[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 15 Jan 2014 13:13:55 +0000 (UTC)
commit 7a973bebb0272f101f1b2a956556493bbf9e9d30
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Jan 15 14:13:48 2014 +0100
Updated Spanish translation
platform-overview/es/es.po | 1688 ++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 1066 insertions(+), 622 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/es/es.po b/platform-overview/es/es.po
index 67bdb94..76d9a61 100644
--- a/platform-overview/es/es.po
+++ b/platform-overview/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: platform-overview.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-20 00:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-10 11:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-10 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-15 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -29,98 +29,100 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Mario Carrión <mario monouml org>, 2006"
-#: C/index.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:10
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: C/index.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:12
msgid "2005-2011"
msgstr "2005-2011"
-#: C/index.page:15(credit/name) C/overview-communication.page:9(credit/name)
-#: C/overview-io.page:9(credit/name) C/tech.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:15 C/overview-communication.page:9 C/overview-io.page:9
+#: C/tech.page:9
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/index.page:17(credit/years)
-#: C/overview-communication.page:11(credit/years)
-#: C/overview-io.page:11(credit/years) C/tech.page:11(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:17 C/overview-communication.page:11 C/overview-io.page:11
+#: C/tech.page:11
msgid "2012"
msgstr "2012"
-#: C/index.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:20
msgid "Federico Mena-Quintero"
msgstr "Federico Mena-Quintero"
-#: C/index.page:22(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:22
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
-#: C/index.page:25(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:25
msgid "Germán Póo-Caamaño"
msgstr "Germán Póo-Caamaño"
-#: C/index.page:27(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:27
msgid "2011"
msgstr "2011"
-#: C/index.page:30(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:30
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "Fundación GNOME"
-#: C/index.page:31(credit/page)
+#. (itstool) path: credit/page
+#: C/index.page:31
msgid "http://foundation.gnome.org/"
msgstr "http://foundation.gnome.org/"
-#: C/index.page:34(credit/name) C/dev-help-appmenu.page:16(credit/name)
-#: C/dev-help-build.page:16(credit/name) C/dev-help.page:19(credit/name)
-#: C/dev-help-write.page:11(credit/name)
-#: C/dev-translate-build.page:11(credit/name)
-#: C/tour-application.page:11(credit/name) C/tour-events.page:11(credit/name)
-#: C/tour-get_object.page:11(credit/name) C/tour-gjs.page:11(credit/name)
-#: C/tour-glade.page:11(credit/name) C/tour.page:12(credit/name)
-#: C/tour-summary.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:34 C/dev-help-appmenu.page:16 C/dev-help-build.page:16
+#: C/dev-help.page:19 C/dev-help-write.page:11 C/dev-translate-build.page:11
+#: C/tour-application.page:11 C/tour-events.page:11 C/tour-get_object.page:11
+#: C/tour-gjs.page:11 C/tour-glade.page:11 C/tour.page:12
+#: C/tour-summary.page:10
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/index.page:36(credit/years) C/dev-help-appmenu.page:13(credit/years)
-#: C/dev-help-appmenu.page:18(credit/years)
-#: C/dev-help-build.page:13(credit/years) C/dev-help.page:16(credit/years)
-#: C/dev-help.page:21(credit/years) C/dev-help-write.page:13(credit/years)
-#: C/dev-translate-build.page:13(credit/years)
-#: C/dev-translate.page:14(credit/years)
-#: C/dev-translate-setup.page:13(credit/years)
-#: C/dev-translate-tools.page:12(credit/years)
-#: C/overview-io.page:16(credit/years) C/overview-media.page:11(credit/years)
-#: C/overview-net.page:11(credit/years)
-#: C/overview-settings.page:11(credit/years)
-#: C/overview-ui.page:11(credit/years)
-#: C/tour-application.page:13(credit/years)
-#: C/tour-application.page:18(credit/years)
-#: C/tour-events.page:13(credit/years) C/tour-events.page:18(credit/years)
-#: C/tour-get_object.page:13(credit/years)
-#: C/tour-get_object.page:18(credit/years) C/tour-gjs.page:13(credit/years)
-#: C/tour-gjs.page:18(credit/years) C/tour-glade.page:13(credit/years)
-#: C/tour-glade.page:18(credit/years) C/tour.page:14(credit/years)
-#: C/tour.page:19(credit/years) C/tour-summary.page:12(credit/years)
-#: C/tour-summary.page:17(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:36 C/dev-help-appmenu.page:13 C/dev-help-appmenu.page:18
+#: C/dev-help-build.page:13 C/dev-help.page:16 C/dev-help.page:21
+#: C/dev-help-write.page:13 C/dev-translate-build.page:13
+#: C/dev-translate.page:14 C/dev-translate-setup.page:13
+#: C/dev-translate-tools.page:12 C/overview-io.page:16
+#: C/overview-media.page:11 C/overview-net.page:11 C/overview-settings.page:11
+#: C/overview-ui.page:11 C/tour-application.page:13 C/tour-application.page:18
+#: C/tour-events.page:13 C/tour-events.page:18 C/tour-get_object.page:13
+#: C/tour-get_object.page:18 C/tour-gjs.page:13 C/tour-gjs.page:18
+#: C/tour-glade.page:13 C/tour-glade.page:18 C/tour.page:14 C/tour.page:19
+#: C/tour-summary.page:12 C/tour-summary.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"
-#: C/index.page:41(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:41
msgid "Developer's overview of the Gnome Platform"
msgstr "Vista general del desarrollador de la plataforma GNOME"
-#: C/index.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: C/index.page:46(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:46
msgid "Develop for the GNOME Platform"
msgstr "Desarrollo para la plataforma GNOME"
-#: C/index.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:48
msgid ""
"Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that "
"can be used in your application."
@@ -128,29 +130,35 @@ msgstr ""
"Bienvenido a la vista general del desarrollador de GNOME. GNOME ofrece "
"muchas herramientas que se pueden usar en su aplicación."
-#: C/index.page:54(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:54
msgid "Core technologies"
msgstr "Tecnologías del núcleo"
-#: C/index.page:66(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:66
msgid "Integration guides"
msgstr "Guías de integración"
-#: C/index.page:70(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:70
msgid "Development platform"
msgstr "Plataforma de desarrollo"
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
msgstr ""
"Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte de Estados "
"Unidos."
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
@@ -160,22 +168,24 @@ msgstr ""
"permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo contenido "
"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
-#: C/dev-help-appmenu.page:11(credit/name)
-#: C/dev-help-build.page:11(credit/name) C/dev-help.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-help-appmenu.page:11 C/dev-help-build.page:11 C/dev-help.page:14
msgid "Radina Matic"
msgstr "Radina Matic"
-#: C/dev-help-appmenu.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-appmenu.page:25
msgid "Add <gui>Help</gui> to the application menu"
msgstr "Añadir <gui>Ayuda</gui> al menú de la aplicación"
-#: C/dev-help-appmenu.page:28(links/title)
-#: C/dev-help-build.page:28(links/title) C/dev-help.page:33(links/title)
-#: C/dev-help-write.page:23(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-help-appmenu.page:28 C/dev-help-build.page:28 C/dev-help.page:33
+#: C/dev-help-write.page:23
msgid "Set up help"
msgstr "Configurar la ayuda"
-#: C/dev-help-appmenu.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:31
msgid ""
"Most GNOME applications should have an application menu. The <gui style="
"\"menuitem\">Help</gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem"
@@ -185,7 +195,8 @@ msgstr ""
"El elemento de menú <gui style=\"menuitem\">Ayuda</gui> debe estar encima "
"del elemento <gui style=\"menuitem\">Acerca de</gui>."
-#: C/dev-help-appmenu.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:37
msgid ""
"This example, based on <app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/"
"src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, assumes that your application is "
@@ -196,13 +207,15 @@ msgstr ""
"src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, asume que su aplicación está escrita en "
"Vala. Será ligeramente diferente para otros lenguajes de programación."
-#: C/dev-help-appmenu.page:43(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:43
msgid "Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> item to the list of actions:"
msgstr ""
"Añadir el elemento <gui style=\"menuitem\">Ayuda</gui> a la lista de "
"acciones:"
-#: C/dev-help-appmenu.page:44(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:44
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -223,14 +236,16 @@ msgstr ""
"\n"
" add_action_entries (action_entries, my_Gtk_Application);\n"
-#: C/dev-help-appmenu.page:54(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:54
msgid ""
"Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item to the application menu:"
msgstr ""
"Añadir el elemento <gui style=\"menuitem\">Ayuda</gui> al menú de la "
"aplicación:"
-#: C/dev-help-appmenu.page:57(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:57
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -249,7 +264,8 @@ msgstr ""
" item.set_attribute (\"accel\", \"s\", \"F1\");\n"
" section.append_item (item);</input>\n"
-#: C/dev-help-appmenu.page:66(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:66
msgid ""
"View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</"
"gui> menu item is clicked:"
@@ -257,7 +273,8 @@ msgstr ""
"Ver la ayuda con <app>Yelp</app> cuando se pulsa el elemento <gui style="
"\"menuitem\">Ayuda</gui> del menú:"
-#: C/dev-help-appmenu.page:69(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:69
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -288,7 +305,8 @@ msgstr ""
" }\n"
" }\n"
-#: C/dev-help-appmenu.page:84(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:84
msgid ""
"To link to a section on the <file>index.page</file>, use <code>\"help:"
"<input>applicationname</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code>."
@@ -297,24 +315,29 @@ msgstr ""
"\"help:<input>nombre_aplicación</input>/index#<input>id_sección</input>\"</"
"code>."
-#: C/dev-help-build.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-build.page:25
msgid "Set up your build system"
msgstr "Configurar el sistema de construcción"
-#: C/dev-help-build.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:31
msgid "Help is normally installed into the <_:file-1/> directory."
msgstr "Generalmente, la ayuda se instala en la carpeta <_:file-1/>."
-#: C/dev-help-build.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:34
msgid "Add the following lines in the file <file>configure.ac</file>:"
msgstr "Añadir las siguientes líneas al archivo <file>configure.ac</file>:"
-#: C/dev-help-build.page:36(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:36
#, no-wrap
msgid "YELP_HELP_INIT"
msgstr "YELP_HELP_INIT"
-#: C/dev-help-build.page:38(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:38
#, no-wrap
msgid ""
"AC_CONFIG_FILES([\n"
@@ -325,16 +348,19 @@ msgstr ""
"help/Makefile\n"
"])"
-#: C/dev-help-build.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:42
msgid "Add the following line to the <file>Makefile.am</file>:"
msgstr "añadir la siguiente línea al archivo <file>Makefile.am</file>:"
-#: C/dev-help-build.page:43(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:43
#, no-wrap
msgid "SUBDIRS = help"
msgstr "SUBDIRS = help"
-#: C/dev-help-build.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:45
msgid ""
"Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your "
"project that you want to install:"
@@ -342,7 +368,8 @@ msgstr ""
"Añadir el archivo <file>help/Makefile.am</file>, que debe listar los "
"archivos de ayuda el proyecto que quiere instalar:"
-#: C/dev-help-build.page:47(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:47
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -381,16 +408,19 @@ msgstr ""
"# Translated languages, blank if no translations exist\n"
"HELP_LINGUAS = en_GB \n"
-#: C/dev-help.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-help.page:26
msgid "Application and context sensitive user help and documentation."
msgstr ""
"Documentación y ayuda del usuario sensible al contexto de la aplicación."
-#: C/dev-help.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help.page:30
msgid "User help"
msgstr "Ayuda del usuario"
-#: C/dev-help.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:36
msgid ""
"You may want to add help, such as an introduction to your application or a "
"list of keyboard shortcuts, to your application."
@@ -398,7 +428,8 @@ msgstr ""
"Puede querer añadir un ayuda a su aplicación, tal como una introducción a la "
"misma o una lista de atajos del teclado."
-#: C/dev-help.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:39
msgid ""
"Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard."
"org/\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other "
@@ -408,16 +439,19 @@ msgstr ""
"projectmallard.org/\">Mallard</link>, que puede usarse de manera aislada o "
"integrarse con otra aplicación de ayuda."
-#: C/dev-help.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:43
msgid "Mallard is a markup language which is designed for topic-oriented help."
msgstr ""
"Mallard es un lenguaje de marcado diseñado para ayuda orientada a temas."
-#: C/dev-help-write.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-write.page:20
msgid "Write some help"
msgstr "Escribir algo de ayuda"
-#: C/dev-help-write.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-write.page:26
msgid ""
"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\">Mallard</link> "
"pages and add them to <file>help/C/</file>."
@@ -425,18 +459,21 @@ msgstr ""
"Escribir algunas páginas en <link href=\"http://www.projectmallard.org/"
"\">Mallard</link> y añadirlas a <file>help/C/</file>."
-#: C/dev-help-write.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-write.page:29
msgid ""
"Most projects should have an <file>index.page</file> and some content pages, "
"although you may not need an <file>index.page</file> if you are dropping "
"plugin help into another project."
msgstr ""
-#: C/dev-help-write.page:35(listing/title)
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-help-write.page:35
msgid "<file>help/C/index.page</file>"
msgstr "<file>help/C/index.page</file>"
-#: C/dev-help-write.page:36(listing/code)
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-help-write.page:36
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -485,11 +522,13 @@ msgstr ""
"\n"
"</page>\n"
-#: C/dev-help-write.page:62(listing/title)
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-help-write.page:62
msgid "<file>help/C/introduction.page</file>"
msgstr "<file>help/C/introduction.page</file>"
-#: C/dev-help-write.page:63(listing/code)
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-help-write.page:63
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -554,26 +593,31 @@ msgstr ""
"\n"
"</page>\n"
-#: C/dev-translate-build.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-build.page:21
msgid "Set up your build system for translation"
msgstr "Configurar el sistema de construcción para soportar traducciones"
-#: C/dev-translate-build.page:24(links/title)
-#: C/dev-translate.page:25(links/title)
-#: C/dev-translate-setup.page:24(links/title)
-#: C/dev-translate-tools.page:21(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-translate-build.page:24 C/dev-translate.page:25
+#: C/dev-translate-setup.page:24 C/dev-translate-tools.page:21
msgid "Set up translations"
msgstr "Configurar las traducciones"
-#: C/dev-translate-build.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:27
+#| msgid ""
+#| "You will need to set up your project and build system to work with "
+#| "tranlations."
msgid ""
"You will need to set up your project and build system to work with "
-"tranlations."
