[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation



commit 7a973bebb0272f101f1b2a956556493bbf9e9d30
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jan 15 14:13:48 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 platform-overview/es/es.po | 1688 ++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 1066 insertions(+), 622 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/es/es.po b/platform-overview/es/es.po
index 67bdb94..76d9a61 100644
--- a/platform-overview/es/es.po
+++ b/platform-overview/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: platform-overview.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-20 00:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-10 11:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-10 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-15 12:05+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -29,98 +29,100 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Mario Carrión <mario monouml org>, 2006"
 
-#: C/index.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:10
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/index.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:12
 msgid "2005-2011"
 msgstr "2005-2011"
 
-#: C/index.page:15(credit/name) C/overview-communication.page:9(credit/name)
-#: C/overview-io.page:9(credit/name) C/tech.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:15 C/overview-communication.page:9 C/overview-io.page:9
+#: C/tech.page:9
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/index.page:17(credit/years)
-#: C/overview-communication.page:11(credit/years)
-#: C/overview-io.page:11(credit/years) C/tech.page:11(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:17 C/overview-communication.page:11 C/overview-io.page:11
+#: C/tech.page:11
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/index.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:20
 msgid "Federico Mena-Quintero"
 msgstr "Federico Mena-Quintero"
 
-#: C/index.page:22(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:22
 msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
-#: C/index.page:25(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:25
 msgid "Germán Póo-Caamaño"
 msgstr "Germán Póo-Caamaño"
 
-#: C/index.page:27(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:27
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/index.page:30(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:30
 msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "Fundación GNOME"
 
-#: C/index.page:31(credit/page)
+#. (itstool) path: credit/page
+#: C/index.page:31
 msgid "http://foundation.gnome.org/";
 msgstr "http://foundation.gnome.org/";
 
-#: C/index.page:34(credit/name) C/dev-help-appmenu.page:16(credit/name)
-#: C/dev-help-build.page:16(credit/name) C/dev-help.page:19(credit/name)
-#: C/dev-help-write.page:11(credit/name)
-#: C/dev-translate-build.page:11(credit/name)
-#: C/tour-application.page:11(credit/name) C/tour-events.page:11(credit/name)
-#: C/tour-get_object.page:11(credit/name) C/tour-gjs.page:11(credit/name)
-#: C/tour-glade.page:11(credit/name) C/tour.page:12(credit/name)
-#: C/tour-summary.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:34 C/dev-help-appmenu.page:16 C/dev-help-build.page:16
+#: C/dev-help.page:19 C/dev-help-write.page:11 C/dev-translate-build.page:11
+#: C/tour-application.page:11 C/tour-events.page:11 C/tour-get_object.page:11
+#: C/tour-gjs.page:11 C/tour-glade.page:11 C/tour.page:12
+#: C/tour-summary.page:10
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/index.page:36(credit/years) C/dev-help-appmenu.page:13(credit/years)
-#: C/dev-help-appmenu.page:18(credit/years)
-#: C/dev-help-build.page:13(credit/years) C/dev-help.page:16(credit/years)
-#: C/dev-help.page:21(credit/years) C/dev-help-write.page:13(credit/years)
-#: C/dev-translate-build.page:13(credit/years)
-#: C/dev-translate.page:14(credit/years)
-#: C/dev-translate-setup.page:13(credit/years)
-#: C/dev-translate-tools.page:12(credit/years)
-#: C/overview-io.page:16(credit/years) C/overview-media.page:11(credit/years)
-#: C/overview-net.page:11(credit/years)
-#: C/overview-settings.page:11(credit/years)
-#: C/overview-ui.page:11(credit/years)
-#: C/tour-application.page:13(credit/years)
-#: C/tour-application.page:18(credit/years)
-#: C/tour-events.page:13(credit/years) C/tour-events.page:18(credit/years)
-#: C/tour-get_object.page:13(credit/years)
-#: C/tour-get_object.page:18(credit/years) C/tour-gjs.page:13(credit/years)
-#: C/tour-gjs.page:18(credit/years) C/tour-glade.page:13(credit/years)
-#: C/tour-glade.page:18(credit/years) C/tour.page:14(credit/years)
-#: C/tour.page:19(credit/years) C/tour-summary.page:12(credit/years)
-#: C/tour-summary.page:17(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:36 C/dev-help-appmenu.page:13 C/dev-help-appmenu.page:18
+#: C/dev-help-build.page:13 C/dev-help.page:16 C/dev-help.page:21
+#: C/dev-help-write.page:13 C/dev-translate-build.page:13
+#: C/dev-translate.page:14 C/dev-translate-setup.page:13
+#: C/dev-translate-tools.page:12 C/overview-io.page:16
+#: C/overview-media.page:11 C/overview-net.page:11 C/overview-settings.page:11
+#: C/overview-ui.page:11 C/tour-application.page:13 C/tour-application.page:18
+#: C/tour-events.page:13 C/tour-events.page:18 C/tour-get_object.page:13
+#: C/tour-get_object.page:18 C/tour-gjs.page:13 C/tour-gjs.page:18
+#: C/tour-glade.page:13 C/tour-glade.page:18 C/tour.page:14 C/tour.page:19
+#: C/tour-summary.page:12 C/tour-summary.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
-#: C/index.page:41(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:41
 msgid "Developer's overview of the Gnome Platform"
 msgstr "Vista general del desarrollador de la plataforma GNOME"
 
-#: C/index.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:43
 msgctxt "link:trail"
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: C/index.page:46(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:46
 msgid "Develop for the GNOME Platform"
 msgstr "Desarrollo para la plataforma GNOME"
 
-#: C/index.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:48
 msgid ""
 "Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that "
 "can be used in your application."
@@ -128,29 +130,35 @@ msgstr ""
 "Bienvenido a la vista general del desarrollador de GNOME. GNOME ofrece "
 "muchas herramientas que se pueden usar en su aplicación."
 
-#: C/index.page:54(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:54
 msgid "Core technologies"
 msgstr "Tecnologías del núcleo"
 
-#: C/index.page:66(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:66
 msgid "Integration guides"
 msgstr "Guías de integración"
 
-#: C/index.page:70(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:70
 msgid "Development platform"
 msgstr "Plataforma de desarrollo"
 
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 msgstr ""
 "Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte de Estados "
 "Unidos."
 
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6
 msgid ""
 "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
 "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
@@ -160,22 +168,24 @@ msgstr ""
 "permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo contenido "
 "en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
 
-#: C/dev-help-appmenu.page:11(credit/name)
-#: C/dev-help-build.page:11(credit/name) C/dev-help.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-help-appmenu.page:11 C/dev-help-build.page:11 C/dev-help.page:14
 msgid "Radina Matic"
 msgstr "Radina Matic"
 
-#: C/dev-help-appmenu.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-appmenu.page:25
 msgid "Add <gui>Help</gui> to the application menu"
 msgstr "Añadir <gui>Ayuda</gui> al menú de la aplicación"
 
-#: C/dev-help-appmenu.page:28(links/title)
-#: C/dev-help-build.page:28(links/title) C/dev-help.page:33(links/title)
-#: C/dev-help-write.page:23(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-help-appmenu.page:28 C/dev-help-build.page:28 C/dev-help.page:33
+#: C/dev-help-write.page:23
 msgid "Set up help"
 msgstr "Configurar la ayuda"
 
-#: C/dev-help-appmenu.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:31
 msgid ""
 "Most GNOME applications should have an application menu. The <gui style="
 "\"menuitem\">Help</gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem"
@@ -185,7 +195,8 @@ msgstr ""
 "El elemento de menú <gui style=\"menuitem\">Ayuda</gui> debe estar encima "
 "del elemento <gui style=\"menuitem\">Acerca de</gui>."
 
-#: C/dev-help-appmenu.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:37
 msgid ""
 "This example, based on <app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/";
 "src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, assumes that your application is "
@@ -196,13 +207,15 @@ msgstr ""
 "src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, asume que su aplicación está escrita en "
 "Vala. Será ligeramente diferente para otros lenguajes de programación."
 
-#: C/dev-help-appmenu.page:43(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:43
 msgid "Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> item to the list of actions:"
 msgstr ""
 "Añadir el elemento <gui style=\"menuitem\">Ayuda</gui> a la lista de "
 "acciones:"
 
-#: C/dev-help-appmenu.page:44(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -223,14 +236,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "   add_action_entries (action_entries, my_Gtk_Application);\n"
 
-#: C/dev-help-appmenu.page:54(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:54
 msgid ""
 "Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item to the application menu:"
 msgstr ""
 "Añadir el elemento <gui style=\"menuitem\">Ayuda</gui> al menú de la "
 "aplicación:"
 
-#: C/dev-help-appmenu.page:57(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:57
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -249,7 +264,8 @@ msgstr ""
 "  item.set_attribute (\"accel\", \"s\", \"F1\");\n"
 "  section.append_item (item);</input>\n"
 
-#: C/dev-help-appmenu.page:66(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:66
 msgid ""
 "View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</"
 "gui> menu item is clicked:"
@@ -257,7 +273,8 @@ msgstr ""
 "Ver la ayuda con <app>Yelp</app> cuando se pulsa el elemento <gui style="
 "\"menuitem\">Ayuda</gui> del menú:"
 
-#: C/dev-help-appmenu.page:69(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:69
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -288,7 +305,8 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 "  }\n"
 
-#: C/dev-help-appmenu.page:84(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:84
 msgid ""
 "To link to a section on the <file>index.page</file>, use <code>\"help:"
 "<input>applicationname</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code>."
@@ -297,24 +315,29 @@ msgstr ""
 "\"help:<input>nombre_aplicación</input>/index#<input>id_sección</input>\"</"
 "code>."
 
-#: C/dev-help-build.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-build.page:25
 msgid "Set up your build system"
 msgstr "Configurar el sistema de construcción"
 
-#: C/dev-help-build.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:31
 msgid "Help is normally installed into the <_:file-1/> directory."
 msgstr "Generalmente, la ayuda se instala en la carpeta <_:file-1/>."
 
-#: C/dev-help-build.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:34
 msgid "Add the following lines in the file <file>configure.ac</file>:"
 msgstr "Añadir las siguientes líneas al archivo <file>configure.ac</file>:"
 
-#: C/dev-help-build.page:36(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:36
 #, no-wrap
 msgid "YELP_HELP_INIT"
 msgstr "YELP_HELP_INIT"
 
-#: C/dev-help-build.page:38(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "AC_CONFIG_FILES([\n"
@@ -325,16 +348,19 @@ msgstr ""
 "help/Makefile\n"
 "])"
 
-#: C/dev-help-build.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:42
 msgid "Add the following line to the <file>Makefile.am</file>:"
 msgstr "añadir la siguiente línea al archivo <file>Makefile.am</file>:"
 
-#: C/dev-help-build.page:43(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:43
 #, no-wrap
 msgid "SUBDIRS = help"
 msgstr "SUBDIRS = help"
 
-#: C/dev-help-build.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:45
 msgid ""
 "Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your "
 "project that you want to install:"
@@ -342,7 +368,8 @@ msgstr ""
 "Añadir el archivo <file>help/Makefile.am</file>, que debe listar los "
 "archivos de ayuda el proyecto que quiere instalar:"
 
-#: C/dev-help-build.page:47(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:47
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -381,16 +408,19 @@ msgstr ""
 "# Translated languages, blank if no translations exist\n"
 "HELP_LINGUAS = en_GB \n"
 
-#: C/dev-help.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-help.page:26
 msgid "Application and context sensitive user help and documentation."
 msgstr ""
 "Documentación y ayuda del usuario sensible al contexto de la aplicación."
 
-#: C/dev-help.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help.page:30
 msgid "User help"
 msgstr "Ayuda del usuario"
 
-#: C/dev-help.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:36
 msgid ""
 "You may want to add help, such as an introduction to your application or a "
 "list of keyboard shortcuts, to your application."
@@ -398,7 +428,8 @@ msgstr ""
 "Puede querer añadir un ayuda a su aplicación, tal como una introducción a la "
 "misma o una lista de atajos del teclado."
 
-#: C/dev-help.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:39
 msgid ""
 "Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard.";
 "org/\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other "
@@ -408,16 +439,19 @@ msgstr ""
 "projectmallard.org/\">Mallard</link>, que puede usarse de manera aislada o "
 "integrarse con otra aplicación de ayuda."
 
-#: C/dev-help.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:43
 msgid "Mallard is a markup language which is designed for topic-oriented help."
 msgstr ""
 "Mallard es un lenguaje de marcado diseñado para ayuda orientada a temas."
 
-#: C/dev-help-write.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-write.page:20
 msgid "Write some help"
 msgstr "Escribir algo de ayuda"
 
-#: C/dev-help-write.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-write.page:26
 msgid ""
 "Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link> "
 "pages and add them to <file>help/C/</file>."
@@ -425,18 +459,21 @@ msgstr ""
 "Escribir algunas páginas en <link href=\"http://www.projectmallard.org/";
 "\">Mallard</link> y añadirlas a <file>help/C/</file>."
 
