[ekiga] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Fri, 10 Jan 2014 17:45:54 +0000 (UTC)
commit 44db48334ec7c1f5dcba88a042e6f86f024990d2
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Fri Jan 10 15:47:36 2014 -0200
Updated Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR.po | 1064 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 543 insertions(+), 521 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index db2af35..038dbb7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of ekiga.
-# Copyright (C) 2002-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2002-2003.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>, 2004-2005.
@@ -18,15 +18,15 @@
# Florencio Neves <florencioneves gmail com>, 2012.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-26 16:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-26 21:50-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-10 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-10 15:18-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Application name
@@ -52,19 +52,19 @@ msgstr "Converse e veja pessoas através da internet"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:356
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
msgid "New device detected"
msgstr "Novo dispositivo detectado"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:356
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
msgid "Use it"
msgstr "Usá-lo"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:420
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:383
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:384
msgid "Device removed"
msgstr "Dispositivo removido"
@@ -87,8 +87,8 @@ msgstr "Não atendidas"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:115
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:537
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
msgid "A_dd Contact"
@@ -111,23 +111,23 @@ msgid "Call back test"
msgstr "Chamada de teste"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:108
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1245
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1300
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1288
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:431
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
msgid "Family"
msgstr "Família"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:432
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Amigo"
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:437
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
msgid "Associate"
msgstr "Associar"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Associar"
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:442
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Assistente"
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:447
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Supervisor"
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:214
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
msgid "Self"
msgstr "Próprio"
@@ -186,15 +186,15 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:608
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:742
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1244
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1301
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Nome:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:775
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Nome do contato, como exibido no sua lista"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Endereço:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
msgid ""
"Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
@@ -234,33 +234,33 @@ msgstr ""
"contato na listagem"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:780
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Colocar contato em grupos:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:824
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Você forneceu um endereço sem suporte"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:826
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Você já possui um contato com este endereço!"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
msgid "Rename group"
msgstr "Renomear grupo"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1300
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Por favor edite o nome deste grupo"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:229
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:137
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
@@ -271,9 +271,9 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:542
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1136
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1186
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:511
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:544
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:247
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "_Remover"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
msgid "Edit roster element"
msgstr "Editar elemento da listagem"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "É um contato preferido"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
msgid "Choose groups:"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Chamar"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:185
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2175
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1941
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
@@ -352,62 +352,62 @@ msgstr "Falhou"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:137
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:916
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:948
msgid "Unregistered"
msgstr "Não registrado"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (com %d mensagem de voz)"
msgstr[1] "%s (com %d mensagens de voz)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:998
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1030
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:496
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:529
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
msgid "_Disable"
msgstr "_Desabilitar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:532
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:671
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:525
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recarregar a conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:563
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:557
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Consultar o histórico do balanço"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:569
msgid "Consult the call history"
msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:637
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:186
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:606
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:639
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Editar conta"
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Por favor atualize os seguintes campos:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:641
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
@@ -423,32 +423,32 @@ msgstr "Por favor atualize os seguintes campos:"
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr "Nome de conta, ex.: MinhaConta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:610
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
msgid "Registrar:"
msgstr "Servidor de registro:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:610
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
msgstr "O registrar, ex.: ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Guardião:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:214
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
msgstr "O guardião, ex.: ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:215
@@ -461,11 +461,11 @@ msgstr "O nome de usuário, ex.: jim"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
msgid "Authentication user:"
msgstr "Usuário para autenticação:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
msgid ""
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
@@ -474,14 +474,14 @@ msgstr ""
"O nome de usuário usado durante a autenticação, se diferente do nome de "
"usuário; deixe em branco se você não tem um"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:619
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:619
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
@@ -491,11 +491,11 @@ msgstr "Senha:"
msgid "Password associated to the user"
msgstr "Senha associada com o usuário"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:653
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo de espera:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:653
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
msgid ""
@@ -503,38 +503,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tempo em segundos após o qual o registro da conta é automaticamente repetida"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:621
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