+"translations."
msgstr ""
-"Deberá configurar su proyecto y su sistema de construcción para que funciona "
+"Deberá configurar su proyecto y su sistema de construcción para que funcione "
"con las traducciones."
-#: C/dev-translate-build.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:30
msgid ""
"Create a <file>po/</file> subdirectory in your project directory and list "
"the files which have translatable strings in <file>po/POTFILES.in</file>. "
@@ -585,11 +629,13 @@ msgstr ""
"in</file>. Los archivos <em>sin</em> cadenas traducibles se listan en el "
"archivo <file>po/POTFILES.skip</file>."
-#: C/dev-translate-build.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:35
msgid "Add the following lines to your <file>configure.ac</file>:"
msgstr "añadir las siguientes líneas a su archivo <file>configure.ac</file>:"
-#: C/dev-translate-build.page:36(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:36
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -602,11 +648,13 @@ msgstr ""
"AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE], [$PACKAGE_TARNAME])\n"
"AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [Package name for gettext])"
-#: C/dev-translate-build.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:41
msgid "Add the following lines to your <file>Makefile.am</file>:"
msgstr "añadir las siguientes líneas a su archivo <file>Makefile.am</file>:"
-#: C/dev-translate-build.page:42(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:42
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -615,7 +663,8 @@ msgstr ""
"\n"
"SUBDIRS = po\n"
-#: C/dev-translate-build.page:45(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -624,7 +673,8 @@ msgstr ""
"\n"
"AM_CPPFLAGS = -DPACKAGE_LOCALEDIR=\\\"\"$(datadir)/locale\"\\\"\n"
-#: C/dev-translate-build.page:48(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:48
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -639,7 +689,8 @@ msgstr ""
"desktop_in_files = data/<input>applicationname</input>.desktop.in\n"
"desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)\n"
-#: C/dev-translate-build.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:55
msgid ""
"Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the "
"build tree before running <cmd>autoreconf</cmd>."
@@ -648,7 +699,8 @@ msgstr ""
"construcción de intltool al árbol de construcción antes de ejecutar "
"<cmd>autoreconf</cmd>."
-#: C/dev-translate-build.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:58
msgid ""
"Now that your build system and your source strings are ready for "
"translation, you need to tell <app>gettext</app> three things:"
@@ -656,22 +708,26 @@ msgstr ""
"Ahora que el sistema de construcción y las cadenas originales están listas "
"para la traducción, debe indicar tres cosas a <app>gettext</app>:"
-#: C/dev-translate-build.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:62
msgid ""
"the <em>translation domain</em>, generally the same as the application name"
msgstr ""
"el <em>dominio de traducción</em>, generalmente el mismo que el nombre de la "
"aplicación"
-#: C/dev-translate-build.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:64
msgid "the location where the built translations are installed"
msgstr "la ubicación en la que se instalarán las traducciones construidas"
-#: C/dev-translate-build.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:65
msgid "the character encoding of the translations, generally UTF-8"
msgstr "la codificación de caracteres, generalmente UTF-8"
-#: C/dev-translate-build.page:71(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-translate-build.page:71
msgid ""
"This example assumes that your application is written in C. It will be "
"slightly different for other programming languages."
@@ -679,7 +735,8 @@ msgstr ""
"Este ejemplo asume que su aplicación está escrita en C. Será ligeramente "
"diferente para otros lenguajes de programación"
-#: C/dev-translate-build.page:75(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-translate-build.page:75
msgid ""
"Add the following line to the source file which contains your <code>main()</"
"code> function:"
@@ -687,16 +744,19 @@ msgstr ""
"Añadir la siguiente línea al archivo fuente que contiene la función "
"<code>main()</code>:"
-#: C/dev-translate-build.page:78(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-translate-build.page:78
#, no-wrap
msgid "#include \"config.h\""
msgstr "#include \"config.h\""
-#: C/dev-translate-build.page:80(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-translate-build.page:80
msgid "Then, add the following lines to your <code>main()</code> function:"
msgstr "Ahora, añada las siguientes líneas a su función <code>main()</code>:"
-#: C/dev-translate-build.page:82(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-translate-build.page:82
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -709,7 +769,8 @@ msgstr ""
"bind_textdomain_codeset (PACKAGE_TARNAME, \"UTF-8\");\n"
"textdomain (GETTEXT_PACKAGE);\n"
-#: C/dev-translate-build.page:89(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:89
msgid ""
"Run <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> in the <file>po</file> "
"directory. This runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable "
@@ -719,22 +780,24 @@ msgstr ""
"<file>po</file>. Esto ejecuta <cmd>intltool-extract</cmd> para extraer las "
"cadenas traducibles y generar un archivo PO de plantilla (POT)."
-#: C/dev-translate.page:12(credit/name)
-#: C/dev-translate-setup.page:11(credit/name)
-#: C/dev-translate-tools.page:10(credit/name)
-#: C/overview-io.page:14(credit/name) C/overview-ui.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11
+#: C/dev-translate-tools.page:10 C/overview-io.page:14 C/overview-ui.page:9
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
-#: C/dev-translate.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-translate.page:19
msgid "Localization for user-visible application content."
msgstr "Localización de contenido de la aplicación visible por el usuario"
-#: C/dev-translate.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate.page:22
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
-#: C/dev-translate.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:28
msgid ""
"You can make your application translatable into other languages using <app "
"href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\">intltool</app> and "
@@ -746,7 +809,8 @@ msgstr ""
"<app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html"
"\">gettext</app>."
-#: C/dev-translate.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:33
msgid ""
"<app>gettext</app> is the framework for extracting strings from a source "
"file. <app>intltool</app> extracts translatable strings from other files, "
@@ -754,13 +818,15 @@ msgid ""
"desktop files with the strings from the source code."
msgstr ""
-#: C/dev-translate.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:38
msgid ""
"You should use <code>ngettext</code> for translation of strings with plurals."
msgstr ""
"Debe usar <code>ngettext</code> para la traducción de cadenas con plurales."
-#: C/dev-translate.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:41
msgid ""
"For more information about translating GNOME projects, see the GNOME <link "
"href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\">Translation "
@@ -770,11 +836,13 @@ msgstr ""
"consulte el <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/"
"DevGuidelines\">Proyecto de traducción</link> de GNOME."
-#: C/dev-translate-setup.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-setup.page:21
msgid "Mark strings for translation"
msgstr "Marcar cadenas para traducción"
-#: C/dev-translate-setup.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:27
msgid ""
"Before the strings from your application can be translated, they need to be "
"extracted from the source code."
@@ -782,7 +850,8 @@ msgstr ""
"Antes de poder traducir las cadenas de su aplicación, debe extraerlas desde "
"el código fuente."
-#: C/dev-translate-setup.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:30
msgid ""
"Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</"
"code>' macro."
@@ -790,7 +859,8 @@ msgstr ""
"Envuelva los mensajes o las <em>cadenas literales</em> de su código con la "
"macro «<code>_()</code>»."
-#: C/dev-translate-setup.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-translate-setup.page:34
msgid ""
"For C, this macro is defined in the <file>glib/gi18n.h</file> header file, "
"which must be included at the top of your application source."
@@ -798,16 +868,19 @@ msgstr ""
"En C, esta macro se define en el archivo de cabecera <file>glib/gi18n.h</"
"file>, que se debe incluir al principio del código de su aplicación."
-#: C/dev-translate-setup.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:38
msgid "Your wrapped strings should look like this:"
msgstr "Las cadenas deben quedar de la siguiente manera:"
-#: C/dev-translate-setup.page:39(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-setup.page:39
#, no-wrap
msgid "_(\"Press a key to continue\")"
msgstr "_(\"Press a key to continue\")"
-#: C/dev-translate-setup.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:41
msgid ""
"This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</"
"app> to substitute the translated strings."
@@ -815,11 +888,13 @@ msgstr ""
"Esto marca las cadenas como traducibles y en tiempo de ejecución se llama a "
"<app>gettext</app> para sustituir las cadenas traducidas."
-#: C/dev-translate-tools.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-tools.page:18
msgid "Translation tools"
msgstr "Herramientas de traducción"
-#: C/dev-translate-tools.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-tools.page:24
msgid ""
"At this point the strings are ready for translation, or <em>localization</"
"em>. For projects hosted in the GNOME Git repositories, this task is handled "
@@ -830,32 +905,37 @@ msgid ""
"app>."
msgstr ""
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview-communication.page:34(media)
+#: C/overview-communication.page:34
msgctxt "_"
msgid "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
msgstr "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
-#: C/overview-communication.page:14(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/overview-communication.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
-#: C/overview-communication.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-communication.page:15
msgid ""
"Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring support."
msgstr ""
"Soporte para mensajería instantánea, redes, redes sociales, correo-e y "
"calendario."
-#: C/overview-communication.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-communication.page:18
msgid "Communication and social networking"
msgstr "Comunicación y redes sociales"
-#: C/overview-communication.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:22
msgid ""
"<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking "
"services</em>"
@@ -863,7 +943,8 @@ msgstr ""
"<em style=\"strong\">Conectarse a servicios de mensajería instantánea y de "
"redes sociales</em>"
-#: C/overview-communication.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:25
msgid ""
"<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or "
"other clients</em>"
@@ -871,14 +952,16 @@ msgstr ""
"<em style=\"strong\">Configurar conexiones multiprotocolo con servicios web "
"u otros clientes</em>"
-#: C/overview-communication.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:28
msgid ""
"<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Gestionar servicios de correo, contactos en línea y "
"calendario</em>"
-#: C/overview-communication.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-communication.page:32
msgid ""
"Get your users connected and communicating with their friends and contacts "
"through instant messaging, social media, and email. GNOME's extensive "
@@ -887,21 +970,20 @@ msgid ""
"needs, there's access to the nuts and bolts through lower level APIs too."
msgstr ""
-#: C/overview-communication.page:35(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/overview-communication.page:35
msgid "Empathy instant messaging client"
msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
-#: C/overview-communication.page:39(section/title)
-#: C/overview-io.page:39(section/title)
-#: C/overview-media.page:41(section/title)
-#: C/overview-net.page:43(section/title)
-#: C/overview-settings.page:38(section/title)
-#: C/overview-ui.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:39 C/overview-io.page:39
+#: C/overview-media.page:41 C/overview-net.page:43 C/overview-settings.page:38
+#: C/overview-ui.page:44
msgid "What can you do?"
msgstr "¿Qué puede hacer?"
-#: C/overview-communication.page:41(section/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:41
#| msgid ""
#| "For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, "
#| "use <em style=\"strong\"><link xref=\"telepathy\">Telepathy</link></em>. "
@@ -920,15 +1002,16 @@ msgid ""
"into GNOME. Applications can tie into this service to communicate with "
"contacts."
msgstr ""
-"Use <em style=\"strong\"><link xref=\"telepathy\">Telepathy</link></em> para "
-"<em style=\"strong\">conectarse a servicios de mensajería instantánea</em>. "
-"Proporciona un potente marco de trabajo para interactuar con los contactos "
-"de mensajería instantánea del usuario . Con Telepathy, todas las cuentas y "
-"las conexiones se gestionan con un demonio de sesión <link xref=\"d-bus\">D-"
-"Bus</link>, que está ampliamente integrado en GNOME. Las aplicaciones pueden "
-"usar este servicio para comunicarse con los contactos."
+"Use <em style=\"strong\">Telepathy</em> para <em style=\"strong\">conectarse "
+"a servicios de mensajería instantánea</em>. Proporciona un potente marco de "
+"trabajo para interactuar con los contactos de mensajería instantánea del "
+"usuario y soporta un amplio rango de protocolos de mensajería. Con "
+"Telepathy, todas las cuentas y las conexiones se gestionan con un demonio de "
+"sesión que está ampliamente integrado en GNOME. Las aplicaciones pueden usar "
+"este servicio para comunicarse con los contactos."
-#: C/overview-communication.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:49
msgid ""
"Create multi-player games or collaborative editors that integrate with the "
"desktop-wide instant messaging services. With the <em style=\"strong\" xref="
@@ -937,7 +1020,8 @@ msgid ""
"like Jabber to create interactive applications."
msgstr ""
-#: C/overview-communication.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:55
msgid ""
"Allow users to see other people they can chat with, and find printers, "
"shared files, and shared music collections as soon as they connect to a "
@@ -947,50 +1031,56 @@ msgid ""
"found in MacOS X and Windows."
msgstr ""
-#: C/overview-communication.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:60
msgid ""
"Handle users' local and online address books and calendars with <em style="
"\"strong\" xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a "
"way of storing account information and interacting with..."
msgstr ""
-#: C/overview-communication.page:63(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:63
msgid ""
"With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have "
"access to a single API for handling social networking, chat, email, and "
"audio/video communications."
msgstr ""
-#: C/overview-communication.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:69
msgid "Code samples"
msgstr "Código de ejemplo"
-#: C/overview-communication.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:71
msgid "Change the IM status"
msgstr "Cambiar el estado de la mensajería instantánea"
-#: C/overview-communication.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:72
msgid "Fetch a contact from a Gmail address book"
msgstr "Obtener un contacto desde la libreta de direcciones de Gmail"
-#: C/overview-communication.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:73
msgid "Scan the network for zeroconf printers"
msgstr ""
-#: C/overview-communication.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:74
msgid "Something with Telepathy Tubes"
msgstr ""
-#: C/overview-communication.page:79(section/title)
-#: C/overview-io.page:63(section/title)
-#: C/overview-media.page:89(section/title)
-#: C/overview-net.page:73(section/title)
-#: C/overview-settings.page:60(section/title)
-#: C/overview-ui.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:79 C/overview-io.page:63
+#: C/overview-media.page:89 C/overview-net.page:73 C/overview-settings.page:60
+#: C/overview-ui.page:88
msgid "Real-world examples"
msgstr "Ejemplos del mundo real"
-#: C/overview-communication.page:86(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:86
msgid ""
"You can see lots of real-world applications of the GNOME communications "
"technologies in open source projects, like the examples given below."