-#: C/dev-help-write.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-write.page:29
 msgid ""
 "Most projects should have an <file>index.page</file> and some content pages, "
 "although you may not need an <file>index.page</file> if you are dropping "
 "plugin help into another project."
 msgstr ""
 
-#: C/dev-help-write.page:35(listing/title)
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-help-write.page:35
 msgid "<file>help/C/index.page</file>"
 msgstr "<file>help/C/index.page</file>"
 
-#: C/dev-help-write.page:36(listing/code)
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-help-write.page:36
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -485,11 +522,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "&lt;/page&gt;\n"
 
-#: C/dev-help-write.page:62(listing/title)
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-help-write.page:62
 msgid "<file>help/C/introduction.page</file>"
 msgstr "<file>help/C/introduction.page</file>"
 
-#: C/dev-help-write.page:63(listing/code)
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-help-write.page:63
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -554,26 +593,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "&lt;/page&gt;\n"
 
-#: C/dev-translate-build.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-build.page:21
 msgid "Set up your build system for translation"
 msgstr "Configurar el sistema de construcción para soportar traducciones"
 
-#: C/dev-translate-build.page:24(links/title)
-#: C/dev-translate.page:25(links/title)
-#: C/dev-translate-setup.page:24(links/title)
-#: C/dev-translate-tools.page:21(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-translate-build.page:24 C/dev-translate.page:25
+#: C/dev-translate-setup.page:24 C/dev-translate-tools.page:21
 msgid "Set up translations"
 msgstr "Configurar las traducciones"
 
-#: C/dev-translate-build.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:27
+#| msgid ""
+#| "You will need to set up your project and build system to work with "
+#| "tranlations."
 msgid ""
 "You will need to set up your project and build system to work with "
-"tranlations."
+"translations."
 msgstr ""
-"Deberá configurar su proyecto y su sistema de construcción para que funciona "
+"Deberá configurar su proyecto y su sistema de construcción para que funcione "
 "con las traducciones."
 
-#: C/dev-translate-build.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:30
 msgid ""
 "Create a <file>po/</file> subdirectory in your project directory and list "
 "the files which have translatable strings in <file>po/POTFILES.in</file>. "
@@ -585,11 +629,13 @@ msgstr ""
 "in</file>. Los archivos <em>sin</em> cadenas traducibles se listan en el "
 "archivo <file>po/POTFILES.skip</file>."
 
-#: C/dev-translate-build.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:35
 msgid "Add the following lines to your <file>configure.ac</file>:"
 msgstr "añadir las siguientes líneas a su archivo <file>configure.ac</file>:"
 
-#: C/dev-translate-build.page:36(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:36
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -602,11 +648,13 @@ msgstr ""
 "AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE], [$PACKAGE_TARNAME])\n"
 "AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [Package name for gettext])"
 
-#: C/dev-translate-build.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:41
 msgid "Add the following lines to your <file>Makefile.am</file>:"
 msgstr "añadir las siguientes líneas a su archivo <file>Makefile.am</file>:"
 
-#: C/dev-translate-build.page:42(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:42
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -615,7 +663,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "SUBDIRS = po\n"
 
-#: C/dev-translate-build.page:45(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:45
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -624,7 +673,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "AM_CPPFLAGS = -DPACKAGE_LOCALEDIR=\\\"\"$(datadir)/locale\"\\\"\n"
 
-#: C/dev-translate-build.page:48(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:48
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -639,7 +689,8 @@ msgstr ""
 "desktop_in_files = data/<input>applicationname</input>.desktop.in\n"
 "desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)\n"
 
-#: C/dev-translate-build.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:55
 msgid ""
 "Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the "
 "build tree before running <cmd>autoreconf</cmd>."
@@ -648,7 +699,8 @@ msgstr ""
 "construcción de intltool al árbol de construcción antes de ejecutar "
 "<cmd>autoreconf</cmd>."
 
-#: C/dev-translate-build.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:58
 msgid ""
 "Now that your build system and your source strings are ready for "
 "translation, you need to tell <app>gettext</app> three things:"
@@ -656,22 +708,26 @@ msgstr ""
 "Ahora que el sistema de construcción y las cadenas originales están listas "
 "para la traducción, debe indicar tres cosas a <app>gettext</app>:"
 
-#: C/dev-translate-build.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:62
 msgid ""
 "the <em>translation domain</em>, generally the same as the application name"
 msgstr ""
 "el <em>dominio de traducción</em>, generalmente el mismo que el nombre de la "
 "aplicación"
 
-#: C/dev-translate-build.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:64
 msgid "the location where the built translations are installed"
 msgstr "la ubicación en la que se instalarán las traducciones construidas"
 
-#: C/dev-translate-build.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:65
 msgid "the character encoding of the translations, generally UTF-8"
 msgstr "la codificación de caracteres, generalmente UTF-8"
 
-#: C/dev-translate-build.page:71(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-translate-build.page:71
 msgid ""
 "This example assumes that your application is written in C. It will be "
 "slightly different for other programming languages."
@@ -679,7 +735,8 @@ msgstr ""
 "Este ejemplo asume que su aplicación está escrita en C. Será ligeramente "
 "diferente para otros lenguajes de programación"
 
-#: C/dev-translate-build.page:75(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-translate-build.page:75
 msgid ""
 "Add the following line to the source file which contains your <code>main()</"
 "code> function:"
@@ -687,16 +744,19 @@ msgstr ""
 "Añadir la siguiente línea al archivo fuente que contiene la función "
 "<code>main()</code>:"
 
-#: C/dev-translate-build.page:78(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-translate-build.page:78
 #, no-wrap
 msgid "#include \"config.h\""
 msgstr "#include \"config.h\""
 
-#: C/dev-translate-build.page:80(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-translate-build.page:80
 msgid "Then, add the following lines to your <code>main()</code> function:"
 msgstr "Ahora, añada las siguientes líneas a su función <code>main()</code>:"
 
-#: C/dev-translate-build.page:82(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-translate-build.page:82
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -709,7 +769,8 @@ msgstr ""
 "bind_textdomain_codeset (PACKAGE_TARNAME, \"UTF-8\");\n"
 "textdomain (GETTEXT_PACKAGE);\n"
 
-#: C/dev-translate-build.page:89(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:89
 msgid ""
 "Run <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> in the <file>po</file> "
 "directory. This runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable "
@@ -719,22 +780,24 @@ msgstr ""
 "<file>po</file>. Esto ejecuta <cmd>intltool-extract</cmd> para extraer las "
 "cadenas traducibles y generar un archivo PO de plantilla (POT)."
 
-#: C/dev-translate.page:12(credit/name)
-#: C/dev-translate-setup.page:11(credit/name)
-#: C/dev-translate-tools.page:10(credit/name)
-#: C/overview-io.page:14(credit/name) C/overview-ui.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11
+#: C/dev-translate-tools.page:10 C/overview-io.page:14 C/overview-ui.page:9
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/dev-translate.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-translate.page:19
 msgid "Localization for user-visible application content."
 msgstr "Localización de contenido de la aplicación visible por el usuario"
 
-#: C/dev-translate.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate.page:22
 msgid "Translations"
 msgstr "Traducciones"
 
-#: C/dev-translate.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:28
 msgid ""
 "You can make your application translatable into other languages using <app "
 "href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> and "
@@ -746,7 +809,8 @@ msgstr ""
 "<app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
 "\">gettext</app>."
 
-#: C/dev-translate.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:33
 msgid ""
 "<app>gettext</app> is the framework for extracting strings from a source "
 "file. <app>intltool</app> extracts translatable strings from other files, "
@@ -754,13 +818,15 @@ msgid ""
 "desktop files with the strings from the source code."
 msgstr ""
 
-#: C/dev-translate.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:38
 msgid ""
 "You should use <code>ngettext</code> for translation of strings with plurals."
 msgstr ""
 "Debe usar <code>ngettext</code> para la traducción de cadenas con plurales."
 
-#: C/dev-translate.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:41
 msgid ""
 "For more information about translating GNOME projects, see the GNOME <link "
 "href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\";>Translation "
@@ -770,11 +836,13 @@ msgstr ""
 "consulte el <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
 "DevGuidelines\">Proyecto de traducción</link> de GNOME."
 
-#: C/dev-translate-setup.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-setup.page:21
 msgid "Mark strings for translation"
 msgstr "Marcar cadenas para traducción"
 
-#: C/dev-translate-setup.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:27
 msgid ""
 "Before the strings from your application can be translated, they need to be "
 "extracted from the source code."
@@ -782,7 +850,8 @@ msgstr ""
 "Antes de poder traducir las cadenas de su aplicación, debe extraerlas desde "
 "el código fuente."
 
-#: C/dev-translate-setup.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:30
 msgid ""
 "Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</"
 "code>' macro."
@@ -790,7 +859,8 @@ msgstr ""
 "Envuelva los mensajes o las <em>cadenas literales</em> de su código con la "
 "macro «<code>_()</code>»."
 
-#: C/dev-translate-setup.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-translate-setup.page:34
 msgid ""
 "For C, this macro is defined in the <file>glib/gi18n.h</file> header file, "
 "which must be included at the top of your application source."
@@ -798,16 +868,19 @@ msgstr ""
 "En C, esta macro se define en el archivo de cabecera <file>glib/gi18n.h</"
 "file>, que se debe incluir al principio del código de su aplicación."
 
-#: C/dev-translate-setup.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:38
 msgid "Your wrapped strings should look like this:"
 msgstr "Las cadenas deben quedar de la siguiente manera:"
 
-#: C/dev-translate-setup.page:39(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-setup.page:39
 #, no-wrap
 msgid "_(\"Press a key to continue\")"
 msgstr "_(\"Press a key to continue\")"
 
-#: C/dev-translate-setup.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:41
 msgid ""
 "This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</"
 "app> to substitute the translated strings."
@@ -815,11 +888,13 @@ msgstr ""
 "Esto marca las cadenas como traducibles y en tiempo de ejecución se llama a "
 "<app>gettext</app> para sustituir las cadenas traducidas."
 
-#: C/dev-translate-tools.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-tools.page:18
 msgid "Translation tools"
 msgstr "Herramientas de traducción"
 
-#: C/dev-translate-tools.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-tools.page:24
 msgid ""
 "At this point the strings are ready for translation, or <em>localization</"
 "em>. For projects hosted in the GNOME Git repositories, this task is handled "
@@ -830,32 +905,37 @@ msgid ""
 "app>."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview-communication.page:34(media)
+#: C/overview-communication.page:34
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
 msgstr "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
 
-#: C/overview-communication.page:14(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/overview-communication.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Communication"
 msgstr "Comunicación"
 
-#: C/overview-communication.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-communication.page:15
 msgid ""
 "Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring support."
 msgstr ""
 "Soporte para mensajería instantánea, redes, redes sociales, correo-e y "
 "calendario."
 
-#: C/overview-communication.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-communication.page:18
 msgid "Communication and social networking"
 msgstr "Comunicación y redes sociales"
 
-#: C/overview-communication.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:22
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking "
 "services</em>"
@@ -863,7 +943,8 @@ msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Conectarse a servicios de mensajería instantánea y de "
 "redes sociales</em>"
 
-#: C/overview-communication.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:25
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or "
 "other clients</em>"
@@ -871,14 +952,16 @@ msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Configurar conexiones multiprotocolo con servicios web "
 "u otros clientes</em>"
 
-#: C/overview-communication.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:28
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Gestionar servicios de correo, contactos en línea y "
 "calendario</em>"
 
-#: C/overview-communication.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-communication.page:32
 msgid ""
 "Get your users connected and communicating with their friends and contacts "
 "through instant messaging, social media, and email. GNOME's extensive "
@@ -887,21 +970,20 @@ msgid ""
 "needs, there's access to the nuts and bolts through lower level APIs too."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-communication.page:35(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/overview-communication.page:35
 msgid "Empathy instant messaging client"
 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
 
-#: C/overview-communication.page:39(section/title)
-#: C/overview-io.page:39(section/title)
-#: C/overview-media.page:41(section/title)
-#: C/overview-net.page:43(section/title)
-#: C/overview-settings.page:38(section/title)
-#: C/overview-ui.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:39 C/overview-io.page:39
+#: C/overview-media.page:41 C/overview-net.page:43 C/overview-settings.page:38
+#: C/overview-ui.page:44
 msgid "What can you do?"
 msgstr "¿Qué puede hacer?"
 
-#: C/overview-communication.page:41(section/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:41
 #| msgid ""
 #| "For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, "
 #| "use <em style=\"strong\"><link xref=\"telepathy\">Telepathy</link></em>. "
@@ -920,15 +1002,16 @@ msgid ""
 "into GNOME. Applications can tie into this service to communicate with "
 "contacts."
 msgstr ""
-"Use <em style=\"strong\"><link xref=\"telepathy\">Telepathy</link></em> para "
-"<em style=\"strong\">conectarse a servicios de mensajería instantánea</em>. "
-"Proporciona un potente marco de trabajo para interactuar con los contactos "
-"de mensajería instantánea del usuario . Con Telepathy, todas las cuentas y "
-"las conexiones se gestionan con un demonio de sesión <link xref=\"d-bus\">D-"
-"Bus</link>, que está ampliamente integrado en GNOME. Las aplicaciones pueden "
-"usar este servicio para comunicarse con los contactos."
+"Use <em style=\"strong\">Telepathy</em> para <em style=\"strong\">conectarse "
+"a servicios de mensajería instantánea</em>. Proporciona un potente marco de "
+"trabajo para interactuar con los contactos de mensajería instantánea del "
+"usuario y soporta un amplio rango de protocolos de mensajería. Con "
+"Telepathy, todas las cuentas y las conexiones se gestionan con un demonio de "
+"sesión que está ampliamente integrado en GNOME. Las aplicaciones pueden usar "
+"este servicio para comunicarse con los contactos."
 