msgid "Enable account"
msgstr "Habilitar conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:650
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:683
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:266
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Você não forneceu um nome para esta conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:268
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Você não forneceu um nome de máquina para se registrar."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Você não forneceu um nome de usuário para esta conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "O tempo de espera dever ser no mínimo de 10 segundos."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
msgid "Add to account roster"
msgstr "Adicionar à listagem de conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:773
msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
msgstr ""
"Por favor preencha este formulário para adicionar um novo contato à essa "
@@ -542,82 +542,82 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:889
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:921
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:930
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:962
msgid "Could not unregister"
msgstr "Não foi possível remover o registro"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:942
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:977
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:974
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1009
msgid "Could not register to "
msgstr "Não foi possível registrar-se em "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:978
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:975
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1010
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
msgid "Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1004
msgid "Could not register"
msgstr "Não foi possível registrar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1155
msgid "Appointment"
msgstr "Compromissos"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1160
msgid "Breakfast"
msgstr "Café da manhã"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1165
msgid "Dinner"
msgstr "Jantar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1171
msgid "Holiday"
msgstr "Feriado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1144
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1176
msgid "In transit"
msgstr "Em trânsito"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1149
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1181
msgid "Looking for work"
msgstr "Procurando trabalho"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1154
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1186
msgid "Lunch"
msgstr "Almoço"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1191
msgid "Meal"
msgstr "Refeição"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1164
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1196
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1169
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1201
msgid "On the phone"
msgstr "Ao telefone"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1206
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1211
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1184
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1216
msgid "Sleeping"
msgstr "Dormindo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1189
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1221
msgid "Working"
msgstr "Trabalhando"
@@ -717,7 +717,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Término anormal da chamada"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:412
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:419
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Não foi possível conectar à máquina remota"
@@ -1067,12 +1067,12 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:581
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1196
msgid "_Accounts"
msgstr "_Contas"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:585
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1244
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:638
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1117
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1167
msgid "Address _Book"
msgstr "Ca_tálogo de endereços"
@@ -1264,15 +1264,15 @@ msgstr "Assistente de configuração do Ekiga (página %d de %d)"
msgid "_Search Filter:"
msgstr "Atributo de _pesquisa:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:764
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:639
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Erro ao inicializar a saída de vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:640
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Nenhum vídeo será exibido na sua máquina durante esta chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:775
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:641
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1281,25 +1281,16 @@ msgstr ""
"certifique-se de que nenhuma outra aplicação está usando a saída de "
"aceleração de vídeo."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:777
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Houve um erro na abertura de inicialização da saída de vídeo. Por favor, "
-"certifique-se de que você está usando uma profundidade de cores de 24 ou 32 "
-"bits por pixel."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:710
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Erro ao acessar o dispositivo de vídeo %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:713
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Um logotipo animado será transmitido durante as chamadas."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:717
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -1311,17 +1302,17 @@ msgstr ""
"ainda não estiver acessível, por favor, verifique as suas permissões e "
"certifique-se que o controlador apropriado está carregado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:917
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:721
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr ""
"O seu controlador de vídeo não tem suporte para o formato de vídeo "
"solicitado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:725
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Não foi possível abrir o canal escolhido."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:729
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -1333,32 +1324,32 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique a documentação do seu controlador de kernel para "
"determinar qual paleta tem suporte."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:733
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:737
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Erro ao definir o tamanho dos quadros."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:938
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1013
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1099
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:742
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:817
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:799
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de áudio %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1000
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:804
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Apenas silêncio será transmitido."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1004
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:808
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1371,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"as suas configurações de áudio, as permissões e se o dispositivo não está "
"ocupado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:812
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -1384,16 +1375,16 @@ msgstr ""
"ainda não estiver acessível, por favor verifique as suas configurações de "
"áudio."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:887
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saída de áudio %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1086
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:890
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Nenhum som de entrada será reproduzido."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1090
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:894
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1406,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"as suas configurações de áudio, as permissões e se o dispositivo não está "
"ocupado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1094
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:898
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -1418,41 +1409,41 @@ msgstr ""
"reconectá-lo pode ser o suficiente. Caso contrário, ou se ele ainda não "
"estiver acessível, por favor verifique as suas configurações de áudio."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:942
#, c-format
msgid "Calling %s..."
msgstr "Chamando %s..."