@@ -999,7 +1089,8 @@ msgstr ""
"comunicaciones de GNOME en proyectos de código abierto, como las indicadas "
"en los siguientes ejemplos."
-#: C/overview-communication.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:89
msgid ""
"<em style=\"strong\">Empathy</em> is an instant messaging app with support "
"for a wide range of messaging services. It uses Telepathy to handle "
@@ -1007,7 +1098,8 @@ msgid ""
"it supports."
msgstr ""
-#: C/overview-communication.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:90
msgid ""
"(<link href=\"https://live.gnome.org/Empathy\">Website</link> | <link href="
"\"http://staz.be/tup/2009-06/Capture-Conversations.png\">Screenshot</link> | "
@@ -1019,14 +1111,16 @@ msgstr ""
"pantalla</link> | <link href=\"http://git.gnome.org/browse/empathy/tree/"
"\">Código fuente de Empathy</link> )"
-#: C/overview-communication.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:94
msgid ""
"With Telepathy Tubes support, the <em style=\"strong\">GNOME Games</em> "
"collection was able to add multi-player gaming support through the Jabber "
"protocol."
msgstr ""
-#: C/overview-communication.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:95
msgid ""
"(<link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/\">Website</link> | <link "
"href=\"https://live.gnome.org/glChess?action=AttachFile&do=get&"
@@ -1040,13 +1134,15 @@ msgstr ""
"gnome.org/browse/gnome-games/tree/glchess/src\">Código de GLChess "
"multijugador en línea</link> )"
-#: C/overview-communication.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:99
msgid ""
"Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music "
"player to see shared music collections on their local network, using DAAP."
msgstr ""
-#: C/overview-communication.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:100
msgid ""
"(<link href=\"http://projects.gnome.org/rhythmbox/\">Website</link> | <link "
"href=\"http://skss.learnfree.eu/wp-content/uploads/2009/05/rhythmbox_daap_3."
@@ -1058,17 +1154,20 @@ msgstr ""
"rhythmbox_daap_3.png\">Captura de pantalla</link> | <link href=\"http://git."
"gnome.org/browse/rhythmbox/tree/plugins/daap\">Código de DAAP </link> )"
-#: C/overview-io.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-io.page:19
msgid "Access structured data storage, networking shares, and files."
msgstr ""
"Acceder a almacenamientos de datos estructurados, comparticiones en red y "
"archivos."
-#: C/overview-io.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-io.page:22
msgid "Files & data access"
msgstr "Acceso a datos y a archivos"
-#: C/overview-io.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:26
msgid ""
"<em style=\"strong\">Asynchronously read and write files and other streams</"
"em>"
@@ -1076,11 +1175,13 @@ msgstr ""
"<em style=\"strong\">Leer y escribir de manera asíncrona archivos y otros "
"flujos</em>"
-#: C/overview-io.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:29
msgid "<em style=\"strong\">Store and retrieve document metadata</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Guardar y recuperar metadatos de documentos</em>"
-#: C/overview-io.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-io.page:33
msgid ""
"Seamlessly access local and remote files using the core GNOME IO libraries. "
"Make your application responsive by using the extensive support for "
@@ -1088,7 +1189,8 @@ msgid ""
"metadata to describe documents."
msgstr ""
-#: C/overview-io.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:41
msgid ""
"To <em style=\"strong\">asynchronously read and write files and other "
"streams</em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. A high-"
@@ -1096,7 +1198,8 @@ msgid ""
"icons and application launching"
msgstr ""
-#: C/overview-io.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:46
msgid ""
"Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> to <em style="
"\"strong\">store and retrieve document metadata</em>, as well as <em style="
@@ -1106,7 +1209,8 @@ msgstr ""
"\"strong\">guardar y recuperar metadatos de documentos</em>, así como <em "
"style=\"strong\">datos estructurados</em>, tales como contactos."
-#: C/overview-io.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:65
msgid ""
"You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open "
"source projects, like the examples given below."
@@ -1115,7 +1219,8 @@ msgstr ""
"E/S de GNOME en proyectos de código abierto, como las indicadas en los "
"siguientes ejemplos."
-#: C/overview-io.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:69
msgid ""
"<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with "
"<em style=\"strong\">Tracker</em>."
@@ -1123,7 +1228,8 @@ msgstr ""
"<em style=\"strong\">Documentos</em> hace que sea sencillo encontrar sus "
"archivos con <em style=\"strong\">Tracker</em>."
-#: C/overview-io.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:71
msgid ""
"( <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeDocuments\">Website</link> | "
"<link href=\"xxx\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/"
@@ -1133,7 +1239,8 @@ msgstr ""
"<link href=\"xxx\">Captura de pantalla</link> | <link href=\"https://git."
"gnome.org/browse/gnome-documents\">Código fuente</link> )"
-#: C/overview-io.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:74
msgid ""
"<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to "
"make it easy to manage both local and remote files."
@@ -1141,7 +1248,8 @@ msgstr ""
"<em style=\"strong\">Archivos</em> usa <em style=\"strong\">GIO</em> para "
"simplificar la gestión de archivos locales y remotos."
-#: C/overview-io.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:76
msgid ""
"( <link href=\"https://live.gnome.org/Nautilus\">Website</link> | <link href="
"\"https://live.gnome.org/Nautilus/Screenshots\">Screenshots</link> | <link "
@@ -1152,11 +1260,12 @@ msgstr ""
"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\">Código fuente</"
"link> )"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview-media.page:36(media)
+#: C/overview-media.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/totem-screenshot.png' "
@@ -1165,22 +1274,26 @@ msgstr ""
"external ref='media/totem-screenshot.png' "
"md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
-#: C/overview-media.page:9(credit/name) C/overview-net.page:9(credit/name)
-#: C/overview-settings.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/overview-media.page:9 C/overview-net.page:9 C/overview-settings.page:9
msgid "David King"
msgstr "David King"
-#: C/overview-media.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-media.page:14
msgid ""
"Multi-format audio and video playback and editing, streaming from the web, "
"and webcam support."
msgstr ""
-#: C/overview-media.page:17(page/title) C/tech.page:55(links/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/overview-media.page:17 C/tech.page:55
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
-#: C/overview-media.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:21
msgid ""
"<em style=\"strong\">Play and record a multitude of audio and video formats</"
"em>"
@@ -1188,7 +1301,8 @@ msgstr ""
"<em style=\"strong\">Reproducir y grabar multitud de formatos de sonido y de "
"vídeo</em>"
-#: C/overview-media.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:24
msgid ""
"<em style=\"strong\">Access webcams and other media devices connected to the "
"system</em>"
@@ -1196,11 +1310,13 @@ msgstr ""
"<em style=\"strong\">Acceder a cámaras web a y otros dispositivos multimedia "
"conectados al sistema</em>"
-#: C/overview-media.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:27
msgid "<em style=\"strong\">Share and stream media with remote devices</em>"
msgstr ""
-#: C/overview-media.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-media.page:31
msgid ""
"Add multimedia to your application so that users can easily play their "
"content. Consume and share content with other devices attached to a system "
@@ -1208,11 +1324,13 @@ msgid ""
"you need more control."
msgstr ""
-#: C/overview-media.page:37(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/overview-media.page:37
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
-#: C/overview-media.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:43
msgid ""
"<em style=\"strong\">Multimedia</em> in GNOME is built on the <em style="
"\"strong\"><link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em> framework. "
@@ -1220,7 +1338,8 @@ msgid ""
"simple playback of audio and video to complex non-linear editing."
msgstr ""
-#: C/overview-media.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:49
msgid ""
"GStreamer uses <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio"
"\">PulseAudio</link></em> when outputting audio, and therefore can target "
@@ -1228,7 +1347,8 @@ msgid ""
"switching and application-specific volume control."
msgstr ""
-#: C/overview-media.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:60
msgid ""
"For <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</em>. "
"It provides a simple interface to webcams connected to the system, and an "
@@ -1239,7 +1359,8 @@ msgstr ""
"sistema, y una manera sencilla de añadir un selector de avatares a su "
"aplicación."
-#: C/overview-media.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:65
msgid ""
"Use <em style=\"strong\">Rygel</em> to <em style=\"strong\">share content "
"over the network</em> to devices such as TVs and games consoles. Rygel uses "
@@ -1248,7 +1369,8 @@ msgid ""
"em> protocols."
msgstr ""
-#: C/overview-media.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:71
msgid ""
"For simple <em style=\"strong\">event sounds</em>, such as a shutter sound "
"when taking a photo, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra"
@@ -1256,7 +1378,8 @@ msgid ""
"specification."
msgstr ""
-#: C/overview-media.page:91(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:91
msgid ""
"You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies "
"in open source projects, like the examples given below."
@@ -1265,12 +1388,14 @@ msgstr ""
"multimedia de GNOME en proyectos de código abierto, como las indicadas en "
"los siguientes ejemplos."
-#: C/overview-media.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:95
msgid "<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player."
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Vídeos</em> es el reproductor multimedia de GNOME."
-#: C/overview-media.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:96
msgid ""
"( <link href=\"http://projects.gnome.org/totem/\">Website</link> | <link "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/File:Totem3.2.0.png\">Screenshot</link> "
@@ -1281,7 +1406,8 @@ msgstr ""
"pantalla</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\">Código "
"fuente</link> )"
-#: C/overview-media.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:99
msgid ""
"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes "
"extensive use of GStreamer."
@@ -1289,7 +1415,8 @@ msgstr ""
"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> es un editor de vídeo no lineal que hace un "
"uso intensivo de GStreamer."
-#: C/overview-media.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:101
msgid ""
"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\">Website</link> | <link href=\"http://"
"www.pitivi.org/?go=screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"http://"
@@ -1299,17 +1426,20 @@ msgstr ""
"\"http://www.pitivi.org/?go=screenshots\">Capturas de pantalla</link> | "
"<link href=\"http://www.pitivi.org/?go=download\">Código fuente</link> )"
-#: C/overview-net.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-net.page:14
msgid ""
"Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, "
"and network device management."
msgstr ""
-#: C/overview-net.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-net.page:17
msgid "Low-level networking"
msgstr "Red de bajo nivel"
-#: C/overview-net.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:21
msgid ""
"<em style=\"strong\">Create powerful and flexible HTTP servers and clients</"
"em>"
@@ -1317,18 +1447,23 @@ msgstr ""
"<em style=\"strong\">Crear servidores y clientes HTTP potentes y flexibles</"
"em>"
-#: C/overview-net.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:24
msgid ""
"<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without "
"blocking</em>"
msgstr ""
-#: C/overview-net.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:27
msgid ""
"<em style=\"strong\">Detect and manage the network connection state</em>"
msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Detectar y gestionar el estado de la conexión de red</"
+"em>"
-#: C/overview-net.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-net.page:31
msgid ""
"Take advantage of the portable networking APIs for accessing network "
"services. Asynchronous IO keeps your application UI responsive while IO is "
@@ -1336,7 +1471,8 @@ msgid ""
"application respond appropriately when there is no Internet access."
msgstr ""
-#: C/overview-net.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:45
msgid ""
"To <em style=\"strong\">asynchronously access low-level networking APIs</"
"em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO networking</em>. "
@@ -1345,7 +1481,8 @@ msgid ""
"em>."
msgstr ""
-#: C/overview-net.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:51
msgid ""
"Simple monitoring of network state is available in GIO, but <em style="
"\"strong\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> provides <em "
@@ -1353,14 +1490,19 @@ msgid ""
"network topologies."
msgstr ""
-#: C/overview-net.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:56
msgid ""
"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> provides a flexible "
"interface for <em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both "
"synchronous and asynchronous APIs are provided."
msgstr ""
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> proporciona una "
+"interfaz flexible para <em style=\"strong\">clientes y servidores HTTP</em>. "
+"Se proporcionan API síncronas y asíncronas."
-#: C/overview-net.page:75(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:75
msgid ""
"You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies "
"in open source projects, like the examples given below."
@@ -1369,7 +1511,8 @@ msgstr ""
"red de GNOME en proyectos de código abierto, como las indicadas en los "
"siguientes ejemplos."
-#: C/overview-net.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:79
msgid ""
"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to "
"access HTTP services."
@@ -1377,21 +1520,24 @@ msgstr ""
"<em style=\"strong\">Web</em> es el navegador de GNOME, que usa libsoup para "
"acceder a servicios HTTP."