-#: C/overview-communication.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:49
 msgid ""
 "Create multi-player games or collaborative editors that integrate with the "
 "desktop-wide instant messaging services. With the <em style=\"strong\" xref="
@@ -937,7 +1020,8 @@ msgid ""
 "like Jabber to create interactive applications."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-communication.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:55
 msgid ""
 "Allow users to see other people they can chat with, and find printers, "
 "shared files, and shared music collections as soon as they connect to a "
@@ -947,50 +1031,56 @@ msgid ""
 "found in MacOS X and Windows."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-communication.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:60
 msgid ""
 "Handle users' local and online address books and calendars with <em style="
 "\"strong\" xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a "
 "way of storing account information and interacting with..."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-communication.page:63(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:63
 msgid ""
 "With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have "
 "access to a single API for handling social networking, chat, email, and "
 "audio/video communications."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-communication.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:69
 msgid "Code samples"
 msgstr "Código de ejemplo"
 
-#: C/overview-communication.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:71
 msgid "Change the IM status"
 msgstr "Cambiar el estado de la mensajería instantánea"
 
-#: C/overview-communication.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:72
 msgid "Fetch a contact from a Gmail address book"
 msgstr "Obtener un contacto desde la libreta de direcciones de Gmail"
 
-#: C/overview-communication.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:73
 msgid "Scan the network for zeroconf printers"
 msgstr ""
 
-#: C/overview-communication.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:74
 msgid "Something with Telepathy Tubes"
 msgstr ""
 
-#: C/overview-communication.page:79(section/title)
-#: C/overview-io.page:63(section/title)
-#: C/overview-media.page:89(section/title)
-#: C/overview-net.page:73(section/title)
-#: C/overview-settings.page:60(section/title)
-#: C/overview-ui.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:79 C/overview-io.page:63
+#: C/overview-media.page:89 C/overview-net.page:73 C/overview-settings.page:60
+#: C/overview-ui.page:88
 msgid "Real-world examples"
 msgstr "Ejemplos del mundo real"
 
-#: C/overview-communication.page:86(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:86
 msgid ""
 "You can see lots of real-world applications of the GNOME communications "
 "technologies in open source projects, like the examples given below."
@@ -999,7 +1089,8 @@ msgstr ""
 "comunicaciones de GNOME en proyectos de código abierto, como las indicadas "
 "en los siguientes ejemplos."
 
-#: C/overview-communication.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:89
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Empathy</em> is an instant messaging app with support "
 "for a wide range of messaging services. It uses Telepathy to handle "
@@ -1007,7 +1098,8 @@ msgid ""
 "it supports."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-communication.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:90
 msgid ""
 "(<link href=\"https://live.gnome.org/Empathy\";>Website</link> | <link href="
 "\"http://staz.be/tup/2009-06/Capture-Conversations.png\";>Screenshot</link> | "
@@ -1019,14 +1111,16 @@ msgstr ""
 "pantalla</link> | <link href=\"http://git.gnome.org/browse/empathy/tree/";
 "\">Código fuente de Empathy</link> )"
 
-#: C/overview-communication.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:94
 msgid ""
 "With Telepathy Tubes support, the <em style=\"strong\">GNOME Games</em> "
 "collection was able to add multi-player gaming support through the Jabber "
 "protocol."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-communication.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:95
 msgid ""
 "(<link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/\";>Website</link> | <link "
 "href=\"https://live.gnome.org/glChess?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
@@ -1040,13 +1134,15 @@ msgstr ""
 "gnome.org/browse/gnome-games/tree/glchess/src\">Código de GLChess "
 "multijugador en línea</link> )"
 
-#: C/overview-communication.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:99
 msgid ""
 "Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music "
 "player to see shared music collections on their local network, using DAAP."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-communication.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:100
 msgid ""
 "(<link href=\"http://projects.gnome.org/rhythmbox/\";>Website</link> | <link "
 "href=\"http://skss.learnfree.eu/wp-content/uploads/2009/05/rhythmbox_daap_3.";
@@ -1058,17 +1154,20 @@ msgstr ""
 "rhythmbox_daap_3.png\">Captura de pantalla</link> | <link href=\"http://git.";
 "gnome.org/browse/rhythmbox/tree/plugins/daap\">Código de DAAP </link> )"
 
-#: C/overview-io.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-io.page:19
 msgid "Access structured data storage, networking shares, and files."
 msgstr ""
 "Acceder a almacenamientos de datos estructurados, comparticiones en red y "
 "archivos."
 
-#: C/overview-io.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-io.page:22
 msgid "Files &amp; data access"
 msgstr "Acceso a datos y a archivos"
 
-#: C/overview-io.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:26
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Asynchronously read and write files and other streams</"
 "em>"
@@ -1076,11 +1175,13 @@ msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Leer y escribir de manera asíncrona archivos y otros "
 "flujos</em>"
 
-#: C/overview-io.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:29
 msgid "<em style=\"strong\">Store and retrieve document metadata</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Guardar y recuperar metadatos de documentos</em>"
 
-#: C/overview-io.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-io.page:33
 msgid ""
 "Seamlessly access local and remote files using the core GNOME IO libraries. "
 "Make your application responsive by using the extensive support for "
@@ -1088,7 +1189,8 @@ msgid ""
 "metadata to describe documents."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-io.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:41
 msgid ""
 "To <em style=\"strong\">asynchronously read and write files and other "
 "streams</em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. A high-"
@@ -1096,7 +1198,8 @@ msgid ""
 "icons and application launching"
 msgstr ""
 
-#: C/overview-io.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:46
 msgid ""
 "Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> to <em style="
 "\"strong\">store and retrieve document metadata</em>, as well as <em style="
@@ -1106,7 +1209,8 @@ msgstr ""
 "\"strong\">guardar y recuperar metadatos de documentos</em>, así como <em "
 "style=\"strong\">datos estructurados</em>, tales como contactos."
 
-#: C/overview-io.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:65
 msgid ""
 "You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open "
 "source projects, like the examples given below."
@@ -1115,7 +1219,8 @@ msgstr ""
 "E/S de GNOME en proyectos de código abierto, como las indicadas en los "
 "siguientes ejemplos."
 
-#: C/overview-io.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:69
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with "
 "<em style=\"strong\">Tracker</em>."
@@ -1123,7 +1228,8 @@ msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Documentos</em> hace que sea sencillo encontrar sus "
 "archivos con <em style=\"strong\">Tracker</em>."
 
-#: C/overview-io.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:71
 msgid ""
 "( <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeDocuments\";>Website</link> | "
 "<link href=\"xxx\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/";
@@ -1133,7 +1239,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"xxx\">Captura de pantalla</link> | <link href=\"https://git.";
 "gnome.org/browse/gnome-documents\">Código fuente</link> )"
 
-#: C/overview-io.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:74
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to "
 "make it easy to manage both local and remote files."
@@ -1141,7 +1248,8 @@ msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Archivos</em> usa <em style=\"strong\">GIO</em> para "
 "simplificar la gestión de archivos locales y remotos."
 
-#: C/overview-io.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:76
 msgid ""
 "( <link href=\"https://live.gnome.org/Nautilus\";>Website</link> | <link href="
 "\"https://live.gnome.org/Nautilus/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link "
@@ -1152,11 +1260,12 @@ msgstr ""
 "link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\";>Código fuente</"
 "link> )"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview-media.page:36(media)
+#: C/overview-media.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/totem-screenshot.png' "
@@ -1165,22 +1274,26 @@ msgstr ""
 "external ref='media/totem-screenshot.png' "
 "md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
 
-#: C/overview-media.page:9(credit/name) C/overview-net.page:9(credit/name)
-#: C/overview-settings.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/overview-media.page:9 C/overview-net.page:9 C/overview-settings.page:9
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
-#: C/overview-media.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-media.page:14
 msgid ""
 "Multi-format audio and video playback and editing, streaming from the web, "
 "and webcam support."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-media.page:17(page/title) C/tech.page:55(links/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/overview-media.page:17 C/tech.page:55
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimedia"
 
-#: C/overview-media.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:21
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Play and record a multitude of audio and video formats</"
 "em>"
@@ -1188,7 +1301,8 @@ msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Reproducir y grabar multitud de formatos de sonido y de "
 "vídeo</em>"
 
-#: C/overview-media.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:24
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Access webcams and other media devices connected to the "
 "system</em>"
@@ -1196,11 +1310,13 @@ msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Acceder a cámaras web a y otros dispositivos multimedia "
 "conectados al sistema</em>"
 
-#: C/overview-media.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:27
 msgid "<em style=\"strong\">Share and stream media with remote devices</em>"
 msgstr ""
 
-#: C/overview-media.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-media.page:31
 msgid ""
 "Add multimedia to your application so that users can easily play their "
 "content. Consume and share content with other devices attached to a system "
@@ -1208,11 +1324,13 @@ msgid ""
 "you need more control."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-media.page:37(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/overview-media.page:37
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
-#: C/overview-media.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:43
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Multimedia</em> in GNOME is built on the <em style="
 "\"strong\"><link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em> framework. "
@@ -1220,7 +1338,8 @@ msgid ""
 "simple playback of audio and video to complex non-linear editing."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-media.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:49
 msgid ""
 "GStreamer uses <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio"
 "\">PulseAudio</link></em> when outputting audio, and therefore can target "
@@ -1228,7 +1347,8 @@ msgid ""
 "switching and application-specific volume control."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-media.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:60
 msgid ""
 "For <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</em>. "
 "It provides a simple interface to webcams connected to the system, and an "
@@ -1239,7 +1359,8 @@ msgstr ""
 "sistema, y una manera sencilla de añadir un selector de avatares a su "
 "aplicación."
 
-#: C/overview-media.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:65
 msgid ""
 "Use <em style=\"strong\">Rygel</em> to <em style=\"strong\">share content "
 "over the network</em> to devices such as TVs and games consoles. Rygel uses "
@@ -1248,7 +1369,8 @@ msgid ""
 "em> protocols."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-media.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:71
 msgid ""
 "For simple <em style=\"strong\">event sounds</em>, such as a shutter sound "
 "when taking a photo, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra"
@@ -1256,7 +1378,8 @@ msgid ""
 "specification."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-media.page:91(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:91
 msgid ""
 "You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies "
 "in open source projects, like the examples given below."
@@ -1265,12 +1388,14 @@ msgstr ""
 "multimedia de GNOME en proyectos de código abierto, como las indicadas en "
 "los siguientes ejemplos."
 
-#: C/overview-media.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:95
 msgid "<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player."
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Vídeos</em> es el reproductor multimedia de GNOME."
 
-#: C/overview-media.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:96
 msgid ""
 "( <link href=\"http://projects.gnome.org/totem/\";>Website</link> | <link "
 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/File:Totem3.2.0.png\";>Screenshot</link> "
@@ -1281,7 +1406,8 @@ msgstr ""
 "pantalla</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>Código "
 "fuente</link> )"
 
-#: C/overview-media.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:99
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes "
 "extensive use of GStreamer."
@@ -1289,7 +1415,8 @@ msgstr ""
 "<em style=\"strong\">PiTiVi</em> es un editor de vídeo no lineal que hace un "
 "uso intensivo de GStreamer."
 
-#: C/overview-media.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:101
 msgid ""
 "( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Website</link> | <link href=\"http://";
 "www.pitivi.org/?go=screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"http://";
@@ -1299,17 +1426,20 @@ msgstr ""
 "\"http://www.pitivi.org/?go=screenshots\";>Capturas de pantalla</link> | "
 "<link href=\"http://www.pitivi.org/?go=download\";>Código fuente</link> )"
 
-#: C/overview-net.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-net.page:14
 msgid ""
 "Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, "
 "and network device management."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-net.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-net.page:17
 msgid "Low-level networking"
 msgstr "Red de bajo nivel"
 
-#: C/overview-net.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:21
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Create powerful and flexible HTTP servers and clients</"
 "em>"
@@ -1317,18 +1447,23 @@ msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Crear servidores y clientes HTTP potentes y flexibles</"
 "em>"
 
-#: C/overview-net.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:24
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without "
 "blocking</em>"
 msgstr ""
 
-#: C/overview-net.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:27
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Detect and manage the network connection state</em>"
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Detectar y gestionar el estado de la conexión de red</"
+"em>"
 
-#: C/overview-net.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-net.page:31
 msgid ""
 "Take advantage of the portable networking APIs for accessing network "
 "services. Asynchronous IO keeps your application UI responsive while IO is "
@@ -1336,7 +1471,8 @@ msgid ""
 "application respond appropriately when there is no Internet access."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-net.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:45
 msgid ""
 "To <em style=\"strong\">asynchronously access low-level networking APIs</"
 "em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO networking</em>. "
@@ -1345,7 +1481,8 @@ msgid ""
 "em>."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-net.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:51
 msgid ""
 "Simple monitoring of network state is available in GIO, but <em style="
 "\"strong\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> provides <em "
@@ -1353,14 +1490,19 @@ msgid ""
 "network topologies."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-net.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:56
 msgid ""
 "<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> provides a flexible "
 "interface for <em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both "
 "synchronous and asynchronous APIs are provided."
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> proporciona una "
+"interfaz flexible para <em style=\"strong\">clientes y servidores HTTP</em>. "
+"Se proporcionan API síncronas y asíncronas."
 
-#: C/overview-net.page:75(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:75
 msgid ""
 "You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies "
 "in open source projects, like the examples given below."
@@ -1369,7 +1511,8 @@ msgstr ""
 "red de GNOME en proyectos de código abierto, como las indicadas en los "
 "siguientes ejemplos."
 
-#: C/overview-net.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:79
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to "
 "access HTTP services."
@@ -1377,21 +1520,24 @@ msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Web</em> es el navegador de GNOME, que usa libsoup para "
 "acceder a servicios HTTP."
 
-#: C/overview-net.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:81
 msgid ""
 "( <link href=\"http://projects.gnome.org/epiphany/\";>Website</link> | <link "
 "href=\"xxx\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/";
 "epiphany/\">Source code</link> )"
 msgstr ""
 
-#: C/overview-net.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:84
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> is the user-visible GNOME desktop, "
 "which uses NetworkManager for the network status menu, including managing "
 "wired, wireless, 3G modem and VPN networking systems."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-net.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:87
 msgid ""
 "( <link href=\"https://wiki.gnome.org/GnomeShell\";>Website</link> | <link "
 "href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Screenshot</link> | <link href="
@@ -1401,29 +1547,35 @@ msgstr ""
 "href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Captura de pantalla</link> | <link "
 "href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-shell/\";>Código fuente</link> )"
 
-#: C/overview-settings.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-settings.page:14
 msgid "Flexible user configuration system."
 msgstr "Sistema de configuración del usuario flexible."
 
