus"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
msgstr ""
-"Zásuvný modul pro zasílání oznámení o právě přehrávaných filmech do "
-"subsystému D-Bus."
+"Zasílání oznámení o právě přehrávaných videích a vzdálené ovládání pomocí "
+"MPRIS."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "Objekt MediaPlayer2 neimplementuje rozhraní „%s“."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Neznámá vlastnost „%s“ požadovaná objektem MediaPlayer2"
@@ -1756,25 +1792,62 @@ msgstr ""
"Zásuvný modul, který vám umožní procházet mediální obsah z různých zdrojů"
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrat vše"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Zrušit výběr"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Přidat do seznamu k přehrání"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopírovat umístění"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:363
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:355
msgid "Browse Error"
msgstr "Chyba při procházení"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:530
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:534
msgid "Search Error"
msgstr "Chyba při hledání"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:815
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1337
msgid "Recent"
msgstr "Nedávné"
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1340
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanály"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:138
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Kliknutím položky vyberete"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:145
+#, c-format
+#| msgid "%d second"
+#| msgid_plural "%d seconds"
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d vybraných"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:161
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Výsledky pro „%s“"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrat"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Poznámky Gromit"
@@ -1838,63 +1911,63 @@ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Vyhledat titulky k právě přehrávanému filmu"
# TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilská portugalština"
# TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Vyhledávají se titulky…"
# TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Stahují se titulky…"
# TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nepodařilo se spojit s webovou stránkou OpenSubtitles"
# TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Nepodařilo se spojit s webovou stránkou OpenSubtitles."
# TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
msgid "No results found."
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky."
# TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
# TEST
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Format"
msgstr "Formát"
# TEST
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
# TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Sta_hnout titulky k filmům…"
# TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Vyhledávají se titulky…"
@@ -1955,25 +2028,26 @@ msgstr "Konzola python"
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Interaktivní konzola jazyka Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
msgstr "Konzola _python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Python Debugger"
msgstr "Ladicí program pro jazyk Python"
#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "K objektu Totem.Object můžete přistupovat pomocí „totem_object“ :\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Konzola Python aplikace Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2124,7 +2198,7 @@ msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zachytit _snímek obrazovky"
# TEST
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Vytvořit _galerii snímků…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]