-#: C/overview-net.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:81
msgid ""
"( <link href=\"http://projects.gnome.org/epiphany/\">Website</link> | <link "
"href=\"xxx\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/"
"epiphany/\">Source code</link> )"
msgstr ""
-#: C/overview-net.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:84
msgid ""
"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> is the user-visible GNOME desktop, "
"which uses NetworkManager for the network status menu, including managing "
"wired, wireless, 3G modem and VPN networking systems."
msgstr ""
-#: C/overview-net.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:87
msgid ""
"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/GnomeShell\">Website</link> | <link "
"href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\">Screenshot</link> | <link href="
@@ -1401,29 +1547,35 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\">Captura de pantalla</link> | <link "
"href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-shell/\">Código fuente</link> )"
-#: C/overview-settings.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-settings.page:14
msgid "Flexible user configuration system."
msgstr "Sistema de configuración del usuario flexible."
-#: C/overview-settings.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-settings.page:17
msgid "Settings management"
msgstr "Gestión de la configuración"
-#: C/overview-settings.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:21
msgid "<em style=\"strong\">High-level access for application settings</em>"
msgstr ""
-#: C/overview-settings.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:24
msgid "<em style=\"strong\">Easily bind settings to UI elements</em>"
msgstr ""
-#: C/overview-settings.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:27
msgid ""
"<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system "
"administrators</em>"
msgstr ""
-#: C/overview-settings.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-settings.page:32
msgid ""
"Store user settings and make your application respond to them automatically "
"with GSettings. Easily override settings defaults as a system administrator. "
@@ -1431,7 +1583,8 @@ msgid ""
"ease."
msgstr ""
-#: C/overview-settings.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-settings.page:40
msgid ""
"Use the <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API of "
"GIO to read and write <em style=\"strong\">application settings</em>. "
@@ -1441,17 +1594,20 @@ msgid ""
"a single function."
msgstr ""
-#: C/overview-settings.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-settings.page:62
msgid "Nearly all GNOME applications use GSettings."
msgstr "Casi todas las aplicaciones de GNOME usan GSettings."
-#: C/overview-settings.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:65
msgid ""
"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing "
"preferences stored in the dconf database with GSettings."
msgstr ""
-#: C/overview-settings.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:67
msgid ""
"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html"
"\">Website</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/"
@@ -1461,41 +1617,49 @@ msgstr ""
"\">Página web</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/"
"editor\">Código fuente</link> )"
-#: C/overview-ui.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-ui.page:14
msgid "Standard user interface elements, rendering, and animation."
-msgstr ""
+msgstr "Elementos estándar de la interfaz de usuario, renderizado y animación."
-#: C/overview-ui.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-ui.page:17
msgid "User interface & graphics"
msgstr "Interfaz de usuario y gráficos"
-#: C/overview-ui.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:21
msgid ""
"<em style=\"strong\">Use a single toolkit for all the standard widgets in "
"your application</em>"
msgstr ""
-#: C/overview-ui.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:24
msgid ""
"<em style=\"strong\">Create fast, visually rich graphical interfaces</em>"
msgstr ""
-#: C/overview-ui.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:27
msgid ""
"<em style=\"strong\">Have high quality, antialiased and resolution-"
"independent graphics</em>"
msgstr ""
-#: C/overview-ui.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:30
msgid ""
"<em style=\"strong\">Easily add web functionality to your application</em>"
msgstr ""
-#: C/overview-ui.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:33
msgid "<em style=\"strong\">Access built-in assistive technologies</em>"
msgstr ""
-#: C/overview-ui.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-ui.page:37
msgid ""
"Use the powerful foundations of the GNOME platform to create consistent and "
"flexible user interfaces. Make your applications available to the widest "
@@ -1504,7 +1668,8 @@ msgid ""
"custom UI elements that you create."
msgstr ""
-#: C/overview-ui.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:46
msgid ""
"For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which "
"would be familiar to most users, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
@@ -1513,7 +1678,8 @@ msgid ""
"as printing support and CSS theming."
msgstr ""
-#: C/overview-ui.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:52
msgid ""
"To create <em style=\"strong\">fast, visually rich graphical interfaces</"
"em>, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></"
@@ -1521,7 +1687,8 @@ msgid ""
"also supports touch input and gestures."
msgstr ""
-#: C/overview-ui.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:58
msgid ""
"<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent 2D "
"graphics</em> are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo"
@@ -1529,7 +1696,8 @@ msgid ""
"also be used to output to PDF and SVG."
msgstr ""
-#: C/overview-ui.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:64
msgid ""
"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> makes "
"it easy to add <em style=\"strong\">web functionality</em> to your "
@@ -1537,7 +1705,8 @@ msgid ""
"HTML5 UI."
msgstr ""
-#: C/overview-ui.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:69
msgid ""
"GTK+, Clutter and WebKitGTK+ have <em style=\"strong\">built-in support for "
"assistive technologies</em> with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk"
@@ -1545,7 +1714,8 @@ msgid ""
"accessibility tools, or build custom tools on top of ATK."
msgstr ""
-#: C/overview-ui.page:90(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:90
msgid ""
"You can see lots of real-world applications of GNOME UI technologies in open "
"source projects, like the examples given below."
@@ -1554,25 +1724,29 @@ msgstr ""
"IGU de GNOME en proyectos de código abierto, como las indicadas en los "
"siguientes ejemplos."
-#: C/overview-ui.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:94
msgid ""
"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK+ and "
"WebKitGTK+, and is fully accessible."
msgstr ""
-#: C/overview-ui.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:96
msgid ""
"( <link href=\"http://projects.gnome.org/epiphany/\">Website</link> | <link "
"href=\"xxx\">Screenshot</link> | <link href=\"xxx\">Source code</link> )"
msgstr ""
-#: C/overview-ui.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:99
msgid ""
"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for "
"C# and other .NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
msgstr ""
-#: C/overview-ui.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:102
msgid ""
"( <link href=\"http://monodevelop.com/\">Website</link> | <link href="
"\"http://monodevelop.com/Screenshots\">Screenshots</link> | <link href="
@@ -1582,32 +1756,36 @@ msgstr ""
"\"http://monodevelop.com/Screenshots\">Capturas de pantalla</link> | <link "
"href=\"https://github.com/mono/monodevelop\">Código fuente</link> )"
-#: C/overview-ui.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:105
msgid ""
"<em style=\"strong\">Iagno</em> is a Reversi game for GNOME which uses "
"Clutter for the animated game board."
msgstr ""
-#: C/overview-ui.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:107
msgid ""
"( <link href=\"https://live.gnome.org/Iagno\">Website</link> | <link href="
"\"xxx\">Screenshot</link> | <link href=\"xxx\">Source code</link> )"
msgstr ""
-#: C/tech-atk.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-atk.page:6
#| msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
msgid ""
"Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
msgstr ""
-"Soporte para lectores de pantalla y otras herramientas de accesibilidad"
+"Kit de herramientas de accesibilidad para implementar el soporte de lectores "
+"de pantalla y otras herramientas"
-#: C/tech-atk.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-atk.page:10
msgid "ATK"
msgstr "ATK"
-#: C/tech-atk.page:12(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:12
#| msgid ""
#| "Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
#| "people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
@@ -1625,14 +1803,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"La accesibilidad es el proceso de asegurarse de que su aplicación se puede "
"usar por personas con alguna o varias discapacidades. Las discapacidades "
-"pueden ser de muchos tipos: visuales, de coordinación, movimientos "
-"descoordinados, impedimentos auditivos, impedimentos cognitivos y del "
-"lenguaje y desordenes de apoplejías. Muchas personas tienen algún tipo de "
-"discapacidad y hacer su aplicación accesible permitirá que más gente pueda "
-"usarla de forma efectiva."
+"pueden ser de muchos tipos: visuales, movimientos descoordinados, "
+"impedimentos auditivos, impedimentos cognitivos y del lenguaje y desordenes "
+"de apoplejías. Muchas personas tienen algún tipo de discapacidad y hacer su "
+"aplicación accesible permitirá que más gente pueda usarla de forma efectiva."
-#: C/tech-atk.page:19(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:19
#| msgid ""
#| "GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
#| "This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
@@ -1650,15 +1827,16 @@ msgid ""
"support for free."
msgstr ""
"GNOME proporciona soporte para dispositivos de accesibilidad usando el "
-"entorno de trabajo ATK. Este entorno de trabajo define un conjunto de "
-"interfaces a las que los componentes del interfaz gráfico se deberán "
-"adherir. Esto permite a, por ejemplo, los lectores de pantalla leer el texto "
-"de un interfaz e interactuar con sus controles. El soporte de ATK está "
-"construido dentro de GTK+ y el resto de la plataforma GNOME, de tal forma "
-"que cualquier aplicación que use GTK+ tendrá cierto soporte accesibilidad "
-"razonable debido a este hecho."
+"entorno de trabajo ATK (Kit de herramientas de accesibilidad). Este entorno "
+"de trabajo define un conjunto de interfaces a las que los componentes del "
+"interfaz gráfico se deberán adherir. Esto permite a, por ejemplo, los "
+"lectores de pantalla, leer el texto de una interfaz e interactuar con sus "
+"controles. El soporte de ATK está integrado en GTK+ y el resto de la "
+"plataforma GNOME, de tal forma que cualquier aplicación que use GTK+ tendrá "
+"un soporte accesibilidad razonable libremente."
-#: C/tech-atk.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:27
msgid ""
"ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text "
"entries, text areas, buttons, menus) with many different types of "
@@ -1671,7 +1849,8 @@ msgid ""
"for all widgets with textual information."
msgstr ""
-#: C/tech-atk.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
@@ -1701,7 +1880,8 @@ msgstr ""
"También debería evitar el uso de sonidos, gráficos o colores como única vía "
"de enviarle información al usuario."
-#: C/tech-atk.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
@@ -1726,7 +1906,8 @@ msgstr ""
"pantalla, un teclado en pantalla y <app>Dasher</app>, una innovadora "
"herramienta de predicción de entrada de texto."
-#: C/tech-atk.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-atk.page:55
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\">GNOME "
"Accessibility for Developers</link>"
@@ -1734,7 +1915,8 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/"
"\">Accesibilidad de GNOME para desarrolladores</link>"
-#: C/tech-atk.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-atk.page:56
msgid ""
"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\">ATK Reference</"
"link>"
@@ -1742,15 +1924,18 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\">Referencia de ATK</"
"link>"
-#: C/tech-avahi.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-avahi.page:6
msgid "Zeroconf service discovery on local networks"
msgstr ""
-#: C/tech-avahi.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-avahi.page:9
msgid "Avahi"
msgstr "Avahi"
-#: C/tech-avahi.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:11
msgid ""
"Avahi implements <link href=\"http://www.zeroconf.org/\">Zeroconf</link> "
"Networking. It allows programs to discover services like printers on local "
@@ -1760,7 +1945,8 @@ msgid ""
"having to set up a central chat server first."
msgstr ""
-#: C/tech-avahi.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:18
msgid ""
"Avahi is an implementation of the <link href=\"http://www.dns-sd.org/\">DNS "
"Service Discovery</link> and <link href=\"http://www.multicastdns.org/"
@@ -1768,7 +1954,8 @@ msgid ""
"\"http://www.zeroconf.org/\">Zeroconf</link> Networking."
msgstr ""
-#: C/tech-avahi.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:24
msgid ""
"Various programs in GNOME use Avahi to discover services. Gnome-user-share "
"(a module for the Nautilus file manager) lets users of a local network to "
@@ -1779,7 +1966,8 @@ msgid ""
"networks."
msgstr ""
-#: C/tech-avahi.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-avahi.page:33
msgid ""
"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\">Avahi reference "
"documentation</link>"
@@ -1787,16 +1975,18 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\">Documentación de "
"referencia de Avahi</link>"
-#: C/tech-cairo.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-cairo.page:6
msgid "2D, vector-based drawing for high-quality graphics"
msgstr ""
-#: C/tech-cairo.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-cairo.page:10
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
-#: C/tech-cairo.page:12(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:12
#| msgid ""
#| "Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
#| "vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. "
@@ -1812,13 +2002,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cairo es una biblioteca gráfica 2D que cuenta con una API sofisticada para "
"dibujar vectores gráficos, imágenes compuestas y renderizar texto con "
-"antialias. Cairo proporciona soporte para muchos dispositivos de salida, "
-"incluyendo el sistema X Window, Microsoft Windows y búferes de imagen, "
-"permitiéndole escribir código para dibujar gráficos en diferentes medios "
-"independiente de la plataforma."
+"alisado. Cairo proporciona soporte para muchos dispositivos de salida, "
+"incluyendo el sistema X Window, Microsoft Windows y búferes de imagen en "
+"memoria, permitiéndole escribir código para dibujar gráficos en diferentes "
+"medios independiente de la plataforma."
-#: C/tech-cairo.page:19(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:19
#| msgid ""
#| "The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and "
#| "PDF. The Cairo API provides such drawing operations as stroking and "
@@ -1835,12 +2025,11 @@ msgstr ""
"El modelo de dibujado de Cairo es similar al que proporcionan PostScript y "
"PDF. La API de Cairo proporciona operaciones de dibujado tales como pincelar "
"y rellenar splines cúbicos de Bézier, componer imágenes y realizar "
-"transformaciones afines. Estas operaciones con vectores permiten a ricos "
-"gráficos con antialias sin tener que usar el caro dibujo basado en píxel en "
-"el código de su aplicación."
+"transformaciones afines. Estas operaciones con vectores permiten gráficos "
+"ricos con alisado."
-#: C/tech-cairo.page:25(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:25
#| msgid ""
#| "Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
#| "media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
@@ -1850,13 +2039,13 @@ msgid ""
"media. The same API can be used to create on-screen graphics and text, to "
"render images, or create crisp output suitable for printing."
msgstr ""
-"El rico modelo de Cairo permite renderizado de alta calidad en múltiples "
-"dispositivos. La misma API se puede usar para crear impresionantes gráficos "
-"y textos en la pantalla, para renderizar imágenes o crear salidas "
-"modificadas adecuadas para una impresión."