-#: C/overview-settings.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-settings.page:17
 msgid "Settings management"
 msgstr "Gestión de la configuración"
 
-#: C/overview-settings.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:21
 msgid "<em style=\"strong\">High-level access for application settings</em>"
 msgstr ""
 
-#: C/overview-settings.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:24
 msgid "<em style=\"strong\">Easily bind settings to UI elements</em>"
 msgstr ""
 
-#: C/overview-settings.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:27
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system "
 "administrators</em>"
 msgstr ""
 
-#: C/overview-settings.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-settings.page:32
 msgid ""
 "Store user settings and make your application respond to them automatically "
 "with GSettings. Easily override settings defaults as a system administrator. "
@@ -1431,7 +1583,8 @@ msgid ""
 "ease."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-settings.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-settings.page:40
 msgid ""
 "Use the <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API of "
 "GIO to read and write <em style=\"strong\">application settings</em>. "
@@ -1441,17 +1594,20 @@ msgid ""
 "a single function."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-settings.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-settings.page:62
 msgid "Nearly all GNOME applications use GSettings."
 msgstr "Casi todas las aplicaciones de GNOME usan GSettings."
 
-#: C/overview-settings.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:65
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing "
 "preferences stored in the dconf database with GSettings."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-settings.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:67
 msgid ""
 "( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html";
 "\">Website</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/";
@@ -1461,41 +1617,49 @@ msgstr ""
 "\">Página web</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/";
 "editor\">Código fuente</link> )"
 
-#: C/overview-ui.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-ui.page:14
 msgid "Standard user interface elements, rendering, and animation."
-msgstr ""
+msgstr "Elementos estándar de la interfaz de usuario, renderizado y animación."
 
-#: C/overview-ui.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-ui.page:17
 msgid "User interface &amp; graphics"
 msgstr "Interfaz de usuario y gráficos"
 
-#: C/overview-ui.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:21
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Use a single toolkit for all the standard widgets in "
 "your application</em>"
 msgstr ""
 
-#: C/overview-ui.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:24
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Create fast, visually rich graphical interfaces</em>"
 msgstr ""
 
-#: C/overview-ui.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:27
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Have high quality, antialiased and resolution-"
 "independent graphics</em>"
 msgstr ""
 
-#: C/overview-ui.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:30
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Easily add web functionality to your application</em>"
 msgstr ""
 
-#: C/overview-ui.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:33
 msgid "<em style=\"strong\">Access built-in assistive technologies</em>"
 msgstr ""
 
-#: C/overview-ui.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-ui.page:37
 msgid ""
 "Use the powerful foundations of the GNOME platform to create consistent and "
 "flexible user interfaces. Make your applications available to the widest "
@@ -1504,7 +1668,8 @@ msgid ""
 "custom UI elements that you create."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-ui.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:46
 msgid ""
 "For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which "
 "would be familiar to most users, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
@@ -1513,7 +1678,8 @@ msgid ""
 "as printing support and CSS theming."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-ui.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:52
 msgid ""
 "To create <em style=\"strong\">fast, visually rich graphical interfaces</"
 "em>, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></"
@@ -1521,7 +1687,8 @@ msgid ""
 "also supports touch input and gestures."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-ui.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:58
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent 2D "
 "graphics</em> are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo"
@@ -1529,7 +1696,8 @@ msgid ""
 "also be used to output to PDF and SVG."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-ui.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:64
 msgid ""
 "<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> makes "
 "it easy to add <em style=\"strong\">web functionality</em> to your "
@@ -1537,7 +1705,8 @@ msgid ""
 "HTML5 UI."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-ui.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:69
 msgid ""
 "GTK+, Clutter and WebKitGTK+ have <em style=\"strong\">built-in support for "
 "assistive technologies</em> with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk"
@@ -1545,7 +1714,8 @@ msgid ""
 "accessibility tools, or build custom tools on top of ATK."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-ui.page:90(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:90
 msgid ""
 "You can see lots of real-world applications of GNOME UI technologies in open "
 "source projects, like the examples given below."
@@ -1554,25 +1724,29 @@ msgstr ""
 "IGU de GNOME en proyectos de código abierto, como las indicadas en los "
 "siguientes ejemplos."
 
-#: C/overview-ui.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:94
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK+ and "
 "WebKitGTK+, and is fully accessible."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-ui.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:96
 msgid ""
 "( <link href=\"http://projects.gnome.org/epiphany/\";>Website</link> | <link "
 "href=\"xxx\">Screenshot</link> | <link href=\"xxx\">Source code</link> )"
 msgstr ""
 
-#: C/overview-ui.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:99
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for "
 "C# and other .NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
 msgstr ""
 
-#: C/overview-ui.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:102
 msgid ""
 "( <link href=\"http://monodevelop.com/\";>Website</link> | <link href="
 "\"http://monodevelop.com/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link href="
@@ -1582,32 +1756,36 @@ msgstr ""
 "\"http://monodevelop.com/Screenshots\";>Capturas de pantalla</link> | <link "
 "href=\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Código fuente</link> )"
 
-#: C/overview-ui.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:105
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Iagno</em> is a Reversi game for GNOME which uses "
 "Clutter for the animated game board."
 msgstr ""
 
-#: C/overview-ui.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:107
 msgid ""
 "( <link href=\"https://live.gnome.org/Iagno\";>Website</link> | <link href="
 "\"xxx\">Screenshot</link> | <link href=\"xxx\">Source code</link> )"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-atk.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-atk.page:6
 #| msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
 msgid ""
 "Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
 msgstr ""
-"Soporte para lectores de pantalla y otras herramientas de accesibilidad"
+"Kit de herramientas de accesibilidad para implementar el soporte de lectores "
+"de pantalla y otras herramientas"
 
-#: C/tech-atk.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-atk.page:10
 msgid "ATK"
 msgstr "ATK"
 
-#: C/tech-atk.page:12(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:12
 #| msgid ""
 #| "Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
 #| "people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
@@ -1625,14 +1803,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La accesibilidad es el proceso de asegurarse de que su aplicación se puede "
 "usar por personas con alguna o varias discapacidades. Las discapacidades "
-"pueden ser de muchos tipos: visuales, de coordinación, movimientos "
-"descoordinados, impedimentos auditivos, impedimentos cognitivos y del "
-"lenguaje y desordenes de apoplejías. Muchas personas tienen algún tipo de "
-"discapacidad y hacer su aplicación accesible permitirá que más gente pueda "
-"usarla de forma efectiva."
+"pueden ser de muchos tipos: visuales, movimientos descoordinados, "
+"impedimentos auditivos, impedimentos cognitivos y del lenguaje y desordenes "
+"de apoplejías. Muchas personas tienen algún tipo de discapacidad y hacer su "
+"aplicación accesible permitirá que más gente pueda usarla de forma efectiva."
 
-#: C/tech-atk.page:19(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:19
 #| msgid ""
 #| "GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
 #| "This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
@@ -1650,15 +1827,16 @@ msgid ""
 "support for free."
 msgstr ""
 "GNOME proporciona soporte para dispositivos de accesibilidad usando el "
-"entorno de trabajo ATK. Este entorno de trabajo define un conjunto de "
-"interfaces a las que los componentes del interfaz gráfico se deberán "
-"adherir. Esto permite a, por ejemplo, los lectores de pantalla leer el texto "
-"de un interfaz e interactuar con sus controles. El soporte de ATK está "
-"construido dentro de GTK+ y el resto de la plataforma GNOME, de tal forma "
-"que cualquier aplicación que use GTK+ tendrá cierto soporte accesibilidad "
-"razonable debido a este hecho."
+"entorno de trabajo ATK (Kit de herramientas de accesibilidad). Este entorno "
+"de trabajo define un conjunto de interfaces a las que los componentes del "
+"interfaz gráfico se deberán adherir. Esto permite a, por ejemplo, los "
+"lectores de pantalla, leer el texto de una interfaz e interactuar con sus "
+"controles. El soporte de ATK está integrado en GTK+ y el resto de la "
+"plataforma GNOME, de tal forma que cualquier aplicación que use GTK+ tendrá "
+"un soporte accesibilidad razonable libremente."
 
-#: C/tech-atk.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:27
 msgid ""
 "ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text "
 "entries, text areas, buttons, menus) with many different types of "
@@ -1671,7 +1849,8 @@ msgid ""
 "for all widgets with textual information."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-atk.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
@@ -1701,7 +1880,8 @@ msgstr ""
 "También debería evitar el uso de sonidos, gráficos o colores como única vía "
 "de enviarle información al usuario."
 
-#: C/tech-atk.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
@@ -1726,7 +1906,8 @@ msgstr ""
 "pantalla, un teclado en pantalla y <app>Dasher</app>, una innovadora "
 "herramienta de predicción de entrada de texto."
 
-#: C/tech-atk.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-atk.page:55
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME "
 "Accessibility for Developers</link>"
@@ -1734,7 +1915,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/";
 "\">Accesibilidad de GNOME para desarrolladores</link>"
 
-#: C/tech-atk.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-atk.page:56
 msgid ""
 "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</"
 "link>"
@@ -1742,15 +1924,18 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>Referencia de ATK</"
 "link>"
 
-#: C/tech-avahi.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-avahi.page:6
 msgid "Zeroconf service discovery on local networks"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-avahi.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-avahi.page:9
 msgid "Avahi"
 msgstr "Avahi"
 
-#: C/tech-avahi.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:11
 msgid ""
 "Avahi implements <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> "
 "Networking. It allows programs to discover services like printers on local "
@@ -1760,7 +1945,8 @@ msgid ""
 "having to set up a central chat server first."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-avahi.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:18
 msgid ""
 "Avahi is an implementation of the <link href=\"http://www.dns-sd.org/\";>DNS "
 "Service Discovery</link> and <link href=\"http://www.multicastdns.org/";
@@ -1768,7 +1954,8 @@ msgid ""
 "\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> Networking."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-avahi.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:24
 msgid ""
 "Various programs in GNOME use Avahi to discover services. Gnome-user-share "
 "(a module for the Nautilus file manager) lets users of a local network to "
@@ -1779,7 +1966,8 @@ msgid ""
 "networks."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-avahi.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-avahi.page:33
 msgid ""
 "<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Avahi reference "
 "documentation</link>"
@@ -1787,16 +1975,18 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Documentación de "
 "referencia de Avahi</link>"
 
-#: C/tech-cairo.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-cairo.page:6
 msgid "2D, vector-based drawing for high-quality graphics"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-cairo.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-cairo.page:10
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
-#: C/tech-cairo.page:12(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:12
 #| msgid ""
 #| "Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
 #| "vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. "
@@ -1812,13 +2002,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cairo es una biblioteca gráfica 2D que cuenta con una API sofisticada para "
 "dibujar vectores gráficos, imágenes compuestas y renderizar texto con "
-"antialias. Cairo proporciona soporte para muchos dispositivos de salida, "
-"incluyendo el sistema X Window, Microsoft Windows y búferes de imagen, "
-"permitiéndole escribir código para dibujar gráficos en diferentes medios "
-"independiente de la plataforma."
+"alisado. Cairo proporciona soporte para muchos dispositivos de salida, "
+"incluyendo el sistema X Window, Microsoft Windows y búferes de imagen en "
+"memoria, permitiéndole escribir código para dibujar gráficos en diferentes "
+"medios independiente de la plataforma."
 
-#: C/tech-cairo.page:19(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:19
 #| msgid ""
 #| "The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and "
 #| "PDF. The Cairo API provides such drawing operations as stroking and "
@@ -1835,12 +2025,11 @@ msgstr ""
 "El modelo de dibujado de Cairo es similar al que proporcionan PostScript y "
 "PDF. La API de Cairo proporciona operaciones de dibujado tales como pincelar "
 "y rellenar splines cúbicos de Bézier, componer imágenes y realizar "
-"transformaciones afines. Estas operaciones con vectores permiten a ricos "
-"gráficos con antialias sin tener que usar el caro dibujo basado en píxel en "
-"el código de su aplicación."
+"transformaciones afines. Estas operaciones con vectores permiten gráficos "
+"ricos con alisado."
 
-#: C/tech-cairo.page:25(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:25
 #| msgid ""
 #| "Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
 #| "media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
@@ -1850,13 +2039,13 @@ msgid ""
 "media. The same API can be used to create on-screen graphics and text, to "
 "render images, or create crisp output suitable for printing."
 msgstr ""
-"El rico modelo de Cairo permite renderizado de alta calidad en múltiples "
-"dispositivos. La misma API se puede usar para crear impresionantes gráficos "
-"y textos en la pantalla, para renderizar imágenes o crear salidas "
-"modificadas adecuadas para una impresión."
+"El rico modelo de Cairo permite el renderizado de alta calidad en múltiples "
+"dispositivos. Se puede usar la misma API para crear gráficos y textos en la "
+"pantalla, para renderizar imágenes o crear salidas modificadas adecuadas "
+"para una impresión."
 
-#: C/tech-cairo.page:30(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:30
 #| msgid ""
 #| "You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your "
 #| "application beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing "
@@ -1872,29 +2061,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Debería usar Cairo siempre que necesite dibujar gráficos en su aplicación "
 "más allá de los widgets proporcionados por GTK+. Gran parte del dibujado "
-"realizado por GTK+ se lleva a cabo usando Cairo. Usar Cairo para su dibujado "
+"realizado por GTK+ se hace usando Cairo. Usar Cairo para su dibujado "
 "personalizado permitirá a su aplicación tener gráficos de alta calidad, con "
-"antialias e independientes de la resolución."
+"alisado e independientes de la resolución."
 