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1168
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:536
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:592
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Conectado com %s"
#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1191
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1222
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2511
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:991
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2270
msgid "Standby"
msgstr "Em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1207
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1220
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2659
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1016
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2386
msgid "Call Window"
msgstr "Janela de chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1233
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1029
msgid "Call on hold"
msgstr "Chamada em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1244
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1040
msgid "Call retrieved"
msgstr "Chamada recuperada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1331
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Connected with %s\n"
@@ -1463,27 +1454,27 @@ msgstr ""
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1542
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1355
#, c-format
msgid "TX: %dx%d"
msgstr "Transmissão: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1357
msgid "TX: / "
msgstr "Transmissão: / "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1549
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1362
#, c-format
msgid "RX: %dx%d"
msgstr "Recepção: %dx%d "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1551
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1364
msgid "RX: / "
msgstr "Recepção: / "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1560
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1373
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -1500,145 +1491,154 @@ msgstr ""
"Codecs: %s\n"
"Resolução: %s %s"
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1660
+#. Translators: A = Audio, V = Video
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1471
#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1495
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recuperar chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1697
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1508
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1799
msgid "H_old Call"
msgstr "Pô_r chamada em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1728
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2000
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1539
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1811
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender á_udio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1730
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1541
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1816
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender _vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1732
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1543
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Reestabelecer á_udio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1734
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1545
msgid "Resume _Video"
msgstr "Reestabelecer _vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1761
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1572
msgid "Video Settings"
msgstr "Configurações de vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1598
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Ajustar brilho"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1807
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1618
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Ajustar branco"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1827
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1638
msgid "Adjust color"
msgstr "Ajustar cor"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1847
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1658
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Ajustar contraste"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1688
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configurações de áudio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1787
msgid "_Call"
msgstr "_Chamar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1789
msgid "_Pick up"
msgstr "_Atender"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2399
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1789
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2161
msgid "Pick up the current call"
msgstr "Atende a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1793
msgid "_Hang up"
msgstr "_Desligar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2415
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2177
msgid "Hang up the current call"
msgstr "Desliga a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2481
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1799
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2243
msgid "Hold the current call"
msgstr "Põe a chamada atual em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1803
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transferir chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1993
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1804
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transfere a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1812
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissão de áudio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1817
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissão de vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2013
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1125
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
+msgid "Close the Ekiga Window"
+msgstr "Fecha a janela do Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2018
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1158
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1829
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1208
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2042
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1831
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:566
+msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
+msgstr "Habilitar modo _imagem em imagem"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2046
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1832
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:568
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+"Isto permite que o fluxo de vídeo local seja exibido incorporado ao fluxo de "
+"vídeo remoto. Isto é eficaz somente ao enviar e receber vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2050
-msgid "Normal size"
-msgstr "Tamanho normal"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1837
+msgid "_Extended Video"
+msgstr "Vídeo e_stendido"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1837
+msgid "Display the extended video stream window"
+msgstr "Exibe a janela de fluxo de vídeo estendido"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela _cheia"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Troca para tela cheia"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2174
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1940
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Transferir chamada para:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2442