+"El rico modelo de Cairo permite el renderizado de alta calidad en múltiples "
+"dispositivos. Se puede usar la misma API para crear gráficos y textos en la "
+"pantalla, para renderizar imágenes o crear salidas modificadas adecuadas "
+"para una impresión."
-#: C/tech-cairo.page:30(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:30
#| msgid ""
#| "You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your "
#| "application beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing "
@@ -1872,29 +2061,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Debería usar Cairo siempre que necesite dibujar gráficos en su aplicación "
"más allá de los widgets proporcionados por GTK+. Gran parte del dibujado "
-"realizado por GTK+ se lleva a cabo usando Cairo. Usar Cairo para su dibujado "
+"realizado por GTK+ se hace usando Cairo. Usar Cairo para su dibujado "
"personalizado permitirá a su aplicación tener gráficos de alta calidad, con "
-"antialias e independientes de la resolución."
+"alisado e independientes de la resolución."
-#: C/tech-cairo.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-cairo.page:37
msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\">Cairo Manual</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\">Manual de Cairo</link>"
-#: C/tech-cairo.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-cairo.page:38
msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org\">The Cairo web site</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://www.cairographics.org\">El sitio web de Cairo</link>"
-#: C/tech-canberra.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-canberra.page:6
msgid "Simple audio API for notifications and events"
msgstr "API simple de sonido para notificaciones y eventos"
-#: C/tech-canberra.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-canberra.page:10
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
-#: C/tech-canberra.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-canberra.page:12
msgid ""
"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
"such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
@@ -1908,7 +2102,8 @@ msgstr ""
"características de accesibilidad del escritorio o proporcionar "
"notificaciones alternativas para usuarios con deficiencias auditivas."
-#: C/tech-canberra.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-canberra.page:19
msgid ""
"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-"
"canberra.html\">Canberra Reference</link>"
@@ -1916,22 +2111,26 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-"
"canberra.html\">Referencia de Canberra</link>"
-#: C/tech-champlain.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-champlain.page:6
msgid "Map rendering"
msgstr "Renderizado de mapas"
-#: C/tech-champlain.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-champlain.page:9
msgid "Champlain"
msgstr "Champlain"
-#: C/tech-champlain.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-champlain.page:11
msgid ""
"Champlain is a library that provides widgets to render maps. Maps can be "
"obtained from various source, including <link href=\"http://www."
"openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>."
msgstr ""
-#: C/tech-champlain.page:16(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-champlain.page:16
msgid ""
"libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, "
"explorer and cartographer. He is the “father of New-France” and founder of "
@@ -1939,7 +2138,8 @@ msgid ""
"was created."
msgstr ""
-#: C/tech-champlain.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-champlain.page:25
msgid ""
"<link href=\"http://projects.gnome.org/libchamplain/\">Champlain home page</"
"link>"
@@ -1947,22 +2147,26 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://projects.gnome.org/libchamplain/\">Página web de "
"Champlain</link>"
-#: C/tech-clutter.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-clutter.page:6
msgid "Animations and scene graph"
-msgstr ""
+msgstr "Animaciones y escena gráfica"
-#: C/tech-clutter.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-clutter.page:10
msgid "Clutter"
msgstr "Clutter"
-#: C/tech-clutter.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:12
msgid ""
"Clutter is a library for doing animations and using a 2.5-D canvas. You "
"create graphical objects out of images, and you can manipulate them later to "
"move them, rotate them, or give them quasi-3D effects."
msgstr ""
-#: C/tech-clutter.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:17
msgid ""
"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\">OpenGL</link> "
"and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\">OpenGL|ES</link> "
@@ -1976,8 +2180,8 @@ msgstr ""
"entornos de escritorio como en móviles por igual, sin exponer la complejidad "
"de la de la programación de las tuberías de la GPU."
-#: C/tech-clutter.page:23(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:23
#| msgid ""
#| "Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
#| "defined complex user interface control; it lets the developer define what "
@@ -1992,10 +2196,11 @@ msgstr ""
"Clutter no especifica ningún estilo visual, y no proporciona un control "
"predefinido de la interfaz de usuario complicado; permite al desarrollador "
"definir qué se necesita, usando una API gráfica flexible, con libertad para "
-"ubicar los elementos de la escena (o «actores») en la vista principal (o "
-"«escenario»)."
+"ubicar los elementos de la escena (o <em>actores</em>) en la vista principal "
+"(o <em>escenario</em>)."
-#: C/tech-clutter.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
@@ -2017,7 +2222,8 @@ msgstr ""
"empaquetado de <link xref=\"gtk\">GTK+</link> y una serie de «restricciones» "
"de forma libre."
-#: C/tech-clutter.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:35
msgid ""
"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An "
"animation is associated with a timeline and changes one or more properties "
@@ -2029,7 +2235,8 @@ msgstr ""
"más de sus propiedades para uno o más actores en el tiempo, por ejemplo, su "
"rotación en una dimensión concreta, su escala, tamaño, opacidad, etc."
-#: C/tech-clutter.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:40
msgid ""
"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
"such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
@@ -2042,7 +2249,8 @@ msgstr ""
"aplicación GTK+; Clutter-GStreamer, para empotrar vídeo de GStreamer y "
"tuberías de sonido."
-#: C/tech-clutter.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:47
msgid ""
"<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/"
"\">The Clutter Cookbook</link>"
@@ -2050,7 +2258,8 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/\">El "
"libro de Clutter</link>"
-#: C/tech-clutter.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:48
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\">Clutter Reference "
"Manual</link>"
@@ -2058,22 +2267,26 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\">Manual de "
"referencia de Clutter</link>"
-#: C/tech-clutter.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:49
msgid ""
"<link href=\"http://www.clutter-project.org\">The Clutter web site</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://www.clutter-project.org\">El sitio web de Clutter</link>"
-#: C/tech-d-bus.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-d-bus.page:6
msgid "Inter-process communication bus to provide APIs to other processes"
msgstr ""
"Bus de comunicación entre procesos para proporcionar API a otros procesos"
-#: C/tech-d-bus.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-d-bus.page:10
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"
-#: C/tech-d-bus.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
@@ -2099,7 +2312,8 @@ msgstr ""
"comuniquen e integren entre ellas y el escritorio, proporcionando una mejor "
"interacción y una experiencia enriquecedora para el usuario."
-#: C/tech-d-bus.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
@@ -2121,7 +2335,8 @@ msgstr ""
"enviar un mensaje por D-Bus para evitar que se active el salvapantallas "
"cuando el usuario está viendo una película."
-#: C/tech-d-bus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:26
msgid ""
"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
@@ -2141,7 +2356,8 @@ msgstr ""
"monitorizar cuando los interfaces de red se conectan o desconectan, cuando "
"se conectan unidades externas y cuando la batería del sistema está baja."
-#: C/tech-d-bus.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:35
msgid ""
"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
@@ -2156,8 +2372,8 @@ msgstr ""
"integre de un modo transparente con el escritorio del usuario, "
"independientemente de qué escritorio sea."
-#: C/tech-d-bus.page:42(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:42
#| msgid ""
#| "GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
#| "\"gio\">GIO</link>."
@@ -2165,11 +2381,11 @@ msgid ""
"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link href="
"\"gio\">GIO</link>."
msgstr ""
-"GNOME proporciona soporte completo para D-Bus usando las API GBus y GDBus en "
+"GNOME proporciona soporte completo para D-Bus usando las API de GDBus en "
"<link xref=\"gio\">GIO</link>."
-#: C/tech-d-bus.page:46(item/p) C/tech-gio-network.page:20(item/p)
-#: C/tech-gio.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:46 C/tech-gio-network.page:20 C/tech-gio.page:29
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference Manual</"
"link>"
@@ -2177,7 +2393,8 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">Manual de referencia "
"de GIO</link>"
-#: C/tech-d-bus.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:47
msgid ""
"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\">D-Bus "
"Tutorial</link>"
@@ -2185,7 +2402,8 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\">Tutorial "
"de D-Bus</link>"
-#: C/tech-d-bus.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:48
msgid ""
"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\">D-Bus "
"Specification</link>"
@@ -2193,18 +2411,21 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html"
"\">Especificación de D-Bus</link>"
-#: C/tech-eds.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-eds.page:6
#, fuzzy
#| msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
msgid "Desktop-wide addressbook for contacts and calendar"
msgstr ""
"Integración con la libreta de direcciones del escritorio y el calendario"
-#: C/tech-eds.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-eds.page:10
msgid "Evolution Data Server"
msgstr "Evolution Data Server"
-#: C/tech-eds.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:12
msgid ""
"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
"calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
@@ -2219,7 +2440,8 @@ msgstr ""
"de contactos separadas para cada aplicación o copiar manualmente "
"acontecimientos entre los calendarios."
-#: C/tech-eds.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:18
msgid ""
"People use computers increasingly to interact with their friends and "
"colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
@@ -2239,7 +2461,8 @@ msgstr ""
"aplicaciones ver todos los datos pertinentes acerca de los contactos del "
"usuario."
-#: C/tech-eds.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:26
msgid ""
"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
"appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
@@ -2254,7 +2477,8 @@ msgstr ""
"más fácil ver las citas próximas sin tener que abrir una completa aplicación "
"de calendario."
-#: C/tech-eds.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-eds.page:33
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\">Evolution API "
"Reference: libebook</link>"
@@ -2262,7 +2486,8 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\">Referencia de la "
"API de Evolution: libebook</link>"
-#: C/tech-eds.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-eds.page:34
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\">Evolution API "
"Reference: libecal</link>"
@@ -2270,15 +2495,18 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\">Referencia de la "
"API de Evolution: libecal</link>"
-#: C/tech-enchant.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-enchant.page:6
msgid "Real-time spell checking for text widgets"
msgstr "Comprobación de ortografía en tiempo real para widgets de texto"
-#: C/tech-enchant.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-enchant.page:9
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
-#: C/tech-enchant.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-enchant.page:11
msgid ""
"Enchant provides an API to do spell-checking related tasks. You can ask it "
"if a word is misspelled, or ask for suggestions for a misspelled word. On a "
@@ -2286,14 +2514,16 @@ msgid ""
"\" for misspelled words to text widgets."
msgstr ""
-#: C/tech-enchant.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-enchant.page:18
msgid ""
"In GNOME, Enchant gets used in text-heavy applications like Empathy (an "
"instant messaging client) and Epiphany (a web browser, for text entry in web "
"forms)."
msgstr ""
-#: C/tech-enchant.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-enchant.page:25
msgid ""
"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\">Enchant home page</"
"link>"
@@ -2301,15 +2531,18 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\">Página web de "
"Enchant</link>"
-#: C/tech-folks.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-folks.page:6
msgid "Aggregate contacts from multiple local and online sources"
msgstr ""
-#: C/tech-folks.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-folks.page:9
msgid "Folks"
msgstr "Folks"
-#: C/tech-folks.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-folks.page:11
msgid ""
"Various systems have different representations for user accounts. For "
"example, <link xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's "
@@ -2322,7 +2555,8 @@ msgid ""
"associated to them."
msgstr ""
-#: C/tech-folks.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-folks.page:21
msgid ""
"In GNOME, Empathy (the instant messaging client) uses Folks to present a "
"unified view of people (\"Person X has these IM accounts\"), rather than "
@@ -2330,21 +2564,24 @@ msgid ""
"GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
msgstr ""
-#: C/tech-folks.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-folks.page:29
msgid "<link href=\"https://live.gnome.org/Folks\">Libfolks home page</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://live.gnome.org/Folks\">Página web de Libfolks</link>"
-#: C/tech-gda.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gda.page:6
msgid "Unified access to relational databases"
msgstr "Acceso unificado a bases de datos relacionales"
-#: C/tech-gda.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gda.page:10
msgid "GNOME Data Access"
msgstr "Acceso a datos de GNOME"
-#: C/tech-gda.page:12(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gda.page:12
#| msgid ""
#| "GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily "
#| "store and retrieve data in many different common database systems."
@@ -2353,18 +2590,20 @@ msgid ""
"databases, which allows you to easily store and retrieve data in many "
"different common database systems."
msgstr ""
-"GDA ofrece un envoltorio sobre base bases de datos relacionales, "
-"permitiéndole almacenar y recuperar fácilmente datos de diferentes sistemas "
-"de bases de datos comunes."
+"Acceso a datos de GNOM (GDA) ofrece un envoltorio sobre base bases de datos "
+"relacionales, permitiéndole almacenar y recuperar fácilmente datos de "
+"diferentes sistemas de bases de datos comunes."
-#: C/tech-gda.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gda.page:16
msgid ""
"Instead of worrying about the vagaries of different database systems, GDA "
"provides a unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, "
"Microsoft Access, Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
msgstr ""
-#: C/tech-gda.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gda.page:22
msgid ""
"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\">GNOME Data "
"Access Manual</link>"
@@ -2372,19 +2611,23 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\">Manual de "
"acceso a datos de GNOME</link>"
-#: C/tech-gda.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gda.page:23
msgid "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\">GDA Home Page</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\">Página web de GDA</link>"
-#: C/tech-gdk.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gdk.page:6
msgid "Low-level abstraction for the windowing system"
msgstr ""
-#: C/tech-gdk.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gdk.page:10
msgid "GDK"
msgstr "GDK"
-#: C/tech-gdk.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
@@ -2407,7 +2650,8 @@ msgstr ""
"funcionalidad necesaria para dibujar objetos y texto en la pantalla e "
"interactuar con el usuario con varios dispositivos de entrada."