-#: C/tech-cairo.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-cairo.page:37
 msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo Manual</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Manual de Cairo</link>"
 
-#: C/tech-cairo.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-cairo.page:38
 msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>The Cairo web site</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>El sitio web de Cairo</link>"
 
-#: C/tech-canberra.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-canberra.page:6
 msgid "Simple audio API for notifications and events"
 msgstr "API simple de sonido para notificaciones y eventos"
 
-#: C/tech-canberra.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-canberra.page:10
 msgid "Canberra"
 msgstr "Canberra"
 
-#: C/tech-canberra.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-canberra.page:12
 msgid ""
 "Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
 "such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
@@ -1908,7 +2102,8 @@ msgstr ""
 "características de accesibilidad del escritorio o proporcionar "
 "notificaciones alternativas para usuarios con deficiencias auditivas."
 
-#: C/tech-canberra.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-canberra.page:19
 msgid ""
 "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-";
 "canberra.html\">Canberra Reference</link>"
@@ -1916,22 +2111,26 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-";
 "canberra.html\">Referencia de Canberra</link>"
 
-#: C/tech-champlain.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-champlain.page:6
 msgid "Map rendering"
 msgstr "Renderizado de mapas"
 
-#: C/tech-champlain.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-champlain.page:9
 msgid "Champlain"
 msgstr "Champlain"
 
-#: C/tech-champlain.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-champlain.page:11
 msgid ""
 "Champlain is a library that provides widgets to render maps. Maps can be "
 "obtained from various source, including <link href=\"http://www.";
 "openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-champlain.page:16(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-champlain.page:16
 msgid ""
 "libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, "
 "explorer and cartographer. He is the “father of New-France” and founder of "
@@ -1939,7 +2138,8 @@ msgid ""
 "was created."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-champlain.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-champlain.page:25
 msgid ""
 "<link href=\"http://projects.gnome.org/libchamplain/\";>Champlain home page</"
 "link>"
@@ -1947,22 +2147,26 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://projects.gnome.org/libchamplain/\";>Página web de "
 "Champlain</link>"
 
-#: C/tech-clutter.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-clutter.page:6
 msgid "Animations and scene graph"
-msgstr ""
+msgstr "Animaciones y escena gráfica"
 
-#: C/tech-clutter.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-clutter.page:10
 msgid "Clutter"
 msgstr "Clutter"
 
-#: C/tech-clutter.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:12
 msgid ""
 "Clutter is a library for doing animations and using a 2.5-D canvas. You "
 "create graphical objects out of images, and you can manipulate them later to "
 "move them, rotate them, or give them quasi-3D effects."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-clutter.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:17
 msgid ""
 "Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> "
 "and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> "
@@ -1976,8 +2180,8 @@ msgstr ""
 "entornos de escritorio como en móviles por igual, sin exponer la complejidad "
 "de la de la programación de las tuberías de la GPU."
 
-#: C/tech-clutter.page:23(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:23
 #| msgid ""
 #| "Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
 #| "defined complex user interface control; it lets the developer define what "
@@ -1992,10 +2196,11 @@ msgstr ""
 "Clutter no especifica ningún estilo visual, y no proporciona un control "
 "predefinido de la interfaz de usuario complicado; permite al desarrollador "
 "definir qué se necesita, usando una API gráfica flexible, con libertad para "
-"ubicar los elementos de la escena (o «actores») en la vista principal (o "
-"«escenario»)."
+"ubicar los elementos de la escena (o <em>actores</em>) en la vista principal "
+"(o <em>escenario</em>)."
 
-#: C/tech-clutter.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
@@ -2017,7 +2222,8 @@ msgstr ""
 "empaquetado de <link xref=\"gtk\">GTK+</link> y una serie de «restricciones» "
 "de forma libre."
 
-#: C/tech-clutter.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:35
 msgid ""
 "Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An "
 "animation is associated with a timeline and changes one or more properties "
@@ -2029,7 +2235,8 @@ msgstr ""
 "más de sus propiedades para uno o más actores en el tiempo, por ejemplo, su "
 "rotación en una dimensión concreta, su escala, tamaño, opacidad, etc."
 
-#: C/tech-clutter.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:40
 msgid ""
 "A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
 "such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
@@ -2042,7 +2249,8 @@ msgstr ""
 "aplicación GTK+; Clutter-GStreamer, para empotrar vídeo de GStreamer y "
 "tuberías de sonido."
 
-#: C/tech-clutter.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:47
 msgid ""
 "<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/";
 "\">The Clutter Cookbook</link>"
@@ -2050,7 +2258,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/\";>El "
 "libro de Clutter</link>"
 
-#: C/tech-clutter.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:48
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Clutter Reference "
 "Manual</link>"
@@ -2058,22 +2267,26 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Manual de "
 "referencia de Clutter</link>"
 
-#: C/tech-clutter.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:49
 msgid ""
 "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>The Clutter web site</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>El sitio web de Clutter</link>"
 
-#: C/tech-d-bus.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-d-bus.page:6
 msgid "Inter-process communication bus to provide APIs to other processes"
 msgstr ""
 "Bus de comunicación entre procesos para proporcionar API a otros procesos"
 
-#: C/tech-d-bus.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-d-bus.page:10
 msgid "D-Bus"
 msgstr "D-Bus"
 
-#: C/tech-d-bus.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:12
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
@@ -2099,7 +2312,8 @@ msgstr ""
 "comuniquen e integren entre ellas y el escritorio, proporcionando una mejor "
 "interacción y una experiencia enriquecedora para el usuario."
 
-#: C/tech-d-bus.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:20
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
@@ -2121,7 +2335,8 @@ msgstr ""
 "enviar un mensaje por D-Bus para evitar que se active el salvapantallas "
 "cuando el usuario está viendo una película."
 
-#: C/tech-d-bus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:26
 msgid ""
 "The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
 "sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
@@ -2141,7 +2356,8 @@ msgstr ""
 "monitorizar cuando los interfaces de red se conectan o desconectan, cuando "
 "se conectan unidades externas y cuando la batería del sistema está baja."
 
-#: C/tech-d-bus.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:35
 msgid ""
 "D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
 "\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
@@ -2156,8 +2372,8 @@ msgstr ""
 "integre de un modo transparente con el escritorio del usuario, "
 "independientemente de qué escritorio sea."
 
-#: C/tech-d-bus.page:42(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:42
 #| msgid ""
 #| "GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
 #| "\"gio\">GIO</link>."
@@ -2165,11 +2381,11 @@ msgid ""
 "GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link href="
 "\"gio\">GIO</link>."
 msgstr ""
-"GNOME proporciona soporte completo para D-Bus usando las API GBus y GDBus en "
+"GNOME proporciona soporte completo para D-Bus usando las API de GDBus en "
 "<link xref=\"gio\">GIO</link>."
 
-#: C/tech-d-bus.page:46(item/p) C/tech-gio-network.page:20(item/p)
-#: C/tech-gio.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:46 C/tech-gio-network.page:20 C/tech-gio.page:29
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
 "link>"
@@ -2177,7 +2393,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Manual de referencia "
 "de GIO</link>"
 
-#: C/tech-d-bus.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:47
 msgid ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus "
 "Tutorial</link>"
@@ -2185,7 +2402,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>Tutorial "
 "de D-Bus</link>"
 
-#: C/tech-d-bus.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:48
 msgid ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
 "Specification</link>"
@@ -2193,18 +2411,21 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html";
 "\">Especificación de D-Bus</link>"
 
-#: C/tech-eds.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-eds.page:6
 #, fuzzy
 #| msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
 msgid "Desktop-wide addressbook for contacts and calendar"
 msgstr ""
 "Integración con la libreta de direcciones del escritorio y el calendario"
 
-#: C/tech-eds.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-eds.page:10
 msgid "Evolution Data Server"
 msgstr "Evolution Data Server"
 
-#: C/tech-eds.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:12
 msgid ""
 "With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
 "calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
@@ -2219,7 +2440,8 @@ msgstr ""
 "de contactos separadas para cada aplicación o copiar manualmente "
 "acontecimientos entre los calendarios."
 
-#: C/tech-eds.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:18
 msgid ""
 "People use computers increasingly to interact with their friends and "
 "colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
@@ -2239,7 +2461,8 @@ msgstr ""
 "aplicaciones ver todos los datos pertinentes acerca de los contactos del "
 "usuario."
 
-#: C/tech-eds.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:26
 msgid ""
 "Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
 "appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
@@ -2254,7 +2477,8 @@ msgstr ""
 "más fácil ver las citas próximas sin tener que abrir una completa aplicación "
 "de calendario."
 
-#: C/tech-eds.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-eds.page:33
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API "
 "Reference: libebook</link>"
@@ -2262,7 +2486,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Referencia de la "
 "API de Evolution: libebook</link>"
 
-#: C/tech-eds.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-eds.page:34
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API "
 "Reference: libecal</link>"
@@ -2270,15 +2495,18 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Referencia de la "
 "API de Evolution: libecal</link>"
 
-#: C/tech-enchant.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-enchant.page:6
 msgid "Real-time spell checking for text widgets"
 msgstr "Comprobación de ortografía en tiempo real para widgets de texto"
 
-#: C/tech-enchant.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-enchant.page:9
 msgid "Enchant"
 msgstr "Enchant"
 
-#: C/tech-enchant.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-enchant.page:11
 msgid ""
 "Enchant provides an API to do spell-checking related tasks. You can ask it "
 "if a word is misspelled, or ask for suggestions for a misspelled word. On a "
@@ -2286,14 +2514,16 @@ msgid ""
 "\" for misspelled words to text widgets."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-enchant.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-enchant.page:18
 msgid ""
 "In GNOME, Enchant gets used in text-heavy applications like Empathy (an "
 "instant messaging client) and Epiphany (a web browser, for text entry in web "
 "forms)."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-enchant.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-enchant.page:25
 msgid ""
 "<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant home page</"
 "link>"
@@ -2301,15 +2531,18 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Página web de "
 "Enchant</link>"
 
-#: C/tech-folks.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-folks.page:6
 msgid "Aggregate contacts from multiple local and online sources"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-folks.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-folks.page:9
 msgid "Folks"
 msgstr "Folks"
 
-#: C/tech-folks.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-folks.page:11
 msgid ""
 "Various systems have different representations for user accounts. For "
 "example, <link xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's "
@@ -2322,7 +2555,8 @@ msgid ""
 "associated to them."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-folks.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-folks.page:21
 msgid ""
 "In GNOME, Empathy (the instant messaging client) uses Folks to present a "
 "unified view of people (\"Person X has these IM accounts\"), rather than "
@@ -2330,21 +2564,24 @@ msgid ""
 "GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-folks.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-folks.page:29
 msgid "<link href=\"https://live.gnome.org/Folks\";>Libfolks home page</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"https://live.gnome.org/Folks\";>Página web de Libfolks</link>"
 
-#: C/tech-gda.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gda.page:6
 msgid "Unified access to relational databases"
 msgstr "Acceso unificado a bases de datos relacionales"
 
-#: C/tech-gda.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gda.page:10
 msgid "GNOME Data Access"
 msgstr "Acceso a datos de GNOME"
 
-#: C/tech-gda.page:12(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gda.page:12
 #| msgid ""
 #| "GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily "
 #| "store and retrieve data in many different common database systems."
@@ -2353,18 +2590,20 @@ msgid ""
 "databases, which allows you to easily store and retrieve data in many "
 "different common database systems."
 msgstr ""
-"GDA ofrece un envoltorio sobre base bases de datos relacionales, "
-"permitiéndole almacenar y recuperar fácilmente datos de diferentes sistemas "
-"de bases de datos comunes."
+"Acceso a datos de GNOM (GDA) ofrece un envoltorio sobre base bases de datos "
+"relacionales, permitiéndole almacenar y recuperar fácilmente datos de "
+"diferentes sistemas de bases de datos comunes."
 
-#: C/tech-gda.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gda.page:16
 msgid ""
 "Instead of worrying about the vagaries of different database systems, GDA "
 "provides a unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, "
 "Microsoft Access, Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gda.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gda.page:22
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data "
 "Access Manual</link>"
@@ -2372,19 +2611,23 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>Manual de "
 "acceso a datos de GNOME</link>"
 
-#: C/tech-gda.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gda.page:23
 msgid "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\";>GDA Home Page</link>"
 msgstr "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\";>Página web de GDA</link>"
 
-#: C/tech-gdk.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gdk.page:6
 msgid "Low-level abstraction for the windowing system"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gdk.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gdk.page:10
 msgid "GDK"
 msgstr "GDK"
 
-#: C/tech-gdk.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:12
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
@@ -2407,7 +2650,8 @@ msgstr ""
 "funcionalidad necesaria para dibujar objetos y texto en la pantalla e "
 "interactuar con el usuario con varios dispositivos de entrada."
 
-#: C/tech-gdk.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:20
 msgid ""
 "GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
 "devices. Implementations of widgets in GTK+ use this functionality, and "
@@ -2419,7 +2663,8 @@ msgid ""
 "the button in the right location."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gdk.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
@@ -2440,7 +2685,8 @@ msgstr ""
 "características para implementar un comportamiento adecuado de la "
 "interacción con el usuario."
 
-#: C/tech-gdk.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:34
 msgid ""
 "GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
 "graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
@@ -2455,7 +2701,8 @@ msgstr ""
 "GTK+. Esto incluye información acerca configuraciones multimonitor, "
 "resolución y profundidad de color, mapas de colores y cursores."
 