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2204
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Alterar o volume de sua placa de som"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2224
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Alterar as configurações de cor de seu dispositivo de vídeo"
@@ -1681,206 +1681,210 @@ msgstr "Janela de bate-papo"
msgid "Unsorted"
msgstr "Não ordenado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:335
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:342
msgid "Presence"
msgstr "Presença"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:341
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:348
msgid "Addressbook"
msgstr "Catálogo de endereços"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:597
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:653
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada não atendida de %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:688
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1038
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
msgstr ""
"Digite uma URI à esquerda e clique neste botão para fazer uma chamada ou "
"para desligar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1011
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1161
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1067
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1211
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Exibir imagens da sua câmera de vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1032
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1088
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
msgid "View the contacts list"
msgstr "Vê a lista de contatos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1049
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1172
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1105
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
msgid "View the dialpad"
msgstr "Vê o teclado numérico"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1066
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1176
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1122
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1229
msgid "View the call history"
msgstr "Vê o histórico de chamadas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1099
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1149
msgid "_Chat"
msgstr "_Bate-papo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1101
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
msgid "Co_ntact"
msgstr "Co_ntato"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1102
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1152
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Agir sobre o contato selecionado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
msgid "Ca_ll a Number"
msgstr "_Chamar um número"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
msgid "Place a new call"
msgstr "Faz uma nova chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1112
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Adiciona um contato à lista"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1118
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
msgid "Find contacts"
msgstr "Localiza contatos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1132
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1175
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1182
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:396
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1188
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Assistente de _configuração"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Executa o assistente de configuração"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1147
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1197
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Edita as suas contas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1153
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
msgid "Change your preferences"
msgstr "Altera as suas preferências"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1160
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1210
msgid "_Video Preview"
msgstr "_Visualização de vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
msgid "Con_tacts"
msgstr "C_ontatos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1172
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Teclado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1176
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1229
msgid "_Call History"
msgstr "Histórico de _chamadas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1183
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1237
msgid "Show Offline _Contacts"
msgstr "Mostrar _contatos desconectados"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1184
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1238
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contatos desconectados"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1192
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1247
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:384
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obtém ajuda lendo o manual do Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1197
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1252
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:389
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Vê informações sobre o Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1274
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1329
msgid "Dialpad"
msgstr "Teclado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1292
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1347
msgid "Call history"
msgstr "Histórico de chamadas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1306
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1361
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:476
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Reproduzir som ao receber chamadas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:479
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Play ring tone"
msgstr "Reproduzir toque"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:496
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:489
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Play busy tone"
msgstr "Reproduzir tom de ocupado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Reproduzir som ao receber mensagens de voz"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:509
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Reproduzir som para novas mensagens instantâneas"
#. Personal Information
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
msgid "_Full name:"
msgstr "Nome c_ompleto:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:563
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Enter your full name"
msgstr "Digite seu nome completo"
#. Video Display
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:568
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:569
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "_Colocar janelas exibindo vídeo sobre as outras janelas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Colocar janelas exibindo vídeo sobre as outras janelas durante as chamadas"
#. Network Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de Rede"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
msgid "Type of Service (TOS):"
msgstr "Tipo de serviço (TOS):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:577
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1892,20 +1896,20 @@ msgstr ""
"valor padrão 184 (0xB8) corresponde ao encaminhamento expedido (EF) PHB "
"definido na RFC 3246."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:577