-#: C/tech-gdk.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:20
msgid ""
"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
"devices. Implementations of widgets in GTK+ use this functionality, and "
@@ -2419,7 +2663,8 @@ msgid ""
"the button in the right location."
msgstr ""
-#: C/tech-gdk.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
@@ -2440,7 +2685,8 @@ msgstr ""
"características para implementar un comportamiento adecuado de la "
"interacción con el usuario."
-#: C/tech-gdk.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:34
msgid ""
"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
"graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
@@ -2455,7 +2701,8 @@ msgstr ""
"GTK+. Esto incluye información acerca configuraciones multimonitor, "
"resolución y profundidad de color, mapas de colores y cursores."
-#: C/tech-gdk.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
@@ -2481,7 +2728,8 @@ msgstr ""
"las rutinas de dibujado simple en GDK. En su lugar, debería usar la extensa "
"funcionalidad que proporciona Cairo."
-#: C/tech-gdk.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gdk.page:51
msgid ""
"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\">GDK Reference "
"Manual</link>"
@@ -2489,46 +2737,54 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\">Manual de "
"referencia de GDK</link>"
-#: C/tech-geoclue2.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-geoclue2.page:6
msgid "Geolocation - finding the user's geographical location"
msgstr ""
-#: C/tech-geoclue2.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-geoclue2.page:9
msgid "Geoclue2"
msgstr "Geoclue2"
-#: C/tech-geoclue2.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:11
msgid ""
"Geoclue2 provides <em>geolocation</em> services, that is, it lets "
"applications find the user's geographical position. A mapping application "
"could use this to present a \"where am I\" view, for example."
msgstr ""
-#: C/tech-geoclue2.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:18
msgid ""
"Geoclue2 intends to be able to provide positioning information in several "
"ways: from the GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or "
"from the computer's IP address."
msgstr ""
-#: C/tech-geoclue2.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:24
msgid ""
"Geoclue2 also intends to provide privacy for users who do not want to reveal "
"their geographical location. Only applications allowed by the user will be "
"able to get geolocation information."
msgstr ""
-#: C/tech-geocode-glib.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-geocode-glib.page:6
msgid ""
"Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from "
"geographical coordinates"
msgstr ""
-#: C/tech-geocode-glib.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-geocode-glib.page:9
msgid "Geocode-glib"
msgstr "Geocode-glib"
-#: C/tech-geocode-glib.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:11
msgid ""
"Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. "
"Geocoding is the process of translating an address (\"123 High Street, "
@@ -2536,13 +2792,15 @@ msgid ""
"geocoding is the opposite process."
msgstr ""
-#: C/tech-geocode-glib.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:18
msgid ""
"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In "
"the future it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
msgstr ""
-#: C/tech-geocode-glib.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:25
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html"
"\">Geocode-glib reference documentation</link>"
@@ -2550,15 +2808,18 @@ msgstr ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html"
"\">Documentación de referencia de Geocode-glib</link>"
-#: C/tech-gio-network.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gio-network.page:6
msgid "Networking and sockets API with streams"
msgstr ""
-#: C/tech-gio-network.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gio-network.page:10
msgid "GIO Networking"
msgstr "Redes GIO"
-#: C/tech-gio-network.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio-network.page:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level "
@@ -2580,7 +2841,8 @@ msgstr ""
"servidor, detectar eventos, y leer los recursos. El diseño asíncrono de la "
"API significa que su aplicación no se bloquea esperando una respuesta."
-#: C/tech-gio-network.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio-network.page:21
msgid ""
"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html"
"\">Lowlevel network support</link>"
@@ -2588,7 +2850,8 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html"
"\">Soporte de red de bajo nivel</link>"
-#: C/tech-gio-network.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio-network.page:22
msgid ""
"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html"
"\">Highlevel network functionality</link>"
@@ -2596,7 +2859,8 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html"
"\">Funcionalidad de red de alto nivel</link>"
-#: C/tech-gio.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gio.page:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
@@ -2605,11 +2869,13 @@ msgstr ""
"Archivo asíncrono y manejo de URI con acceso al archivo y a la información "
"del volumen"
-#: C/tech-gio.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gio.page:10
msgid "GIO Files"
msgstr "Archivos GIO"
-#: C/tech-gio.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
@@ -2634,7 +2900,8 @@ msgstr ""
"Este acceso transparente a archivos en red es libre para todas las "
"aplicaciones que usan GIO."
-#: C/tech-gio.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:19
msgid ""
"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
"interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
@@ -2648,7 +2915,8 @@ msgstr ""
"disponibles algunas versiones síncronas de las API, que a veces son más "
"convenientes para trabajar con hilos o con procesos."
-#: C/tech-gio.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:25
msgid ""
"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
"types and icons, and finding applications to open files."
@@ -2657,29 +2925,34 @@ msgstr ""
"consultar tipos de archivos e iconos y encontrar aplicaciones para abrir "
"archivos."
-#: C/tech-glib.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-glib.page:6
msgid "Data structures and utilities for C programs"
-msgstr ""
+msgstr "Estructuras de datos y utilidades para programas en C"
-#: C/tech-glib.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-glib.page:9
msgid "GLib"
msgstr "GLib"
-#: C/tech-glib.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-glib.page:11
msgid ""
"GLib is the most fundamental of all the GNOME libraries. It provides simple "
"data structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and "
"various utilities such as string manipulation functions."
msgstr ""
-#: C/tech-glib.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-glib.page:17
msgid ""
"If you are not writing C programs, you normally don't need to be concerned "
"with GLib. If you are, however, GLib will make your life as a C programmer "
"much easier."
msgstr ""
-#: C/tech-glib.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-glib.page:24
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\">GLib reference "
"manual</link>"
@@ -2687,15 +2960,18 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\">Manual de referencia "
"de GLib</link>"
-#: C/tech-gobject.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gobject.page:6
msgid "C-based object and type system with signals and slots"
msgstr ""
-#: C/tech-gobject.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gobject.page:9
msgid "GObject"
msgstr "GObject"
-#: C/tech-gobject.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:11
msgid ""
"GObject is the part of the <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> library that "
"provides an object and type system for C programs. Although C as a language "
@@ -2703,7 +2979,8 @@ msgid ""
"object-oriented C programs."
msgstr ""
-#: C/tech-gobject.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:16
msgid ""
"GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, "
"from which types such as ints and strings are derived. Then, there is "
@@ -2713,7 +2990,8 @@ msgid ""
"signal to indicate that it has been pressed and released."
msgstr ""
-#: C/tech-gobject.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:25
msgid ""
"GObject is <em>introspectible</em>, which means that you can ask the GObject "
"system for the class types that are defined, the methods they support, their "
@@ -2724,7 +3002,8 @@ msgid ""
"themselves."
msgstr ""
-#: C/tech-gobject.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:35
msgid ""
"You normally don't need to be concerned with GObject itself if you are "
"programming for GNOME with an object-oriented language. However, making "
@@ -2732,7 +3011,8 @@ msgid ""
"make your life easier as a GNOME programmer."
msgstr ""
-#: C/tech-gobject.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gobject.page:43
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\">GObject reference "
"manual</link>"
@@ -2740,22 +3020,26 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\">Manual de "
"referencia de GObject</link>"
-#: C/tech-gsettings.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gsettings.page:6
msgid "Configuration storage for application preferences"
msgstr ""
-#: C/tech-gsettings.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gsettings.page:11
msgid "GSettings"
msgstr "GSettings"
-#: C/tech-gsettings.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:13
msgid ""
"GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows "
"applications to save their configuration settings and user's preferences in "
"a standard way."
msgstr ""
-#: C/tech-gsettings.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:17
msgid ""
"An application that uses GSettings defines a <em>schema</em> of "
"configuration keys. The schema for each key contains the key's name, a human-"
@@ -2763,14 +3047,16 @@ msgid ""
"integer, etc.), and a default value."
msgstr ""
-#: C/tech-gsettings.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:24
msgid ""
"GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU "
"systems this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is "
"the NextStep property list mechanism."
msgstr ""
-#: C/tech-gsettings.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:30
msgid ""
"GSettings lets you monitor changes in keys' values, so your application can "
"respond dynamically to global changes in configuration. For example, all "
@@ -2778,7 +3064,8 @@ msgid ""
"hour/24-hour display immediately, without having to restart."
msgstr ""
-#: C/tech-gsettings.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gsettings.page:38
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html"
"\">GSettings Reference Manual</link>"
@@ -2786,16 +3073,18 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\">Manual "
"de referencia de GSettings</link>"
-#: C/tech-gstreamer.page:6(info/desc)
-#| msgid "Playing, creating and manipulating sound, video, and other media"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gstreamer.page:6
msgid "Playing, mixing, and manipulating sound and video"
msgstr "Reproducir, mezclar y manipular sonido y vídeo"
-#: C/tech-gstreamer.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gstreamer.page:10
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
-#: C/tech-gstreamer.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:12
msgid ""
"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
"manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
@@ -2811,7 +3100,8 @@ msgstr ""
"predeterminada codificación y decodificación en numerosos formatos, además "
"puede soportar formatos adicionales a través de complementos."
-#: C/tech-gstreamer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:19
msgid ""
"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
"through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
@@ -2831,7 +3121,8 @@ msgstr ""
"exceso computacional, de tal forma que puede usarse en aplicaciones con "
"altas latencias."
-#: C/tech-gstreamer.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:28
msgid ""
"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
@@ -2845,7 +3136,8 @@ msgstr ""
"leer y reproducir archivos en cualquiera de los formatos soportados, "
"permitiéndole usar fácilmente sonido y vídeo en su aplicación."
-#: C/tech-gstreamer.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:34
msgid ""
"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
"sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
@@ -2861,7 +3153,8 @@ msgstr ""
"soporte para otros formatos multimedia o proporcionar funcionalidades y "
"efectos adicionales."
-#: C/tech-gstreamer.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:41
msgid ""
"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
"content in your application, or if your application needs to manipulate "
@@ -2873,7 +3166,8 @@ msgstr ""
"vídeo. Usar GStreamer hará más sencillo el desarrollo de su aplicación y "
"proporcionará elementos fiables para muchas de sus necesidades."
-#: C/tech-gstreamer.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:48
msgid ""
"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/"
"html/index.html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
@@ -2882,7 +3176,8 @@ msgstr ""
"html/index.html\">El manual del desarrollador de aplicaciones GStreamer</"
"link>"
-#: C/tech-gstreamer.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:49
msgid ""
"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/"
"gstreamer/html/\">The GStreamer 0.10 Core Reference Manual</link>"
@@ -2890,7 +3185,8 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/"
"gstreamer/html/\">El manual de referencia del núcleo de GStreamer 0.10</link>"
-#: C/tech-gstreamer.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:50
msgid ""
"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">The GStreamer "
"documentation page</link>"
@@ -2898,23 +3194,26 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">La página de "
"la documentación de GStreamer</link>"
-#: C/tech-gstreamer.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:51
msgid ""
"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\">The GStreamer web site</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\">El sitio web de GStreamer</"
"link>"
-#: C/tech-gtk.page:6(info/desc)
-#| msgid "Feature rich toolkit for creating graphical user interfaces"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gtk.page:6
msgid "Widget toolkit for graphical interfaces"
msgstr "Kit de herramientas de widgets para interfaces gráficas"
-#: C/tech-gtk.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gtk.page:10
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: C/tech-gtk.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. "
@@ -2938,7 +3237,8 @@ msgstr ""
"sofisticadas sin tratar con los detalles de bajo nivel como el pintado o la "
"interacción con el dispositivo."
-#: C/tech-gtk.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
@@ -2954,7 +3254,8 @@ msgstr ""
"(MVC) para vistas de árbol, campos de texto multilínea, y acciones de menú y "
"barra de herramientas."
-#: C/tech-gtk.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. "
@@ -2978,7 +3279,8 @@ msgstr ""
"para ajustarse a su contenido y maneja automáticamente las redimensiones de "
"ventanas."
-#: C/tech-gtk.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:34
msgid ""
"GTK+ allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar "
"to native or stock widgets, these custom widgets can support all the "
@@ -2986,10 +3288,8 @@ msgid ""
"interfaces, keyboard navigation, and automatic sizing."
msgstr ""
-#: C/tech-gtk.page:40(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-"
-#| "viewer.c.html\">GTK+ demo tutorial</link>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:40
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\">GTK+ "
"demo tutorial</link>"
@@ -2997,7 +3297,8 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\">Tutorial "
"de demostración de GTK+</link>"
-#: C/tech-gtk.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:41
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\">GTK+ Reference "
"Manual</link>"
@@ -3005,19 +3306,23 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\">Manual de referencia "
"de GTK+</link>"
-#: C/tech-gtk.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:42
msgid "<link href=\"http://gtk.org/\">The GTK+ web site</link>"
msgstr "<link href=\"http://gtk.org/\">El sitio web de GTK+</link>"
-#: C/tech-gupnp.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gupnp.page:6
msgid "Wireless, peer-to-peer, plug-and-play RPC"
msgstr ""
-#: C/tech-gupnp.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gupnp.page:10
msgid "GUPnP"
msgstr "GUPnP"
-#: C/tech-gupnp.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:13
msgid ""
"Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local "
"network support device and service discovery via a protocol called UPnP "
@@ -3025,7 +3330,8 @@ msgid ""
"devices on the network, and publish services themselves."
msgstr ""
-#: C/tech-gupnp.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GUPnP DLNA: A small utility library that aims to ease the DLNA-related "
@@ -3039,27 +3345,31 @@ msgstr ""
"relacionadas con DLNA tales como adivinar el perfil de un medio, "
"transcodificar a un perfil dado, etc."