-#: C/tech-gdk.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
@@ -2481,7 +2728,8 @@ msgstr ""
 "las rutinas de dibujado simple en GDK. En su lugar, debería usar la extensa "
 "funcionalidad que proporciona Cairo."
 
-#: C/tech-gdk.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gdk.page:51
 msgid ""
 "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>GDK Reference "
 "Manual</link>"
@@ -2489,46 +2737,54 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>Manual de "
 "referencia de GDK</link>"
 
-#: C/tech-geoclue2.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-geoclue2.page:6
 msgid "Geolocation - finding the user's geographical location"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-geoclue2.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-geoclue2.page:9
 msgid "Geoclue2"
 msgstr "Geoclue2"
 
-#: C/tech-geoclue2.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:11
 msgid ""
 "Geoclue2 provides <em>geolocation</em> services, that is, it lets "
 "applications find the user's geographical position. A mapping application "
 "could use this to present a \"where am I\" view, for example."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-geoclue2.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:18
 msgid ""
 "Geoclue2 intends to be able to provide positioning information in several "
 "ways: from the GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or "
 "from the computer's IP address."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-geoclue2.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:24
 msgid ""
 "Geoclue2 also intends to provide privacy for users who do not want to reveal "
 "their geographical location. Only applications allowed by the user will be "
 "able to get geolocation information."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-geocode-glib.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-geocode-glib.page:6
 msgid ""
 "Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from "
 "geographical coordinates"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-geocode-glib.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-geocode-glib.page:9
 msgid "Geocode-glib"
 msgstr "Geocode-glib"
 
-#: C/tech-geocode-glib.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:11
 msgid ""
 "Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. "
 "Geocoding is the process of translating an address (\"123 High Street, "
@@ -2536,13 +2792,15 @@ msgid ""
 "geocoding is the opposite process."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-geocode-glib.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:18
 msgid ""
 "Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In "
 "the future it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-geocode-glib.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:25
 msgid ""
 "<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html";
 "\">Geocode-glib reference documentation</link>"
@@ -2550,15 +2808,18 @@ msgstr ""
 "<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html";
 "\">Documentación de referencia de Geocode-glib</link>"
 
-#: C/tech-gio-network.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gio-network.page:6
 msgid "Networking and sockets API with streams"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gio-network.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gio-network.page:10
 msgid "GIO Networking"
 msgstr "Redes GIO"
 
-#: C/tech-gio-network.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio-network.page:12
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level "
@@ -2580,7 +2841,8 @@ msgstr ""
 "servidor, detectar eventos, y leer los recursos. El diseño asíncrono de la "
 "API significa que su aplicación no se bloquea esperando una respuesta."
 
-#: C/tech-gio-network.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio-network.page:21
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html";
 "\">Lowlevel network support</link>"
@@ -2588,7 +2850,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html";
 "\">Soporte de red de bajo nivel</link>"
 
-#: C/tech-gio-network.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio-network.page:22
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
 "\">Highlevel network functionality</link>"
@@ -2596,7 +2859,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
 "\">Funcionalidad de red de alto nivel</link>"
 
-#: C/tech-gio.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gio.page:6
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
@@ -2605,11 +2869,13 @@ msgstr ""
 "Archivo asíncrono y manejo de URI con acceso al archivo y a la información "
 "del volumen"
 
-#: C/tech-gio.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gio.page:10
 msgid "GIO Files"
 msgstr "Archivos GIO"
 
-#: C/tech-gio.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:12
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
@@ -2634,7 +2900,8 @@ msgstr ""
 "Este acceso transparente a archivos en red es libre para todas las "
 "aplicaciones que usan GIO."
 
-#: C/tech-gio.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:19
 msgid ""
 "The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
 "interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
@@ -2648,7 +2915,8 @@ msgstr ""
 "disponibles algunas versiones síncronas de las API, que a veces son más "
 "convenientes para trabajar con hilos o con procesos."
 
-#: C/tech-gio.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:25
 msgid ""
 "GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
 "types and icons, and finding applications to open files."
@@ -2657,29 +2925,34 @@ msgstr ""
 "consultar tipos de archivos e iconos y encontrar aplicaciones para abrir "
 "archivos."
 
-#: C/tech-glib.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-glib.page:6
 msgid "Data structures and utilities for C programs"
-msgstr ""
+msgstr "Estructuras de datos y utilidades para programas en C"
 
-#: C/tech-glib.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-glib.page:9
 msgid "GLib"
 msgstr "GLib"
 
-#: C/tech-glib.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-glib.page:11
 msgid ""
 "GLib is the most fundamental of all the GNOME libraries. It provides simple "
 "data structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and "
 "various utilities such as string manipulation functions."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-glib.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-glib.page:17
 msgid ""
 "If you are not writing C programs, you normally don't need to be concerned "
 "with GLib. If you are, however, GLib will make your life as a C programmer "
 "much easier."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-glib.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-glib.page:24
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>GLib reference "
 "manual</link>"
@@ -2687,15 +2960,18 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>Manual de referencia "
 "de GLib</link>"
 
-#: C/tech-gobject.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gobject.page:6
 msgid "C-based object and type system with signals and slots"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gobject.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gobject.page:9
 msgid "GObject"
 msgstr "GObject"
 
-#: C/tech-gobject.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:11
 msgid ""
 "GObject is the part of the <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> library that "
 "provides an object and type system for C programs. Although C as a language "
@@ -2703,7 +2979,8 @@ msgid ""
 "object-oriented C programs."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gobject.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:16
 msgid ""
 "GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, "
 "from which types such as ints and strings are derived. Then, there is "
@@ -2713,7 +2990,8 @@ msgid ""
 "signal to indicate that it has been pressed and released."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gobject.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:25
 msgid ""
 "GObject is <em>introspectible</em>, which means that you can ask the GObject "
 "system for the class types that are defined, the methods they support, their "
@@ -2724,7 +3002,8 @@ msgid ""
 "themselves."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gobject.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:35
 msgid ""
 "You normally don't need to be concerned with GObject itself if you are "
 "programming for GNOME with an object-oriented language. However, making "
@@ -2732,7 +3011,8 @@ msgid ""
 "make your life easier as a GNOME programmer."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gobject.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gobject.page:43
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject reference "
 "manual</link>"
@@ -2740,22 +3020,26 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>Manual de "
 "referencia de GObject</link>"
 
-#: C/tech-gsettings.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gsettings.page:6
 msgid "Configuration storage for application preferences"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gsettings.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gsettings.page:11
 msgid "GSettings"
 msgstr "GSettings"
 
-#: C/tech-gsettings.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:13
 msgid ""
 "GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows "
 "applications to save their configuration settings and user's preferences in "
 "a standard way."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gsettings.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:17
 msgid ""
 "An application that uses GSettings defines a <em>schema</em> of "
 "configuration keys. The schema for each key contains the key's name, a human-"
@@ -2763,14 +3047,16 @@ msgid ""
 "integer, etc.), and a default value."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gsettings.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:24
 msgid ""
 "GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU "
 "systems this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is "
 "the NextStep property list mechanism."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gsettings.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:30
 msgid ""
 "GSettings lets you monitor changes in keys' values, so your application can "
 "respond dynamically to global changes in configuration. For example, all "
@@ -2778,7 +3064,8 @@ msgid ""
 "hour/24-hour display immediately, without having to restart."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gsettings.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gsettings.page:38
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html";
 "\">GSettings Reference Manual</link>"
@@ -2786,16 +3073,18 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\";>Manual "
 "de referencia de GSettings</link>"
 
-#: C/tech-gstreamer.page:6(info/desc)
-#| msgid "Playing, creating and manipulating sound, video, and other media"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gstreamer.page:6
 msgid "Playing, mixing, and manipulating sound and video"
 msgstr "Reproducir, mezclar y manipular sonido y vídeo"
 
-#: C/tech-gstreamer.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gstreamer.page:10
 msgid "GStreamer"
 msgstr "GStreamer"
 
-#: C/tech-gstreamer.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:12
 msgid ""
 "GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
 "manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
@@ -2811,7 +3100,8 @@ msgstr ""
 "predeterminada codificación y decodificación en numerosos formatos, además "
 "puede soportar formatos adicionales a través de complementos."
 
-#: C/tech-gstreamer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:19
 msgid ""
 "GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
 "through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
@@ -2831,7 +3121,8 @@ msgstr ""
 "exceso computacional, de tal forma que puede usarse en aplicaciones con "
 "altas latencias."
 
-#: C/tech-gstreamer.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:28
 msgid ""
 "While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
 "provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
@@ -2845,7 +3136,8 @@ msgstr ""
 "leer y reproducir archivos en cualquiera de los formatos soportados, "
 "permitiéndole usar fácilmente sonido y vídeo en su aplicación."
 
-#: C/tech-gstreamer.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:34
 msgid ""
 "The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
 "sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
@@ -2861,7 +3153,8 @@ msgstr ""
 "soporte para otros formatos multimedia o proporcionar funcionalidades y "
 "efectos adicionales."
 
-#: C/tech-gstreamer.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:41
 msgid ""
 "You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
 "content in your application, or if your application needs to manipulate "
@@ -2873,7 +3166,8 @@ msgstr ""
 "vídeo. Usar GStreamer hará más sencillo el desarrollo de su aplicación y "
 "proporcionará elementos fiables para muchas de sus necesidades."
 
-#: C/tech-gstreamer.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:48
 msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
 "html/index.html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
@@ -2882,7 +3176,8 @@ msgstr ""
 "html/index.html\">El manual del desarrollador de aplicaciones GStreamer</"
 "link>"
 
-#: C/tech-gstreamer.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:49
 msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
 "gstreamer/html/\">The GStreamer 0.10 Core Reference Manual</link>"
@@ -2890,7 +3185,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
 "gstreamer/html/\">El manual de referencia del núcleo de GStreamer 0.10</link>"
 
-#: C/tech-gstreamer.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:50
 msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
 "documentation page</link>"
@@ -2898,23 +3194,26 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>La página de "
 "la documentación de GStreamer</link>"
 
-#: C/tech-gstreamer.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:51
 msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>El sitio web de GStreamer</"
 "link>"
 
-#: C/tech-gtk.page:6(info/desc)
-#| msgid "Feature rich toolkit for creating graphical user interfaces"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gtk.page:6
 msgid "Widget toolkit for graphical interfaces"
 msgstr "Kit de herramientas de widgets para interfaces gráficas"
 
-#: C/tech-gtk.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gtk.page:10
 msgid "GTK+"
 msgstr "GTK+"
 
-#: C/tech-gtk.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:12
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. "
@@ -2938,7 +3237,8 @@ msgstr ""
 "sofisticadas sin tratar con los detalles de bajo nivel como el pintado o la "
 "interacción con el dispositivo."
 
-#: C/tech-gtk.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:21
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
@@ -2954,7 +3254,8 @@ msgstr ""
 "(MVC) para vistas de árbol, campos de texto multilínea, y acciones de menú y "
 "barra de herramientas."
 
-#: C/tech-gtk.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. "
@@ -2978,7 +3279,8 @@ msgstr ""
 "para ajustarse a su contenido y maneja automáticamente las redimensiones de "
 "ventanas."
 
-#: C/tech-gtk.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:34
 msgid ""
 "GTK+ allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar "
 "to native or stock widgets, these custom widgets can support all the "
@@ -2986,10 +3288,8 @@ msgid ""
 "interfaces, keyboard navigation, and automatic sizing."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gtk.page:40(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-";
-#| "viewer.c.html\">GTK+ demo tutorial</link>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:40
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>GTK+ "
 "demo tutorial</link>"
@@ -2997,7 +3297,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>Tutorial "
 "de demostración de GTK+</link>"
 
-#: C/tech-gtk.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:41
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>GTK+ Reference "
 "Manual</link>"
@@ -3005,19 +3306,23 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Manual de referencia "
 "de GTK+</link>"
 
-#: C/tech-gtk.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:42
 msgid "<link href=\"http://gtk.org/\";>The GTK+ web site</link>"
 msgstr "<link href=\"http://gtk.org/\";>El sitio web de GTK+</link>"
 
-#: C/tech-gupnp.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gupnp.page:6
 msgid "Wireless, peer-to-peer, plug-and-play RPC"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gupnp.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gupnp.page:10
 msgid "GUPnP"
 msgstr "GUPnP"
 
-#: C/tech-gupnp.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:13
 msgid ""
 "Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local "
 "network support device and service discovery via a protocol called UPnP "
@@ -3025,7 +3330,8 @@ msgid ""
 "devices on the network, and publish services themselves."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gupnp.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:20
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GUPnP DLNA: A small utility library that aims to ease the DLNA-related "
@@ -3039,27 +3345,31 @@ msgstr ""
 "relacionadas con DLNA tales como adivinar el perfil de un medio, "
 "transcodificar a un perfil dado, etc."
 
-#: C/tech-gupnp.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:26
 msgid ""
 "In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia "
 "software like Rygel, a home media server."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-gupnp.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gupnp.page:32
 msgid "<link href=\"http://www.gupnp.org\";>GUPnP home page</link>"
 msgstr "<link href=\"http://www.gupnp.org\";>Página web de GUPnP</link>"
 
-#: C/tech-help.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-help.page:6
 #| msgid "Topic-oriented help system"
 msgid "Topic-oriented online help system"
-msgstr "Sistema de ayuda orientado a temas"
+msgstr "Sistema de ayuda en línea orientada a temas"
 
-#: C/tech-help.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-help.page:10
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: C/tech-help.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-help.page:12
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
@@ -3092,7 +3402,8 @@ msgstr ""
 "organización, Mallard es el único lenguaje diseñado para manejar ayuda "
 "complementaria y del vendedor en un único documento coherente."
 