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Habilitar _detecção de rede"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Habilita a configuração automática da rede resultante de um teste STUN"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Sempre encaminhar chamadas para a máquina determinada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -1913,11 +1917,11 @@ msgstr ""
"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
"determinada nas configurações de protocolo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Encaminhar chamadas para a máquina especificada se _não atendidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:595
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -1926,11 +1930,11 @@ msgstr ""
"determinada nas configurações de protocolo caso as chamadas não sejam "
"atendidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Encaminhar chamadas para a máquina determinada se _ocupado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:596
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -1940,21 +1944,21 @@ msgstr ""
"especificada nas configurações do protocolo caso você esteja em uma chamada "
"ou em modo ocupado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
msgid "Call Options"
msgstr "Opções de chamada"
#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
msgid "Forward calls after"
msgstr "Encaminhar chamadas depois de"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:607
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1962,94 +1966,94 @@ msgstr ""
"Rejeitar ou encaminhar automaticamente chamadas recebidas se não atendidas "
"após o período de tempo especificado (em segundos)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:608
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Atender automaticamente a chamadas recebidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:610
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:607
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Se habilitado, responde automaticamente a chamadas recebidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:670
msgid "A"
msgstr "Á"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:696
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
msgid "Choose a sound"
msgstr "Escolha um som"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:701
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:698
msgid "Wavefiles"
msgstr "Arquivos wave"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:710
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:722
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:747
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
msgid "String"
msgstr "Expressão"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:748
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:745
msgid "Tone"
msgstr "Tom"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:749
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:746
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:747
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
msgid "Disable H.239 Extended Video"
msgstr "Desabilitar vídeo estendido H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:756
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:753
msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
msgstr "Permitir máscara de papel H.239 por conteúdo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
msgid "Force H.239 Presentation Role"
msgstr "Forçar papel H.239 de apresentação"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:758
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
msgid "Force H.239 Live Role"
msgstr "Forçar papel H.239 ao vivo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:833
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:767
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI de encaminhamento:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:772
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:835
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:769
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"A máquina para onde encaminhar as chamadas se o encaminhamento estiver "
"habilitado"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações avançadas"
#. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:781
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Habilitar encapsulamen_to H.245"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:780
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -2060,20 +2064,20 @@ msgstr ""
"permite economizar uma conexão TCP durante as chamadas. O encapsulamento "
"H.245 foi introduzido no H.323v2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Habilitar H.245 _precocemente"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Isto habilita o H.245 precocemente durante a configuração"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:789
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
msgid "Enable fast _connect procedure"
msgstr "Habilitar procedimento de _conexão rápida"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2082,179 +2086,179 @@ msgstr ""
"rápida é um modo mais rápido de iniciar chamadas, que foi introduzido no "
"H.323v2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:792
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:789
msgid "Enable H.239 control"
msgstr "Habilitar controle H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
msgstr "Isto habilita capacidade H.239 para papéis de vídeo adicionais"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:798
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:795
msgid "Select the H.239 Video Role"
msgstr "Selecione o papel de vídeo H.239"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:842
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:798
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:839
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Modo DTMF"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:803
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:844
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:800
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:841
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Enviar DTMF como:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:803
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:844
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "Selecione o modo para envio de DTMFs."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:818
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#. Add Misc Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
msgid "_Outbound proxy:"
msgstr "Proxy de _saída:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "O proxy de saída SIP para usar com chamadas de saída"
#. Here we add the audio codecs options
#. Here we add the video codecs options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:868
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Habilitar _detecção de silêncio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:873
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Se habilitado, usa detecção de silêncio com os codecs com suporte para esse "
"recurso"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Habilitar _cancelamento de eco"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "Se habilitado, usa cancelamento de eco"
#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:880
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
msgid "Maximum _jitter buffer of"
msgstr "Buffer máximo de _jitter de"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:880
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:882
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "O tamanho máximo de buffer de jitter para recepção de áudio (em ms)"
#. Audio Devices