-#: C/tech-gupnp.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:26
msgid ""
"In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia "
"software like Rygel, a home media server."
msgstr ""
-#: C/tech-gupnp.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gupnp.page:32
msgid "<link href=\"http://www.gupnp.org\">GUPnP home page</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.gupnp.org\">Página web de GUPnP</link>"
-#: C/tech-help.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-help.page:6
#| msgid "Topic-oriented help system"
msgid "Topic-oriented online help system"
-msgstr "Sistema de ayuda orientado a temas"
+msgstr "Sistema de ayuda en línea orientada a temas"
-#: C/tech-help.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-help.page:10
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: C/tech-help.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-help.page:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
@@ -3092,7 +3402,8 @@ msgstr ""
"organización, Mallard es el único lenguaje diseñado para manejar ayuda "
"complementaria y del vendedor en un único documento coherente."
-#: C/tech-help.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-help.page:22
msgid ""
"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
"<link href=\"http://docbook.org/\">DocBook</link> format."
@@ -3100,7 +3411,8 @@ msgstr ""
"Cunando no necesita manuales lineales, GNOME también soporta el formato "
"estándar industrial <link href=\"http://docbook.org/\">DocBook</link>."
-#: C/tech-help.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:27
msgid ""
"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\">Ten "
"Minute Mallard Tour</link>"
@@ -3108,24 +3420,29 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\">Tour de "
"10 minutos de Mallard</link>"
-#: C/tech-help.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:28
msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\">The Mallard web site</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://projectmallard.org/\">El sitio web de Mallard</link>"
-#: C/tech-help.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:29
msgid "<link href=\"http://docbook.org/\">The DocBook web site</link>"
msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\">El sitio web de DocBook</link>"
-#: C/tech-network-manager.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-network-manager.page:6
msgid "Manage network connections and monitor online/offline status"
msgstr ""
-#: C/tech-network-manager.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-network-manager.page:9
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
-#: C/tech-network-manager.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:11
msgid ""
"NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of "
"DHCP negotiation to get an IP address for the computer when its networking "
@@ -3134,7 +3451,8 @@ msgid ""
"the network with modems."
msgstr ""
-#: C/tech-network-manager.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:19
msgid ""
"NetworkManager provides an extensive API that lets applications control "
"network connections. However, this is mostly only of interest to the "
@@ -3143,7 +3461,8 @@ msgid ""
"computer, and perform other high-level tasks related to the network."
msgstr ""
-#: C/tech-network-manager.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:27
msgid ""
"The core desktop shell in GNOME has a prominent NetworkManager icon; "
"internally it uses the NetworkManager API to change network settings based "
@@ -3151,7 +3470,8 @@ msgid ""
"about the online/offline status of the computer, use NetworkManager as well."
msgstr ""
-#: C/tech-network-manager.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-network-manager.page:36
msgid ""
"<link href=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/\">NetworkManager home "
"page</link>"
@@ -3159,7 +3479,8 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/\">Página web de "
"NetworkManager</link>"
-#: C/tech-network-manager.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-network-manager.page:37
msgid ""
"<link href=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/"
"\">NetworkManager API reference</link>"
@@ -3167,16 +3488,18 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/"
"\">Referencia de la API de NetworkManager</link>"
-#: C/tech-notify.page:6(info/desc)
-#| msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-notify.page:6
msgid "Interactive notifications in the desktop's message tray"
msgstr "Notificaciones activas en la bandeja de mensajes del escritorio"
-#: C/tech-notify.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-notify.page:10
msgid "Notify"
msgstr "Notificaciones"
-#: C/tech-notify.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-notify.page:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The libnotify library provides a convenient API for presenting "
@@ -3202,7 +3525,8 @@ msgstr ""
"ejecutando la aplicación. En GNOME 3, las notificaciones se muestran en la "
"parte inferior de la pantalla y se colocan en la bandeja de mensajes."
-#: C/tech-notify.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-notify.page:24
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\">Libnotify "
"Reference Manual</link>"
@@ -3210,15 +3534,18 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\">Manual de "
"referencia de Libnotify</link>"
-#: C/tech-packagekit.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-packagekit.page:6
msgid "Software installation and management"
msgstr "Instalación y gestión de software"
-#: C/tech-packagekit.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-packagekit.page:9
msgid "PackageKit"
msgstr "PackageKit"
-#: C/tech-packagekit.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-packagekit.page:11
msgid ""
"PackageKit lets applications query whether other packages are installed, "
"regardless of the GNU/Linux distribution in which they are running. If your "
@@ -3228,7 +3555,8 @@ msgid ""
"download fonts as needed."
msgstr ""
-#: C/tech-packagekit.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-packagekit.page:20
msgid ""
"Various Gnome applications use PackageKit in similar situations. Totem, the "
"media player, uses PackageKit to request installation of codecs when it "
@@ -3237,66 +3565,81 @@ msgid ""
"PackageKit to download and install printer drivers as needed."
msgstr ""
-#: C/tech-packagekit.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-packagekit.page:29
msgid "<link href=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit home page</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://www.packagekit.org/\">Página web de PackageKit</link>"
-#: C/tech.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech.page:14
msgid "See a list of all of the development libraries in GNOME."
msgstr "Ver una lista completa de las bibliotecas de desarrollo de GNOME."
-#: C/tech.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech.page:17
msgid "Platform libraries"
msgstr "Bibliotecas de la plataforma"
-#: C/tech.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech.page:19
msgid ""
"The GNOME platform is a rich collection of libraries. This is a list of all "
"the platform libraries in GNOME, sorted by purpose."
msgstr ""
-#: C/tech.page:25(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:25
msgid "User interface and display"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz de usuario y pantalla"
-#: C/tech.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:31
msgid "Storage of the user's data"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenamiento de datos del usuario"
-#: C/tech.page:37(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:37
msgid "File access"
msgstr "Acceso a archivos"
-#: C/tech.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:43
msgid "Networking"
msgstr "Redes"
-#: C/tech.page:49(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:49
msgid "Application support"
msgstr "Soporte de aplicaciones"
-#: C/tech.page:61(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:61
msgid "Inter-process communication"
msgstr "Comunicación entre procesos"
-#: C/tech.page:67(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:67
msgid "Geographical"
msgstr ""
-#: C/tech.page:73(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:73
msgid "Foundational C utilities and object system"
msgstr ""
-#: C/tech-pango.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-pango.page:6
msgid "International text rendering with full Unicode support"
msgstr ""
-#: C/tech-pango.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-pango.page:10
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
-#: C/tech-pango.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:12
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
@@ -3306,7 +3649,8 @@ msgstr ""
"plataforma GNOME. Es responsable de mostrar y renderizar texto y se usa a "
"través de GTK+."
-#: C/tech-pango.page:16(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-pango.page:16
msgid ""
"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
@@ -3320,7 +3664,8 @@ msgstr ""
"texto. En otros sistemas, Pango usará la tipografía nativa de los sistemas, "
"tales como Uniscribe en Microsoft Windows y ATSUI en MacOs."
-#: C/tech-pango.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pango has extensive support for the various writing systems used "
@@ -3348,7 +3693,8 @@ msgstr ""
"escritura es automático; los desarrolladores de aplicaciones no tienen que "
"escribir ningún código especial para soportar otros idiomas."
-#: C/tech-pango.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
@@ -3376,7 +3722,8 @@ msgstr ""
"PangoMarkup desde GTK+ directamente, permitiéndole dar estilo a textos en "
"sus interfaces gráficas fácilmente."
-#: C/tech-pango.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:41
msgid ""
"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
@@ -3391,7 +3738,8 @@ msgstr ""
"aplicación pueda renderizar texto correctamente en cientos de idiomas "
"diferentes."
-#: C/tech-pango.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pango.page:50
msgid ""
"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\">Pango Reference "
"Manual</link>"
@@ -3399,19 +3747,23 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\">Manual de "
"referencia de Pango</link>"
-#: C/tech-pango.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pango.page:51
msgid "<link href=\"http://www.pango.org\">The Pango web site</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\">El sitio web de Pango</link>"
-#: C/tech-polkit.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-polkit.page:6
msgid "Access control for system-level services provided through D-Bus"
msgstr ""
-#: C/tech-polkit.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-polkit.page:9
msgid "Polkit"
msgstr "Polkit"
-#: C/tech-polkit.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:11
msgid ""
"Polkit, or Policy Kit, handles the policies that let unprivileged processes "
"talk to privileged ones via <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> APIs. For "
@@ -3420,7 +3772,8 @@ msgid ""
"\">NetworkManager</link> service."
msgstr ""
-#: C/tech-polkit.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:17
msgid ""
"Polkit lets the system administrator define different policies for different "
"services. For example, only a user with physical access to the console may "
@@ -3430,13 +3783,15 @@ msgid ""
"the machine. On corporate settings, policies may be more restricted."
msgstr ""
-#: C/tech-polkit.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:27
msgid ""
"GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged "
"operations."
msgstr ""
-#: C/tech-polkit.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-polkit.page:33
msgid ""
"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\">Polkit home "
"page</link>"
@@ -3444,15 +3799,18 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\">Página web de "
"Polkit</link>"
-#: C/tech-poppler.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-poppler.page:6
msgid "PDF rendering"
msgstr ""
-#: C/tech-poppler.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-poppler.page:9
msgid "Poppler"
msgstr "Poppler"
-#: C/tech-poppler.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-poppler.page:11
msgid ""
"Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be used "
"for various purposes. For example, Evince is GNOME'S PDF viewer, and it uses "
@@ -3461,20 +3819,24 @@ msgid ""
"create software that lets the user re-arrange or extract pages from PDFs."
msgstr ""
-#: C/tech-poppler.page:20(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-poppler.page:20
msgid "<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\">Poppler home page</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\">Página web de Poppler</link>"
-#: C/tech-pulseaudio.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-pulseaudio.page:6
msgid "Low-level audio API"
msgstr "API de sonido de bajo nivel"
-#: C/tech-pulseaudio.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-pulseaudio.page:9
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
-#: C/tech-pulseaudio.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:11
msgid ""
"PulseAudio is GNOME's low-level audio API. It is what sits between "
"applications and the kernel's audio API. PulseAudio lets you re-route sound "
@@ -3482,14 +3844,16 @@ msgid ""
"of audio, or change the sample rate of an audio stream."
msgstr ""
-#: C/tech-pulseaudio.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:18
msgid ""
"All the parts of Gnome that produce audio use PulseAudio in one way or "
"another, either directly, or indirectly through higher-level sound "
"manipulation APIs like <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
msgstr ""
-#: C/tech-pulseaudio.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:23
msgid ""
"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio"
"\">PulseAudio home page</link>"
@@ -3497,15 +3861,18 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\">Página "
"web de PulseAudio</link>"
-#: C/tech-secret.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-secret.page:6
msgid "Secure storage for passwords and other data"
msgstr "Almacenamiento seguro para contraseñas y otros datos"
-#: C/tech-secret.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-secret.page:10
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: C/tech-secret.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' "
@@ -3524,7 +3891,8 @@ msgstr ""
"para almacenar y acceder a las contraseñas, mientras que los usuarios pueden "
"gestionar sus contraseñas usando la aplicación <app>Seahorse</app> de GNOME."
-#: C/tech-secret.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:18
msgid ""
"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
@@ -3540,7 +3908,8 @@ msgstr ""
"depósito está desbloqueado, el usuario tiene acceso a todos los elementos de "
"ese depósito."
-#: C/tech-secret.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:25
msgid ""
"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
@@ -3557,7 +3926,8 @@ msgstr ""
"programas maliciosos o pobremente escritos accedan a información sensible "
"del usuario."
-#: C/tech-secret.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:32
msgid ""
"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
@@ -3572,7 +3942,8 @@ msgstr ""
"sin necesidad de desbloquear el depósito. El depósito se desbloquea cuando "
"se encuentra un elemento coincidente y se accede a él."
-#: C/tech-secret.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:39
msgid ""
"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
@@ -3585,7 +3956,8 @@ msgstr ""
"de la sesión se puede usar para almacenar contraseñas que sólo van a usarse "
"en la sesión actual."
-#: C/tech-secret.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you use GIO to access remote servers, you automatically get the "
@@ -3604,7 +3976,8 @@ msgstr ""
"ya sea en el depósito de claves predeterminado o en el depósito de claves de "
"la sesión."
-#: C/tech-secret.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should use the keyring manager whenever your application needs to "
@@ -3622,7 +3995,8 @@ msgstr ""
"usar el gestor del depósito de claves se proporciona una mejor experiencia "
"al usuario a la vez que se mantienen seguros los datos del mismo."