-#: C/tech-help.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-help.page:22
 msgid ""
 "When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
 "<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
@@ -3100,7 +3411,8 @@ msgstr ""
 "Cunando no necesita manuales lineales, GNOME también soporta el formato "
 "estándar industrial <link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link>."
 
-#: C/tech-help.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:27
 msgid ""
 "<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten "
 "Minute Mallard Tour</link>"
@@ -3108,24 +3420,29 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Tour de "
 "10 minutos de Mallard</link>"
 
-#: C/tech-help.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:28
 msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>El sitio web de Mallard</link>"
 
-#: C/tech-help.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:29
 msgid "<link href=\"http://docbook.org/\";>The DocBook web site</link>"
 msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\";>El sitio web de DocBook</link>"
 
-#: C/tech-network-manager.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-network-manager.page:6
 msgid "Manage network connections and monitor online/offline status"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-network-manager.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-network-manager.page:9
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
-#: C/tech-network-manager.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:11
 msgid ""
 "NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of "
 "DHCP negotiation to get an IP address for the computer when its networking "
@@ -3134,7 +3451,8 @@ msgid ""
 "the network with modems."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-network-manager.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:19
 msgid ""
 "NetworkManager provides an extensive API that lets applications control "
 "network connections. However, this is mostly only of interest to the "
@@ -3143,7 +3461,8 @@ msgid ""
 "computer, and perform other high-level tasks related to the network."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-network-manager.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:27
 msgid ""
 "The core desktop shell in GNOME has a prominent NetworkManager icon; "
 "internally it uses the NetworkManager API to change network settings based "
@@ -3151,7 +3470,8 @@ msgid ""
 "about the online/offline status of the computer, use NetworkManager as well."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-network-manager.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-network-manager.page:36
 msgid ""
 "<link href=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/\";>NetworkManager home "
 "page</link>"
@@ -3159,7 +3479,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/\";>Página web de "
 "NetworkManager</link>"
 
-#: C/tech-network-manager.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-network-manager.page:37
 msgid ""
 "<link href=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/";
 "\">NetworkManager API reference</link>"
@@ -3167,16 +3488,18 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/";
 "\">Referencia de la API de NetworkManager</link>"
 
-#: C/tech-notify.page:6(info/desc)
-#| msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-notify.page:6
 msgid "Interactive notifications in the desktop's message tray"
 msgstr "Notificaciones activas en la bandeja de mensajes del escritorio"
 
-#: C/tech-notify.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-notify.page:10
 msgid "Notify"
 msgstr "Notificaciones"
 
-#: C/tech-notify.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-notify.page:12
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The libnotify library provides a convenient API for presenting "
@@ -3202,7 +3525,8 @@ msgstr ""
 "ejecutando la aplicación. En GNOME 3, las notificaciones se muestran en la "
 "parte inferior de la pantalla y se colocan en la bandeja de mensajes."
 
-#: C/tech-notify.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-notify.page:24
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Libnotify "
 "Reference Manual</link>"
@@ -3210,15 +3534,18 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Manual de "
 "referencia de Libnotify</link>"
 
-#: C/tech-packagekit.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-packagekit.page:6
 msgid "Software installation and management"
 msgstr "Instalación y gestión de software"
 
-#: C/tech-packagekit.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-packagekit.page:9
 msgid "PackageKit"
 msgstr "PackageKit"
 
-#: C/tech-packagekit.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-packagekit.page:11
 msgid ""
 "PackageKit lets applications query whether other packages are installed, "
 "regardless of the GNU/Linux distribution in which they are running. If your "
@@ -3228,7 +3555,8 @@ msgid ""
 "download fonts as needed."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-packagekit.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-packagekit.page:20
 msgid ""
 "Various Gnome applications use PackageKit in similar situations. Totem, the "
 "media player, uses PackageKit to request installation of codecs when it "
@@ -3237,66 +3565,81 @@ msgid ""
 "PackageKit to download and install printer drivers as needed."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-packagekit.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-packagekit.page:29
 msgid "<link href=\"http://www.packagekit.org/\";>PackageKit home page</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://www.packagekit.org/\";>Página web de PackageKit</link>"
 
-#: C/tech.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech.page:14
 msgid "See a list of all of the development libraries in GNOME."
 msgstr "Ver una lista completa de las bibliotecas de desarrollo de GNOME."
 
-#: C/tech.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech.page:17
 msgid "Platform libraries"
 msgstr "Bibliotecas de la plataforma"
 
-#: C/tech.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech.page:19
 msgid ""
 "The GNOME platform is a rich collection of libraries. This is a list of all "
 "the platform libraries in GNOME, sorted by purpose."
 msgstr ""
 
-#: C/tech.page:25(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:25
 msgid "User interface and display"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz de usuario y pantalla"
 
-#: C/tech.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:31
 msgid "Storage of the user's data"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenamiento de datos del usuario"
 
-#: C/tech.page:37(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:37
 msgid "File access"
 msgstr "Acceso a archivos"
 
-#: C/tech.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:43
 msgid "Networking"
 msgstr "Redes"
 
-#: C/tech.page:49(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:49
 msgid "Application support"
 msgstr "Soporte de aplicaciones"
 
-#: C/tech.page:61(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:61
 msgid "Inter-process communication"
 msgstr "Comunicación entre procesos"
 
-#: C/tech.page:67(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:67
 msgid "Geographical"
 msgstr ""
 
-#: C/tech.page:73(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:73
 msgid "Foundational C utilities and object system"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-pango.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-pango.page:6
 msgid "International text rendering with full Unicode support"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-pango.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-pango.page:10
 msgid "Pango"
 msgstr "Pango"
 
-#: C/tech-pango.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:12
 msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
 "is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
@@ -3306,7 +3649,8 @@ msgstr ""
 "plataforma GNOME. Es responsable de mostrar y renderizar texto y se usa a "
 "través de GTK+."
 
-#: C/tech-pango.page:16(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-pango.page:16
 msgid ""
 "The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
 "backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
@@ -3320,7 +3664,8 @@ msgstr ""
 "texto. En otros sistemas, Pango usará la tipografía nativa de los sistemas, "
 "tales como Uniscribe en Microsoft Windows y ATSUI en MacOs."
 
-#: C/tech-pango.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Pango has extensive support for the various writing systems used "
@@ -3348,7 +3693,8 @@ msgstr ""
 "escritura es automático; los desarrolladores de aplicaciones no tienen que "
 "escribir ningún código especial para soportar otros idiomas."
 
-#: C/tech-pango.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
@@ -3376,7 +3722,8 @@ msgstr ""
 "PangoMarkup desde GTK+ directamente, permitiéndole dar estilo a textos en "
 "sus interfaces gráficas fácilmente."
 
-#: C/tech-pango.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:41
 msgid ""
 "You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
 "screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
@@ -3391,7 +3738,8 @@ msgstr ""
 "aplicación pueda renderizar texto correctamente en cientos de idiomas "
 "diferentes."
 
-#: C/tech-pango.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pango.page:50
 msgid ""
 "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Pango Reference "
 "Manual</link>"
@@ -3399,19 +3747,23 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Manual de "
 "referencia de Pango</link>"
 
-#: C/tech-pango.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pango.page:51
 msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
 msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>El sitio web de Pango</link>"
 
-#: C/tech-polkit.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-polkit.page:6
 msgid "Access control for system-level services provided through D-Bus"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-polkit.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-polkit.page:9
 msgid "Polkit"
 msgstr "Polkit"
 
-#: C/tech-polkit.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:11
 msgid ""
 "Polkit, or Policy Kit, handles the policies that let unprivileged processes "
 "talk to privileged ones via <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> APIs. For "
@@ -3420,7 +3772,8 @@ msgid ""
 "\">NetworkManager</link> service."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-polkit.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:17
 msgid ""
 "Polkit lets the system administrator define different policies for different "
 "services. For example, only a user with physical access to the console may "
@@ -3430,13 +3783,15 @@ msgid ""
 "the machine. On corporate settings, policies may be more restricted."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-polkit.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:27
 msgid ""
 "GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged "
 "operations."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-polkit.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-polkit.page:33
 msgid ""
 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Polkit home "
 "page</link>"
@@ -3444,15 +3799,18 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Página web de "
 "Polkit</link>"
 
-#: C/tech-poppler.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-poppler.page:6
 msgid "PDF rendering"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-poppler.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-poppler.page:9
 msgid "Poppler"
 msgstr "Poppler"
 
-#: C/tech-poppler.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-poppler.page:11
 msgid ""
 "Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be used "
 "for various purposes. For example, Evince is GNOME'S PDF viewer, and it uses "
@@ -3461,20 +3819,24 @@ msgid ""
 "create software that lets the user re-arrange or extract pages from PDFs."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-poppler.page:20(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-poppler.page:20
 msgid "<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\";>Poppler home page</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\";>Página web de Poppler</link>"
 
-#: C/tech-pulseaudio.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-pulseaudio.page:6
 msgid "Low-level audio API"
 msgstr "API de sonido de bajo nivel"
 
-#: C/tech-pulseaudio.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-pulseaudio.page:9
 msgid "PulseAudio"
 msgstr "PulseAudio"
 
-#: C/tech-pulseaudio.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:11
 msgid ""
 "PulseAudio is GNOME's low-level audio API. It is what sits between "
 "applications and the kernel's audio API. PulseAudio lets you re-route sound "
@@ -3482,14 +3844,16 @@ msgid ""
 "of audio, or change the sample rate of an audio stream."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-pulseaudio.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:18
 msgid ""
 "All the parts of Gnome that produce audio use PulseAudio in one way or "
 "another, either directly, or indirectly through higher-level sound "
 "manipulation APIs like <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-pulseaudio.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:23
 msgid ""
 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio";
 "\">PulseAudio home page</link>"
@@ -3497,15 +3861,18 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\";>Página "
 "web de PulseAudio</link>"
 
-#: C/tech-secret.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-secret.page:6
 msgid "Secure storage for passwords and other data"
 msgstr "Almacenamiento seguro para contraseñas y otros datos"
 
-#: C/tech-secret.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-secret.page:10
 msgid "Secret"
 msgstr "Secreto"
 
-#: C/tech-secret.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:12
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' "
@@ -3524,7 +3891,8 @@ msgstr ""
 "para almacenar y acceder a las contraseñas, mientras que los usuarios pueden "
 "gestionar sus contraseñas usando la aplicación <app>Seahorse</app> de GNOME."
 
-#: C/tech-secret.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:18
 msgid ""
 "The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
 "contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
@@ -3540,7 +3908,8 @@ msgstr ""
 "depósito está desbloqueado, el usuario tiene acceso a todos los elementos de "
 "ese depósito."
 
-#: C/tech-secret.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:25
 msgid ""
 "The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
 "controlling which applications are allowed access to that item. If an "
@@ -3557,7 +3926,8 @@ msgstr ""
 "programas maliciosos o pobremente escritos accedan a información sensible "
 "del usuario."
 
-#: C/tech-secret.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:32
 msgid ""
 "Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
 "cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
@@ -3572,7 +3942,8 @@ msgstr ""
 "sin necesidad de desbloquear el depósito. El depósito se desbloquea cuando "
 "se encuentra un elemento coincidente y se accede a él."
 
-#: C/tech-secret.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:39
 msgid ""
 "The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
 "keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
@@ -3585,7 +3956,8 @@ msgstr ""
 "de la sesión se puede usar para almacenar contraseñas que sólo van a usarse "
 "en la sesión actual."
 
-#: C/tech-secret.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you use GIO to access remote servers, you automatically get the "
@@ -3604,7 +3976,8 @@ msgstr ""
 "ya sea en el depósito de claves predeterminado o en el depósito de claves de "
 "la sesión."
 
-#: C/tech-secret.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You should use the keyring manager whenever your application needs to "
@@ -3622,7 +3995,8 @@ msgstr ""
 "usar el gestor del depósito de claves se proporciona una mejor experiencia "
 "al usuario a la vez que se mantienen seguros los datos del mismo."
 
-#: C/tech-secret.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-secret.page:55
 msgid ""
 "Gnome used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. "
 "In version 3.6 onward, libsecret is used instead. This allows sharing the "
@@ -3630,7 +4004,8 @@ msgid ""
 "applications."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-secret.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-secret.page:64
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Libsecret "
 "Reference Manual</link>"
@@ -3638,28 +4013,33 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>manual de "
 "referencia de Libsecret</link>"
 
-#: C/tech-soup.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-soup.page:6
 msgid "Asynchronous HTTP library with cookies, SSL, and XML-RPC"
 msgstr "Biblioteca HTTP asíncrona con cookies, SSL y XML-RPC"
 
-#: C/tech-soup.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-soup.page:9
 msgid "Soup"
 msgstr "Soup"
 
-#: C/tech-soup.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-soup.page:11
 msgid ""
 "Soup, or libsoup as it is commonly called, is an HTTP library designed to be "
 "used in graphical applications which need asynchronous operations to avoid "
 "blocking the user interface while network requests are going on."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-soup.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-soup.page:17
 msgid ""
 "Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted "
 "connections, and the XML-RPC protocol based on HTTP."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-soup.page:23(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-soup.page:23
 msgid ""
 "Trivia: Soup is called \"soup\" because it started as a library for doing "
 "SOAP requests over HTTP. Spanish speakers who are learning English "
@@ -3667,7 +4047,8 @@ msgid ""
 "funny and interesting name to use."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-soup.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-soup.page:32
 msgid ""
 "<link href=\"developer.gnome.org/libsoup/stable/\">Soup reference manual</"
 "link>"
@@ -3675,17 +4056,19 @@ msgstr ""
 "<link href=\"developer.gnome.org/libsoup/stable/\">Manual de referencia de "
 "Soup</link>"
 
-#: C/tech-telepathy.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-telepathy.page:6
 #| msgid "Unified and integrated real-time communication service"
 msgid "Unified instant-messaging and communications service"
-msgstr "Servicio de comunicación en tiempo real unificado e integrado"
+msgstr "Servicio de comunicaciones y mensajería instantánea unificado"
 
-#: C/tech-telepathy.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-telepathy.page:10
 msgid "Telepathy"
 msgstr "Telepathy"
 
-#: C/tech-telepathy.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:12
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
@@ -3706,7 +4089,8 @@ msgstr ""
 "está plenamente integrado con el escritorio GNOME. Las aplicaciones se puede "
 "conectar a este servicio para comunicarse con los contactos."
 