#. The video devices related options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:993
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:892
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
msgid "Ringing device:"
msgstr "Dispositivo de toque"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:893
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio para toque a ser usado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:899
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo de saída:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Seleciona o dispositivo de saída de áudio a ser usado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:998
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:995
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo de entrada:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Seleciona o dispositivo de entrada de áudio a ser usado"
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:916
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Detectar dispositivos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:918
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:915
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "Clique aqui para atualizar a lista de dispositivos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:937
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:938
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:939
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
msgid "480p 4:3 HD"
msgstr "480p 4:3 HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:950
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (América)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:948
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (França)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:952
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
msgid "Picture quality"
msgstr "Qualidade de imagem"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de quadros"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2265,15 +2269,15 @@ msgstr ""
"você prefere manter a taxa de quadros"
#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
msgid "Maximum video _bitrate of"
msgstr "Taxa máxima de _bits de vídeo de"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2283,7 +2287,7 @@ msgstr ""
"quadros efetiva serão ajustadas dinamicamente para manter a taxa de bits "
"dentro do valor dado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1000
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:997
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
@@ -2292,20 +2296,20 @@ msgstr ""
"Seleciona o dispositivo de entrada de vídeo a ser usado. Se um erro ocorrer "
"ao usar este dispositivo uma imagem de teste será transmitida."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1002
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:999
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1003
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Selecione o tamanho do vídeo transmitido"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1005
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
@@ -2313,50 +2317,50 @@ msgstr ""
"Seleciona o formato para câmeras vídeo (não se aplica à maioria das câmeras "
"USB)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1011
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"O número do canal de vídeo a usar (para selecionar câmera, tv ou outras "
"fontes)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1393
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1390
msgid "No device found"
msgstr "Nenhum dispositivo localizado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1768
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Preferências do Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1792
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1778
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1796
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1782
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhamento"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1801
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1787
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de som"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1806
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1792
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1811
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1797
msgid "H.323"
msgstr "H.323"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1815
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1801
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1819
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1805
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
@@ -2513,7 +2517,8 @@ msgstr ""
"Felipe Vieira Borges <felipe10borges gmail com>\n"
"Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
"Florencio Neves <florencioneves gmail com>\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>."
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:125
msgid ""
@@ -2705,191 +2710,114 @@ msgid "Size of the call window"
msgstr "Tamanho da janela de chamada"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "Posição na tela da janela de vídeo estendido"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "Tamanho da janela de vídeo estendido"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Size of the main window"
msgstr "Tamanho da janela principal"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Posição na tela da janela principal"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Change the panel section of the main window"
msgstr "Mudar a seção do painel da janela principal"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Tamanho da janela de bate-papo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Posição na tela da janela de bate-papo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Posição na tela da janela do catálogo de endereços"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Tamanho da janela do catálogo de endereços"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Posição na tela da janela de configurações de áudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Tamanho da janela de configurações de áudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Posição na tela da janela de configurações de vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Tamanho da janela de configurações de vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the accounts window"
msgstr "Posição na tela da janela de contas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Size of the accounts window"
msgstr "Tamanho da janela de contas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Desabilitar aceleração de hardware de vídeo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Esta chave desabilita a aceleração de vídeo DirectX (no Windows) e XVideo "
-"(no Linux)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Permitir escalonamento de software picture-in-picture"
-
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Permitir que o Ekiga retroceda para o escalonamento de software picture-in-"
-"picture se o suporte a hardware não estiver disponível. Se este for definido "
-"como falso, o Ekiga não tentará abrir o PIP se o suporte a hardware não "
-"estiver disponível."
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Habilita o modo imagem em imagem"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Especificar o algoritmo de escalonamento de software"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"Especificar o algoritmo de escalonamento de software: 0: vizinho mais "
-"próximo, 1: vizinho mais próximo com filtro de caixa, 2: filtragem bilinear, "
-"3: filtragem hiperbólica. Não se aplica aos sistemas Windows."
