[totem] Updated Spanish translation



commit 4d92c702f178134417b6e776ad29e58a33884de3
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jan 15 10:20:32 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  139 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 86 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bf63bb8..7c169e0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,15 +8,15 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-31 13:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-31 13:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-14 23:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-15 10:18+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:99
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Reproduciendo una película"
 
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "No hay una URI para reproducir"
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Abrir con «%s»"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2355
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2357
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ha ocurrido un error"
 
@@ -673,7 +673,7 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
@@ -779,33 +779,33 @@ msgstr ""
 "Falta algún complemento necesario. Asegúrese de que el programa está "
 "instalado correctamente."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:238
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
 msgstr "_Formato de archivo: %s"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:377
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:378
 msgid "All Supported Files"
 msgstr "Todos los archivos soportados"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:387
 msgid "By Extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:402
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato de archivo"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:420
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Extensiones"
 
 #. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
 "«%s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija "
 "manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:662
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Formato de archivo no reconocido"
 
@@ -993,21 +993,21 @@ msgstr "_Añadir a la lista de reproducción"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "No se pudo cargar la interfaz «%s». %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "El archivo no existe."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:356
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
 "se publica por la Free Software Foundation; tanto en la versión 2de la "
 "Licencia, como a (su elección) cualquier versión posterior."
 
-#: ../src/totem-interface.c:361
+#: ../src/totem-interface.c:360
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
 "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Publica General "
 "para más detalles."
 
-#: ../src/totem-interface.c:365
+#: ../src/totem-interface.c:364
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "con este programa. De lo contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU."
 
-#: ../src/totem-interface.c:368
+#: ../src/totem-interface.c:367
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1070,47 +1070,46 @@ msgstr ""
 "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
 "disponibles de la línea de comandos.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:1268
+#: ../src/totem-object.c:1260 ../src/totem-object.c:1270
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1353 ../src/totem-object.c:1380
-#: ../src/totem-object.c:1907
+#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382
+#: ../src/totem-object.c:1909
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:2049
+#: ../src/totem-object.c:2051
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:3702
+#: ../src/totem-object.c:3704
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo / película anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3707
+#: ../src/totem-object.c:3709
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3712
+#: ../src/totem-object.c:3714
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo / película siguiente"
 
-#: ../src/totem-object.c:3751 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
+#: ../src/totem-object.c:3753 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:1
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: ../src/totem-object.c:3822
+#: ../src/totem-object.c:3831
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:3822
+#: ../src/totem-object.c:3831
 msgid "No reason."
 msgstr "No hay razón."
 
@@ -1565,15 +1564,15 @@ msgstr "No se pudo grabar la película."
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "No se pudo escribir un proyecto."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Crear disco de vídeo…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
 msgstr "Copiar DVD de víde_o…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
 msgid "Copy (S)VCD..."
 msgstr "Copiar (S)VCD…"
 
@@ -1758,18 +1757,56 @@ msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copiar ubicación"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:366
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Error al examinar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:535
 msgid "Search Error"
 msgstr "Error al buscar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:821
 msgid "Recent"
 msgstr "Recientes"
 
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:138
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:7
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Pulse en los elementos para seleccionarlos"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:145
+#, c-format
+#| msgid "%d second"
+#| msgid_plural "%d seconds"
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d seleccionado"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:161
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Resultados para «%s»"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgctxt "Item"
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "New"
+msgstr "Nueva"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:6
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Anotaciones Gromit"
@@ -1938,26 +1975,26 @@ msgstr "Consola Python"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Consola Python interactiva"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Consola _Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Depurador Python"
 
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "Puede acceder al objeto de Totem a través de «totem_object»: \\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Consola Python de Totem"
 
 #. pylint: disable-msg=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2097,7 +2134,7 @@ msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores."
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Cap_turar pantalla"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Crear una gal_ería de capturas…"
 
@@ -2194,9 +2231,6 @@ msgstr "Un complemento para enviar eventos a Zeitgeist"
 #~ msgid "_Fullscreen"
 #~ msgstr "_Pantalla completa"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
 #~ msgid "_Movie"
 #~ msgstr "_Película"
 
@@ -2743,10 +2777,9 @@ msgstr "Un complemento para enviar eventos a Zeitgeist"
 #~ msgid ""
 #~ "A format string used to build the network service name used when "
 #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
-#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
-#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
-#~ "the percent sign"
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
+#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
+#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 #~ msgstr ""
 #~ "Una cadena de formato usada para construir el nombre de servicio de red "
 #~ "al publicar listas de reproducción en red. Se pueden usar los siguientes "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]