[ekiga] Updated Brazilian Portuguese Translation



commit 44db48334ec7c1f5dcba88a042e6f86f024990d2
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Fri Jan 10 15:47:36 2014 -0200

    Updated Brazilian Portuguese Translation

 po/pt_BR.po | 1064 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 543 insertions(+), 521 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index db2af35..038dbb7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of ekiga.
-# Copyright (C) 2002-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2002-2003.
 # Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>, 2004-2005.
@@ -18,15 +18,15 @@
 # Florencio Neves <florencioneves gmail com>, 2012.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 # Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-26 16:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-26 21:50-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-10 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-10 15:18-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Application name
@@ -52,19 +52,19 @@ msgstr "Converse e veja pessoas através da internet"
 
 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
 #: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:356
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
 msgid "New device detected"
 msgstr "Novo dispositivo detectado"
 
 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
 #: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:356
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
 msgid "Use it"
 msgstr "Usá-lo"
 
 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
 #: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:420
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:383
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:384
 msgid "Device removed"
 msgstr "Dispositivo removido"
 
@@ -87,8 +87,8 @@ msgstr "Não atendidas"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:115
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:537
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
 msgid "A_dd Contact"
@@ -111,23 +111,23 @@ msgid "Call back test"
 msgstr "Chamada de teste"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:108
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1245
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1300
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatos"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1288
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:431
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
 msgid "Family"
 msgstr "Família"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:432
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
 msgid "Friend"
 msgstr "Amigo"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Amigo"
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:437
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
 msgid "Associate"
 msgstr "Associar"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Associar"
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:442
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistente"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Assistente"
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:447
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Supervisor"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Supervisor"
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:214
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
 msgid "Self"
 msgstr "Próprio"
@@ -186,15 +186,15 @@ msgstr ""
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:608
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:742
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1244
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1301
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Nome:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:775
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Nome do contato, como exibido no sua lista"
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Endereço:"
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
 msgid ""
 "Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
@@ -234,33 +234,33 @@ msgstr ""
 "contato na listagem"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:780
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Colocar contato em grupos:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:824
 msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr "Você forneceu um endereço sem suporte"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:826
 msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr "Você já possui um contato com este endereço!"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
 msgid "Rename group"
 msgstr "Renomear grupo"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1300
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Por favor edite o nome deste grupo"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:229
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:137
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
@@ -271,9 +271,9 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Sem nome"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:542
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1136
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1186
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:511
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:544
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:247
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "_Remover"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "Editar elemento da listagem"
 
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "É um contato preferido"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
 msgid "Choose groups:"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Chamar"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:185
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2175
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1941
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferir"
 
@@ -352,62 +352,62 @@ msgstr "Falhou"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:137
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:916
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:948
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Não registrado"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (com %d mensagem de voz)"
 msgstr[1] "%s (com %d mensagens de voz)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:998
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1030
 msgid "Processing..."
 msgstr "Processando..."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:496
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:529
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desabilitar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:532
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:671
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilitar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:525
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Recarregar a conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:563
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:557
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Consultar o histórico do balanço"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:569
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:637
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:186
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
 msgid "Edit account"
 msgstr "Editar conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:606
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:639
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Editar conta"
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Por favor atualize os seguintes campos:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:641
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
@@ -423,32 +423,32 @@ msgstr "Por favor atualize os seguintes campos:"
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Nome de conta, ex.: MinhaConta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:610
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Servidor de registro:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:610
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "O registrar, ex.: ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Guardião:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:214
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "O guardião, ex.: ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 msgid "User:"
 msgstr "Usuário:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:215
@@ -461,11 +461,11 @@ msgstr "O nome de usuário, ex.: jim"
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
 msgid "Authentication user:"
 msgstr "Usuário para autenticação:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
@@ -474,14 +474,14 @@ msgstr ""
 "O nome de usuário usado durante a autenticação, se diferente do nome de "
 "usuário; deixe em branco se você não tem um"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:619
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:619
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
@@ -491,11 +491,11 @@ msgstr "Senha:"
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "Senha associada com o usuário"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:653
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Tempo de espera:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:653
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
 msgid ""
@@ -503,38 +503,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tempo em segundos após o qual o registro da conta é automaticamente repetida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:621
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 msgid "Enable account"
 msgstr "Habilitar conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:650
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:683
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:266
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Você não forneceu um nome para esta conta."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:268
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Você não forneceu um nome de máquina para se registrar."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Você não forneceu um nome de usuário para esta conta."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "O tempo de espera dever ser no mínimo de 10 segundos."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
 msgid "Add to account roster"
 msgstr "Adicionar à listagem de conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:773
 msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
 msgstr ""
 "Por favor preencha este formulário para adicionar um novo contato à essa "
@@ -542,82 +542,82 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:889
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:921
 msgid "Registered"
 msgstr "Registrado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:930
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:962
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Não foi possível remover o registro"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:942
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:977
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:974
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1009
 msgid "Could not register to "
 msgstr "Não foi possível registrar-se em "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:978
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:975
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1010
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
 msgid "Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1004
 msgid "Could not register"
 msgstr "Não foi possível registrar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1155
 msgid "Appointment"
 msgstr "Compromissos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1160
 msgid "Breakfast"
 msgstr "Café da manhã"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1165
 msgid "Dinner"
 msgstr "Jantar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1171
 msgid "Holiday"
 msgstr "Feriado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1144
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1176
 msgid "In transit"
 msgstr "Em trânsito"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1149
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1181
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Procurando trabalho"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1154
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1186
 msgid "Lunch"
 msgstr "Almoço"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1191
 msgid "Meal"
 msgstr "Refeição"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1164
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1196
 msgid "Meeting"
 msgstr "Reunião"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1169
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1201
 msgid "On the phone"
 msgstr "Ao telefone"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1206
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1211
 msgid "Shopping"
 msgstr "Compras"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1184
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1216
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Dormindo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1189
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1221
 msgid "Working"
 msgstr "Trabalhando"
 