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "The zoom value"
-msgstr "O valor de zoom"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"O valor de zoom a ser usado nas imagens exibidas na interface principal "
-"(pode ser 0.50, 1.00 ou 2.00)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI "
-"(can be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"O valor de zoom a ser usado nas imagens exibidas na interface estendida "
-"(pode ser 0.50, 1.00 ou 2.00)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "The default video view"
-msgstr "A visão de vídeo padrão"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "The default video view (local, remote, both)"
-msgstr "A visão de vídeo padrão (local, remoto, ambos)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "A visão do vídeo antes de alternar para tela cheia"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
msgstr ""
-"A visão do vídeo antes de alternar para tela cheia (mesmos valores de "
-"video_view)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Tamanho da janela de vídeo remoto"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "O tamanho da janela de vídeo remoto"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Posição da janela de vídeo remoto"
+"Isto permite que o fluxo de vídeo local seja exibido incorporado ao fluxo de "
+"vídeo remoto. Isto é eficaz somente ao enviar e receber vídeo."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "A posição da janela de vídeo remoto"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "No answer timeout"
msgstr "Tempo de espera para atender"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Automatic answer"
msgstr "Resposta automática"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "A lista de codecs de áudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "The audio codecs list"
msgstr "A lista de codecs de áudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Habilitar detecção de silêncio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Habilitar cancelamento de eco"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Buffer máximo de jitter"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "The video codecs list"
msgstr "A lista de codecs de vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo TX"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2901,11 +2829,11 @@ msgstr ""
"serão ajustados dinamicamente acima do seu mínimo durante as chamadas para "
"tentar minimizar a largura de banda ao valor dado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo RX"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -2915,11 +2843,11 @@ msgstr ""
"ponto final do par que pode ajustar (se houver suporte) sua taxa de bits TX "
"se ela estiver acima do valor mostrado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Compromisso temporal espacial"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2929,11 +2857,11 @@ msgstr ""
"um nível mínimo de qualidade (espacial) para todos os quadros. 0: qualidade "
"mínima maior, 31: qualidade mínima menor"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de quadros"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2944,23 +2872,23 @@ msgstr ""
"menor que 31 e se uma taxa de bits selecionada não for suficiente para "
"suportar essa qualidade mínima"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "The accounts list"
msgstr "A lista de contas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "A lista de contas às quais o Ekiga deve se registrar"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Byte tipo de serviço (TOS) na saída de pacotes RTP IP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Listen port"
msgstr "Porta de escuta"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -2968,19 +2896,19 @@ msgstr ""
"A porta na qual escutar chamadas recebidas. O Ekiga precisa ser reiniciado "
"para que o novo valor tenha efeito"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Proxy de saída"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Encaminhar chamadas para máquina"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "DTMF transmission"
msgstr "Envio de DTMF"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
msgid ""
"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2988,11 +2916,11 @@ msgstr ""
"Selecione o modo para envio de DTMFs. O valor pode ser 'rfc2833' (para "
"\"RFC2833\") e 'info' (para \"SIP INFO\")"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Tempo de espera de associação NAT"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
@@ -3000,7 +2928,7 @@ msgstr ""
"Digite o número de segundos após os quais o Ekiga deve tentar atualizar a "
"associação NAT quando STUN estiver sendo usado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -3008,19 +2936,19 @@ msgstr ""
"A porta na qual escutar chamadas recebidas. O Ekiga precisa ser reiniciado "
"para que o novo valor tenha efeito."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Habilitar encapsulamento H.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Habilitar H.245 precoce"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Enable 'Fast Connect'"
msgstr "Habilitar \"Conexão rápida\""
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -3029,19 +2957,19 @@ msgstr ""
"rápido) é um novo modo de iniciar chamadas mais rápido, que foi apresentado "
"no H.323v2."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Enable H.239"
msgstr "Habilitar H.239"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
msgstr "Isto habilita capacidade H.239 para papéis de vídeo adicionais"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Extended Video Roles"
msgstr "Papéis de vídeo estendidos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
msgid ""
"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -3053,15 +2981,15 @@ msgstr ""
"conteúdo\"), \"Presentation\" (para \"forçar apresentação\"), ou \"Live"
"\" (para \"forçar modo ao vivo\")"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
msgstr "Selecione o modo para envio de DTMFs"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "TCP port range"
msgstr "Intervalo de portas TCP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -3071,11 +2999,11 @@ msgstr ""