-#: C/tech-secret.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-secret.page:55
msgid ""
"Gnome used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. "
"In version 3.6 onward, libsecret is used instead. This allows sharing the "
@@ -3630,7 +4004,8 @@ msgid ""
"applications."
msgstr ""
-#: C/tech-secret.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-secret.page:64
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\">Libsecret "
"Reference Manual</link>"
@@ -3638,28 +4013,33 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\">manual de "
"referencia de Libsecret</link>"
-#: C/tech-soup.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-soup.page:6
msgid "Asynchronous HTTP library with cookies, SSL, and XML-RPC"
msgstr "Biblioteca HTTP asíncrona con cookies, SSL y XML-RPC"
-#: C/tech-soup.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-soup.page:9
msgid "Soup"
msgstr "Soup"
-#: C/tech-soup.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-soup.page:11
msgid ""
"Soup, or libsoup as it is commonly called, is an HTTP library designed to be "
"used in graphical applications which need asynchronous operations to avoid "
"blocking the user interface while network requests are going on."
msgstr ""
-#: C/tech-soup.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-soup.page:17
msgid ""
"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted "
"connections, and the XML-RPC protocol based on HTTP."
msgstr ""
-#: C/tech-soup.page:23(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-soup.page:23
msgid ""
"Trivia: Soup is called \"soup\" because it started as a library for doing "
"SOAP requests over HTTP. Spanish speakers who are learning English "
@@ -3667,7 +4047,8 @@ msgid ""
"funny and interesting name to use."
msgstr ""
-#: C/tech-soup.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-soup.page:32
msgid ""
"<link href=\"developer.gnome.org/libsoup/stable/\">Soup reference manual</"
"link>"
@@ -3675,17 +4056,19 @@ msgstr ""
"<link href=\"developer.gnome.org/libsoup/stable/\">Manual de referencia de "
"Soup</link>"
-#: C/tech-telepathy.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-telepathy.page:6
#| msgid "Unified and integrated real-time communication service"
msgid "Unified instant-messaging and communications service"
-msgstr "Servicio de comunicación en tiempo real unificado e integrado"
+msgstr "Servicio de comunicaciones y mensajería instantánea unificado"
-#: C/tech-telepathy.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-telepathy.page:10
msgid "Telepathy"
msgstr "Telepathy"
-#: C/tech-telepathy.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
@@ -3706,7 +4089,8 @@ msgstr ""
"está plenamente integrado con el escritorio GNOME. Las aplicaciones se puede "
"conectar a este servicio para comunicarse con los contactos."
-#: C/tech-telepathy.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol "
@@ -3725,7 +4109,8 @@ msgstr ""
"o editores colaborativos que se integren con los servicios de mensajería "
"instantánea del escritorio."
-#: C/tech-telepathy.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:25
msgid ""
"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\">Telepathy "
"Developer's Manual</link>"
@@ -3733,22 +4118,26 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\">Manual del "
"desarrollador de Telepathy</link>"
-#: C/tech-telepathy.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:26
msgid ""
"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\">The Telepathy web site</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\">El sitio web de Telepathy</"
"link>"
-#: C/tech-tracker.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-tracker.page:6
msgid "Storage and retrieval for document metadata"
msgstr ""
-#: C/tech-tracker.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-tracker.page:9
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
-#: C/tech-tracker.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:11
msgid ""
"Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of "
"<em>triplets</em> such as subject:verb:object. For example, there could be "
@@ -3757,13 +4146,15 @@ msgid ""
"called an <em>ontology</em>."
msgstr ""
-#: C/tech-tracker.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:19
msgid ""
"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form "
"of the SPARQL query language."
msgstr ""
-#: C/tech-tracker.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:24
msgid ""
"GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's metadata "
"may include its title, authors, copyright, modification date, and keywords. "
@@ -3775,14 +4166,16 @@ msgid ""
"kde.org/\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
msgstr ""
-#: C/tech-tracker.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-tracker.page:35
msgid ""
"<link href=\"http://projects.gnome.org/tracker/\">Tracker Home Page</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://projects.gnome.org/tracker/\">Página web de Tracker</"
"link>"
-#: C/tech-tracker.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-tracker.page:36
msgid ""
"<link href=\"https://live.gnome.org/Tracker/Documentation\">Tracker "
"documentation</link>"
@@ -3790,15 +4183,18 @@ msgstr ""
"<link href=\"https://live.gnome.org/Tracker/Documentation\">Documentación de "
"Tracker</link>"
-#: C/tech-webkit.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-webkit.page:6
msgid "HTML5 web page rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizado de páginas web en HTML5"
-#: C/tech-webkit.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-webkit.page:10
msgid "WebKit"
msgstr "WebKit"
-#: C/tech-webkit.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-webkit.page:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
@@ -3819,7 +4215,8 @@ msgstr ""
"de GNOME. WebKitGTK+ se desarrolla como parte del proyecto WebKit principal, "
"por lo que siempre está actualizado con las últimas novedades de HTML5."
-#: C/tech-webkit.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-webkit.page:18
msgid ""
"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
"use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
@@ -3829,7 +4226,8 @@ msgstr ""
"usar HTML5 y tecnologías asociadas para crear interfaces de usuario "
"dinámicas rápidamente."
-#: C/tech-webkit.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:23
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-"
"board.c.html\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
@@ -3837,7 +4235,8 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-"
"board.c.html\">Tutorial de demostración de WebKitGTK+</link>"
-#: C/tech-webkit.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:24
msgid ""
"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\">WebKitGTK+ "
"Reference Manual</link>"
@@ -3845,50 +4244,56 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\">Manual de "
"referencia de WebKitGTK+</link>"
-#: C/tech-webkit.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:25
msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\">The WebKitGTK+ web site</link>"
msgstr "<link href=\"http://webkitgtk.org/\">El sitio web de WebKitGTK+</link>"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/tour-application.page:45(media)
+#: C/tour-application.page:45
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
msgstr ""
"external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
-#: C/tour-application.page:16(credit/name) C/tour-events.page:16(credit/name)
-#: C/tour-get_object.page:16(credit/name) C/tour-gjs.page:16(credit/name)
-#: C/tour-glade.page:16(credit/name) C/tour.page:17(credit/name)
-#: C/tour-summary.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tour-application.page:16 C/tour-events.page:16 C/tour-get_object.page:16
+#: C/tour-gjs.page:16 C/tour-glade.page:16 C/tour.page:17
+#: C/tour-summary.page:15
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"
-#: C/tour-application.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-application.page:23
msgid "Finish the application and run the script."
-msgstr ""
+msgstr "Terminar la aplicación y ejecutar el script."
-#: C/tour-application.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-application.page:26
msgid "Run your application"
msgstr "Ejecutar la aplicación"
-#: C/tour-application.page:29(links/title) C/tour-events.page:30(links/title)
-#: C/tour-get_object.page:30(links/title) C/tour-gjs.page:29(links/title)
-#: C/tour-glade.page:29(links/title) C/tour.page:32(links/title)
-#: C/tour-summary.page:29(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tour-application.page:29 C/tour-events.page:30 C/tour-get_object.page:30
+#: C/tour-gjs.page:29 C/tour-glade.page:29 C/tour.page:32
+#: C/tour-summary.page:29
msgid "Get started with GNOME"
msgstr "Primeros pasos en GNOME"
-#: C/tour-application.page:33(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-application.page:33
msgid ""
"Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to "
"run the application:"
msgstr ""
-#: C/tour-application.page:35(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-application.page:35
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3899,7 +4304,8 @@ msgstr ""
"let app = new HelloWorld();\n"
"app.application.run(ARGV);\n"
-#: C/tour-application.page:40(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-application.page:40
msgid ""
"Save the script as <file>helloworld.js</file>, run <cmd>chmod +x helloworld."
"js</cmd> to mark it executable, and run it with <cmd>./helloworld.js</cmd>."
@@ -3908,36 +4314,43 @@ msgstr ""
"helloworld.js</cmd> para hacerlo ejecutable y ejecútelo como <cmd>./"
"helloworld.js</cmd>."
-#: C/tour-application.page:46(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/tour-application.page:46
msgid "Screenshot of a basic window."
-msgstr ""
+msgstr "Captura de pantalla de una ventana básica."
-#: C/tour-application.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-application.page:48
msgid ""
"This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to "
"<app>Gtk</app> events. You now have a fully functional Gtk application!"
msgstr ""
-#: C/tour-events.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-events.page:23
msgid "Bind functions to events using Lang."
msgstr "Asociar funciones a eventos usando Lang."
-#: C/tour-events.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-events.page:26
msgid "Actions and signals"
msgstr "Acciones y señales"
-#: C/tour-events.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-events.page:33
msgid ""
"Gtk has a set of predefined events that you can use in your application."
msgstr ""
-#: C/tour-events.page:35(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:35
msgid ""
"Declare <code>HelloWorld</code> as a new <code>Lang</code> class. Gjs "
"requires classes to have the Name property defined."
msgstr ""
-#: C/tour-events.page:38(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:38
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3948,7 +4361,8 @@ msgstr ""
"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
" Name: 'HelloWorld',\n"
-#: C/tour-events.page:43(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:43
msgid ""
"<code>_init</code> is called when a new instance is created. Create a "
"<code>GtkApplication</code>, then connect <code>activate</code> to the "
@@ -3956,7 +4370,8 @@ msgid ""
"<code>_onStartup</code>:"
msgstr ""
-#: C/tour-events.page:48(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:48
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3973,11 +4388,13 @@ msgstr ""
" this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
" },\n"
-#: C/tour-events.page:56(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:56
msgid "Show the window upon application activation:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la ventana al activar la aplicación:"
-#: C/tour-events.page:57(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:57
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3990,30 +4407,35 @@ msgstr ""
" this._window.show_all();\n"
" },\n"
-#: C/tour-get_object.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-get_object.page:23
msgid ""
"Add the window specified in the UI file to the application using GtkBuilder."
msgstr ""
-#: C/tour-get_object.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-get_object.page:27
msgid "GtkBuilder"
msgstr "GtkBuilder"
-#: C/tour-get_object.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-get_object.page:33
msgid ""
"GtkBuilder accepts UI descriptions and turns them into Gtk applications. In "
"this case, the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> "
"and can be read by the <code>get_object()</code> method."
msgstr ""
-#: C/tour-get_object.page:38(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-get_object.page:38
msgid ""
"Load the UI file using <code>GtkBuilder</code> and get the window object "
"using the <gui>Name</gui> (or <gui>ID</gui>) chosen in Glade, and add the "
"window object to the application:"
msgstr ""
-#: C/tour-get_object.page:42(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-get_object.page:42
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -4034,40 +4456,47 @@ msgstr ""
" }\n"
"});\n"
-#: C/tour-gjs.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-gjs.page:23
msgid "Include bindings necessary to run your script."
msgstr ""
-#: C/tour-gjs.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-gjs.page:26
msgid "Gjs and Gtk"
msgstr "Gjs y Gtk"
-#: C/tour-gjs.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:32
msgid ""
"<link href=\"https://live.gnome.org/Gjs\">Gjs</link> is a JavaScript binding "
"for GNOME and can be used to interact with Gtk. <link href=\"http://www.gtk."
"org/\">Gtk</link> is a toolkit for creating graphical user interfaces."
msgstr ""
-#: C/tour-gjs.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:35
msgid ""
"Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is "
"available in the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
msgstr ""
-#: C/tour-gjs.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:37
msgid ""
"Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the "
"<code>run()</code> method:"
msgstr ""
-#: C/tour-gjs.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-gjs.page:39
msgid ""
"Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script "
"with Gjs."
msgstr ""
-#: C/tour-gjs.page:42(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-gjs.page:42
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -4076,13 +4505,15 @@ msgstr ""
"\n"
"#!/usr/bin/gjs\n"
-#: C/tour-gjs.page:46(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-gjs.page:46
msgid ""
"Import <code>lang</code> for the <code>bind</code> function and <code>gi."
"Gtk</code> for <code>Gtk</code> functions."
msgstr ""
-#: C/tour-gjs.page:49(example/code)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-gjs.page:49
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -4093,11 +4524,12 @@ msgstr ""
"const Lang = imports.lang;\n"
"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/tour-glade.page:43(media)
+#: C/tour-glade.page:43
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/glade-set-values.png' "
@@ -4106,42 +4538,46 @@ msgstr ""
"external ref='media/glade-set-values.png' "
"md5='61c369d5fdd6353694f9fa9e852e207c'"
-#: C/tour-glade.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-glade.page:23
msgid "Use Glade to generate a UI file."
msgstr "Usar Glade para generar un archivo de IU."
-#: C/tour-glade.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-glade.page:26
msgid "Create a user interface"
msgstr "Crear una interfaz de usuario"
-#: C/tour-glade.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-glade.page:32
msgid ""
"Use <link href=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</link>, the UI editor for "
"GNOME to create a user interface. Glade produces XML files that describe "
"attributes of an application."
msgstr ""
-#: C/tour-glade.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-glade.page:36
msgid ""
"When creating a UI file using Glade, the <gui>Name</gui> that you specify in "
"Glade is the ID that you will later need to use to get the object from the "
"UI file."
msgstr ""
-#: C/tour-glade.page:41(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-glade.page:41
msgid ""
"Create a new window, then set <gui>Name</gui> to <code>window1</code> and "
"<gui>Window</gui> to <code>Hello World</code>:"
msgstr ""
-#: C/tour-glade.page:44(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/tour-glade.page:44
msgid "Screenshot of value attribution in Glade."
msgstr ""
-#: C/tour-glade.page:46(example/p)
-#| msgid ""
-#| "Save the UI design (by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></"
-#| "guiseq>) and close the file."
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-glade.page:46
msgid ""
"Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and "
"name it <file>helloworld.glade</file>."
@@ -4149,41 +4585,49 @@ msgstr ""
"Guarde el archivo usando <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como</gui></"
"guiseq> y nómbrelo como <file>helloworld.glade</file>."
-#: C/tour.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour.page:24
msgid "Get your GtkApplication started and create a UI using Glade."
msgstr ""
-#: C/tour.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour.page:27
msgid "Get started"
msgstr "Primeros pasos"
-#: C/tour.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour.page:35
msgid ""
"User interface (UI) can be constructed with code or created in Glade, the UI "
"editor for GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an "
"application."
msgstr ""
-#: C/tour.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour.page:37
msgid ""
"You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window "
"based on the contents of that file with a Gjs script. The script is examined "
"in multiple parts and included in full in the summary."
msgstr ""
-#: C/tour-summary.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-summary.page:22
msgid "An overview of the code and relevant links."
-msgstr ""
+msgstr "Una visión general del código y de los enlaces relevantes."
-#: C/tour-summary.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-summary.page:26
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
-#: C/tour-summary.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-summary.page:32
msgid "Here is how the examples fit together:"
msgstr ""
-#: C/tour-summary.page:33(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/tour-summary.page:33
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]