-#: C/tech-telepathy.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:18
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol "
@@ -3725,7 +4109,8 @@ msgstr ""
 "o editores colaborativos que se integren con los servicios de mensajería "
 "instantánea del escritorio."
 
-#: C/tech-telepathy.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:25
 msgid ""
 "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Telepathy "
 "Developer's Manual</link>"
@@ -3733,22 +4118,26 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Manual del "
 "desarrollador de Telepathy</link>"
 
-#: C/tech-telepathy.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:26
 msgid ""
 "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>The Telepathy web site</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>El sitio web de Telepathy</"
 "link>"
 
-#: C/tech-tracker.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-tracker.page:6
 msgid "Storage and retrieval for document metadata"
 msgstr ""
 
-#: C/tech-tracker.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-tracker.page:9
 msgid "Tracker"
 msgstr "Tracker"
 
-#: C/tech-tracker.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:11
 msgid ""
 "Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of "
 "<em>triplets</em> such as subject:verb:object. For example, there could be "
@@ -3757,13 +4146,15 @@ msgid ""
 "called an <em>ontology</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-tracker.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:19
 msgid ""
 "Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form "
 "of the SPARQL query language."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-tracker.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:24
 msgid ""
 "GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's metadata "
 "may include its title, authors, copyright, modification date, and keywords. "
@@ -3775,14 +4166,16 @@ msgid ""
 "kde.org/\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
 msgstr ""
 
-#: C/tech-tracker.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-tracker.page:35
 msgid ""
 "<link href=\"http://projects.gnome.org/tracker/\";>Tracker Home Page</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://projects.gnome.org/tracker/\";>Página web de Tracker</"
 "link>"
 
-#: C/tech-tracker.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-tracker.page:36
 msgid ""
 "<link href=\"https://live.gnome.org/Tracker/Documentation\";>Tracker "
 "documentation</link>"
@@ -3790,15 +4183,18 @@ msgstr ""
 "<link href=\"https://live.gnome.org/Tracker/Documentation\";>Documentación de "
 "Tracker</link>"
 
-#: C/tech-webkit.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-webkit.page:6
 msgid "HTML5 web page rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizado de páginas web en HTML5"
 
-#: C/tech-webkit.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-webkit.page:10
 msgid "WebKit"
 msgstr "WebKit"
 
-#: C/tech-webkit.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-webkit.page:12
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
@@ -3819,7 +4215,8 @@ msgstr ""
 "de GNOME. WebKitGTK+ se desarrolla como parte del proyecto WebKit principal, "
 "por lo que siempre está actualizado con las últimas novedades de HTML5."
 
-#: C/tech-webkit.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-webkit.page:18
 msgid ""
 "WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
 "use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
@@ -3829,7 +4226,8 @@ msgstr ""
 "usar HTML5 y tecnologías asociadas para crear interfaces de usuario "
 "dinámicas rápidamente."
 
-#: C/tech-webkit.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:23
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
 "board.c.html\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
@@ -3837,7 +4235,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
 "board.c.html\">Tutorial de demostración de WebKitGTK+</link>"
 
-#: C/tech-webkit.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:24
 msgid ""
 "<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>WebKitGTK+ "
 "Reference Manual</link>"
@@ -3845,50 +4244,56 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>Manual de "
 "referencia de WebKitGTK+</link>"
 
-#: C/tech-webkit.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:25
 msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>The WebKitGTK+ web site</link>"
 msgstr "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>El sitio web de WebKitGTK+</link>"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/tour-application.page:45(media)
+#: C/tour-application.page:45
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
 msgstr ""
 "external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
 
-#: C/tour-application.page:16(credit/name) C/tour-events.page:16(credit/name)
-#: C/tour-get_object.page:16(credit/name) C/tour-gjs.page:16(credit/name)
-#: C/tour-glade.page:16(credit/name) C/tour.page:17(credit/name)
-#: C/tour-summary.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tour-application.page:16 C/tour-events.page:16 C/tour-get_object.page:16
+#: C/tour-gjs.page:16 C/tour-glade.page:16 C/tour.page:17
+#: C/tour-summary.page:15
 msgid "Gordon Hill"
 msgstr "Gordon Hill"
 
-#: C/tour-application.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-application.page:23
 msgid "Finish the application and run the script."
-msgstr ""
+msgstr "Terminar la aplicación y ejecutar el script."
 
-#: C/tour-application.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-application.page:26
 msgid "Run your application"
 msgstr "Ejecutar la aplicación"
 
-#: C/tour-application.page:29(links/title) C/tour-events.page:30(links/title)
-#: C/tour-get_object.page:30(links/title) C/tour-gjs.page:29(links/title)
-#: C/tour-glade.page:29(links/title) C/tour.page:32(links/title)
-#: C/tour-summary.page:29(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tour-application.page:29 C/tour-events.page:30 C/tour-get_object.page:30
+#: C/tour-gjs.page:29 C/tour-glade.page:29 C/tour.page:32
+#: C/tour-summary.page:29
 msgid "Get started with GNOME"
 msgstr "Primeros pasos en GNOME"
 
-#: C/tour-application.page:33(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-application.page:33
 msgid ""
 "Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to "
 "run the application:"
 msgstr ""
 
-#: C/tour-application.page:35(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-application.page:35
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3899,7 +4304,8 @@ msgstr ""
 "let app = new HelloWorld();\n"
 "app.application.run(ARGV);\n"
 
-#: C/tour-application.page:40(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-application.page:40
 msgid ""
 "Save the script as <file>helloworld.js</file>, run <cmd>chmod +x helloworld."
 "js</cmd> to mark it executable, and run it with <cmd>./helloworld.js</cmd>."
@@ -3908,36 +4314,43 @@ msgstr ""
 "helloworld.js</cmd> para hacerlo ejecutable y ejecútelo como <cmd>./"
 "helloworld.js</cmd>."
 
-#: C/tour-application.page:46(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/tour-application.page:46
 msgid "Screenshot of a basic window."
-msgstr ""
+msgstr "Captura de pantalla de una ventana básica."
 
-#: C/tour-application.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-application.page:48
 msgid ""
 "This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to "
 "<app>Gtk</app> events. You now have a fully functional Gtk application!"
 msgstr ""
 
-#: C/tour-events.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-events.page:23
 msgid "Bind functions to events using Lang."
 msgstr "Asociar funciones a eventos usando Lang."
 
-#: C/tour-events.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-events.page:26
 msgid "Actions and signals"
 msgstr "Acciones y señales"
 
-#: C/tour-events.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-events.page:33
 msgid ""
 "Gtk has a set of predefined events that you can use in your application."
 msgstr ""
 
-#: C/tour-events.page:35(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:35
 msgid ""
 "Declare <code>HelloWorld</code> as a new <code>Lang</code> class. Gjs "
 "requires classes to have the Name property defined."
 msgstr ""
 
-#: C/tour-events.page:38(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3948,7 +4361,8 @@ msgstr ""
 "const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
 "    Name: 'HelloWorld',\n"
 
-#: C/tour-events.page:43(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:43
 msgid ""
 "<code>_init</code> is called when a new instance is created. Create a "
 "<code>GtkApplication</code>, then connect <code>activate</code> to the "
@@ -3956,7 +4370,8 @@ msgid ""
 "<code>_onStartup</code>:"
 msgstr ""
 
-#: C/tour-events.page:48(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:48
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3973,11 +4388,13 @@ msgstr ""
 "        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
 "    },\n"
 
-#: C/tour-events.page:56(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:56
 msgid "Show the window upon application activation:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la ventana al activar la aplicación:"
 
-#: C/tour-events.page:57(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:57
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3990,30 +4407,35 @@ msgstr ""
 "        this._window.show_all();\n"
 "    },\n"
 
-#: C/tour-get_object.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-get_object.page:23
 msgid ""
 "Add the window specified in the UI file to the application using GtkBuilder."
 msgstr ""
 
-#: C/tour-get_object.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-get_object.page:27
 msgid "GtkBuilder"
 msgstr "GtkBuilder"
 
-#: C/tour-get_object.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-get_object.page:33
 msgid ""
 "GtkBuilder accepts UI descriptions and turns them into Gtk applications. In "
 "this case, the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> "
 "and can be read by the <code>get_object()</code> method."
 msgstr ""
 
-#: C/tour-get_object.page:38(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-get_object.page:38
 msgid ""
 "Load the UI file using <code>GtkBuilder</code> and get the window object "
 "using the <gui>Name</gui> (or <gui>ID</gui>) chosen in Glade, and add the "
 "window object to the application:"
 msgstr ""
 
-#: C/tour-get_object.page:42(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-get_object.page:42
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4034,40 +4456,47 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 "});\n"
 
-#: C/tour-gjs.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-gjs.page:23
 msgid "Include bindings necessary to run your script."
 msgstr ""
 
-#: C/tour-gjs.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-gjs.page:26
 msgid "Gjs and Gtk"
 msgstr "Gjs y Gtk"
 
-#: C/tour-gjs.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:32
 msgid ""
 "<link href=\"https://live.gnome.org/Gjs\";>Gjs</link> is a JavaScript binding "
 "for GNOME and can be used to interact with Gtk. <link href=\"http://www.gtk.";
 "org/\">Gtk</link> is a toolkit for creating graphical user interfaces."
 msgstr ""
 
-#: C/tour-gjs.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:35
 msgid ""
 "Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is "
 "available in the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/tour-gjs.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:37
 msgid ""
 "Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the "
 "<code>run()</code> method:"
 msgstr ""
 
-#: C/tour-gjs.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-gjs.page:39
 msgid ""
 "Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script "
 "with Gjs."
 msgstr ""
 
-#: C/tour-gjs.page:42(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-gjs.page:42
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4076,13 +4505,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "#!/usr/bin/gjs\n"
 
-#: C/tour-gjs.page:46(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-gjs.page:46
 msgid ""
 "Import <code>lang</code> for the <code>bind</code> function and <code>gi."
 "Gtk</code> for <code>Gtk</code> functions."
 msgstr ""
 
-#: C/tour-gjs.page:49(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-gjs.page:49
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4093,11 +4524,12 @@ msgstr ""
 "const Lang = imports.lang;\n"
 "const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/tour-glade.page:43(media)
+#: C/tour-glade.page:43
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/glade-set-values.png' "
@@ -4106,42 +4538,46 @@ msgstr ""
 "external ref='media/glade-set-values.png' "
 "md5='61c369d5fdd6353694f9fa9e852e207c'"
 
-#: C/tour-glade.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-glade.page:23
 msgid "Use Glade to generate a UI file."
 msgstr "Usar Glade para generar un archivo de IU."
 
-#: C/tour-glade.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-glade.page:26
 msgid "Create a user interface"
 msgstr "Crear una interfaz de usuario"
 
-#: C/tour-glade.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-glade.page:32
 msgid ""
 "Use <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, the UI editor for "
 "GNOME to create a user interface. Glade produces XML files that describe "
 "attributes of an application."
 msgstr ""
 
-#: C/tour-glade.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-glade.page:36
 msgid ""
 "When creating a UI file using Glade, the <gui>Name</gui> that you specify in "
 "Glade is the ID that you will later need to use to get the object from the "
 "UI file."
 msgstr ""
 
-#: C/tour-glade.page:41(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-glade.page:41
 msgid ""
 "Create a new window, then set <gui>Name</gui> to <code>window1</code> and "
 "<gui>Window</gui> to <code>Hello World</code>:"
 msgstr ""
 
-#: C/tour-glade.page:44(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/tour-glade.page:44
 msgid "Screenshot of value attribution in Glade."
 msgstr ""
 
-#: C/tour-glade.page:46(example/p)
-#| msgid ""
-#| "Save the UI design (by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></"
-#| "guiseq>) and close the file."
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-glade.page:46
 msgid ""
 "Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and "
 "name it <file>helloworld.glade</file>."
@@ -4149,41 +4585,49 @@ msgstr ""
 "Guarde el archivo usando <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como</gui></"
 "guiseq> y nómbrelo como <file>helloworld.glade</file>."
 
-#: C/tour.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour.page:24
 msgid "Get your GtkApplication started and create a UI using Glade."
 msgstr ""
 
-#: C/tour.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour.page:27
 msgid "Get started"
 msgstr "Primeros pasos"
 
-#: C/tour.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour.page:35
 msgid ""
 "User interface (UI) can be constructed with code or created in Glade, the UI "
 "editor for GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an "
 "application."
 msgstr ""
 
-#: C/tour.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour.page:37
 msgid ""
 "You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window "
 "based on the contents of that file with a Gjs script. The script is examined "
 "in multiple parts and included in full in the summary."
 msgstr ""
 
-#: C/tour-summary.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-summary.page:22
 msgid "An overview of the code and relevant links."
-msgstr ""
+msgstr "Una visión general del código y de los enlaces relevantes."
 
-#: C/tour-summary.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-summary.page:26
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumen"
 
-#: C/tour-summary.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-summary.page:32
 msgid "Here is how the examples fit together:"
 msgstr ""
 
-#: C/tour-summary.page:33(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/tour-summary.page:33
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]