"faixa de portas não tem efeito se ambos os participantes da conferência "
"estiverem usando encapsulamento H.245."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "UDP port range"
msgstr "Faixa de portas UDP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -3085,11 +3013,11 @@ msgstr ""
"registrar-se com os guardiões H.323. Isto também é usado para RTP (canais de "
"comunicação de áudio e vídeo)."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Sempre encaminhar chamadas para a máquina determinada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -3097,11 +3025,11 @@ msgstr ""
"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
"especificada no campo abaixo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Se ocupado, encaminhar chamadas para a máquina especificada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -3111,11 +3039,11 @@ msgstr ""
"especificada no campo abaixo caso você esteja em uma chamada ou esteja em "
"modo ocupado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Se não atendidas, encaminhar chamadas para a máquina especificada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -3123,35 +3051,35 @@ msgstr ""
"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
"especificada no campo abaixo caso elas não sejam atendidas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:137
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Lista de grupos fechados na listagem"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:139
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Se habilitado, os contatos desconectados serão mostrados na listagem"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:140
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:141
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:142
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
msgid "Resource lists"
msgstr "Listas de recursos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:143
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "List of configured resource lists"
msgstr "Lista de recursos configurados"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:144
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
msgid "Calls history"
msgstr "Histórico de chamadas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:145
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "O histórico das últimas 100 chamadas"
@@ -3625,7 +3553,7 @@ msgstr "Pedido de permissão para ver o status dele/dela (pendente)"
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "Deixar de receber o status dele/dela"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
@@ -3747,5 +3675,99 @@ msgstr "Imprime mensagens de depuração no terminal (nível entre 1 e 8)"
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Faz o Ekiga chamar a URI indicada"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
+#~ "verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Houve um erro na abertura de inicialização da saída de vídeo. Por favor, "
+#~ "certifique-se de que você está usando uma profundidade de cores de 24 ou "
+#~ "32 bits por pixel."
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Reduzir"
+
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "Tamanho normal"
+
+#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
+#~ msgstr "Desabilitar aceleração de hardware de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+#~ "acceleration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave desabilita a aceleração de vídeo DirectX (no Windows) e XVideo "
+#~ "(no Linux)"
+
+#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+#~ msgstr "Permitir escalonamento de software picture-in-picture"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+#~ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will "
+#~ "not try to open the PIP if hardware support is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que o Ekiga retroceda para o escalonamento de software picture-"
+#~ "in-picture se o suporte a hardware não estiver disponível. Se este for "
+#~ "definido como falso, o Ekiga não tentará abrir o PIP se o suporte a "
+#~ "hardware não estiver disponível."
+
+#~ msgid "Specify the software scaling algorithm"
+#~ msgstr "Especificar o algoritmo de escalonamento de software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+#~ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+#~ "Does not apply on windows systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar o algoritmo de escalonamento de software: 0: vizinho mais "
+#~ "próximo, 1: vizinho mais próximo com filtro de caixa, 2: filtragem "
+#~ "bilinear, 3: filtragem hiperbólica. Não se aplica aos sistemas Windows."
+
+#~ msgid "The zoom value"
+#~ msgstr "O valor de zoom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
+#~ "(can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor de zoom a ser usado nas imagens exibidas na interface principal "
+#~ "(pode ser 0.50, 1.00 ou 2.00)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended "
+#~ "GUI (can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor de zoom a ser usado nas imagens exibidas na interface estendida "
+#~ "(pode ser 0.50, 1.00 ou 2.00)"
+
+#~ msgid "The default video view"
+#~ msgstr "A visão de vídeo padrão"
+
+#~ msgid "The default video view (local, remote, both)"
+#~ msgstr "A visão de vídeo padrão (local, remoto, ambos)"
+
+#~ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+#~ msgstr "A visão do vídeo antes de alternar para tela cheia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+#~ "video_view)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A visão do vídeo antes de alternar para tela cheia (mesmos valores de "
+#~ "video_view)"
+
+#~ msgid "Remote video window size"
+#~ msgstr "Tamanho da janela de vídeo remoto"
+
+#~ msgid "Remote video window position"
+#~ msgstr "Posição da janela de vídeo remoto"
+
+#~ msgid "The position of the remote video window"
+#~ msgstr "A posição da janela de vídeo remoto"
+
#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
#~ msgstr "A faixa de portas UDP a ser usada pelo Ekiga."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]