@@ -717,7 +717,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Término anormal da chamada"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:412
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:419
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Não foi possível conectar à máquina remota"
 
@@ -1067,12 +1067,12 @@ msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:581
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1196
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:585
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1244
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:638
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1117
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1167
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Ca_tálogo de endereços"
 
@@ -1264,15 +1264,15 @@ msgstr "Assistente de configuração do Ekiga (página %d de %d)"
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "Atributo de _pesquisa:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:764
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:639
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Erro ao inicializar a saída de vídeo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:640
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Nenhum vídeo será exibido na sua máquina durante esta chamada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:775
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:641
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1281,25 +1281,16 @@ msgstr ""
 "certifique-se de que nenhuma outra aplicação está usando a saída de "
 "aceleração de vídeo."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:777
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Houve um erro na abertura de inicialização da saída de vídeo. Por favor, "
-"certifique-se de que você está usando uma profundidade de cores de 24 ou 32 "
-"bits por pixel."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Erro ao acessar o dispositivo de vídeo %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:713
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Um logotipo animado será transmitido durante as chamadas."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:717
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -1311,17 +1302,17 @@ msgstr ""
 "ainda não estiver acessível, por favor, verifique as suas permissões e "
 "certifique-se que o controlador apropriado está carregado."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:917
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:721
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr ""
 "O seu controlador de vídeo não tem suporte para o formato de vídeo "
 "solicitado."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:725
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Não foi possível abrir o canal escolhido."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:729
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -1333,32 +1324,32 @@ msgstr ""
 "Por favor, verifique a documentação do seu controlador de kernel para "
 "determinar qual paleta tem suporte."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:733
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:737
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Erro ao definir o tamanho dos quadros."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:938
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1013
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1099
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:742
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:817
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erro desconhecido."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:799
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de áudio %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1000
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:804
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Apenas silêncio será transmitido."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1004
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:808
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1371,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 "as suas configurações de áudio, as permissões e se o dispositivo não está "
 "ocupado."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:812
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -1384,16 +1375,16 @@ msgstr ""
 "ainda não estiver acessível, por favor verifique as suas configurações de "
 "áudio."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:887
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saída de áudio %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1086
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:890
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Nenhum som de entrada será reproduzido."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1090
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:894
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1406,7 +1397,7 @@ msgstr ""
 "as suas configurações de áudio, as permissões e se o dispositivo não está "
 "ocupado."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1094
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:898
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -1418,41 +1409,41 @@ msgstr ""
 "reconectá-lo pode ser o suficiente. Caso contrário, ou se ele ainda não "
 "estiver acessível, por favor verifique as suas configurações de áudio."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:942
 #, c-format
 msgid "Calling %s..."
 msgstr "Chamando %s..."
 
 #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 #. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1168
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:536
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:592
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Conectado com %s"
 
 #. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1191
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1222
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2511
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:991
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2270
 msgid "Standby"
 msgstr "Em espera"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1207
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1220
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2659
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1016
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2386
 msgid "Call Window"
 msgstr "Janela de chamada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1233
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1029
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Chamada em espera"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1244
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1040
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Chamada recuperada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1331
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
 #, c-format
 msgid ""
 "Connected with %s\n"
@@ -1463,27 +1454,27 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1542
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1355
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d"
 msgstr "Transmissão: %dx%d"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1357
 msgid "TX: / "
 msgstr "Transmissão: / "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1549
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1362
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d"
 msgstr "Recepção: %dx%d "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1551
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1364
 msgid "RX: / "
 msgstr "Recepção: / "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1560
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1373
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -1500,145 +1491,154 @@ msgstr ""
 "Codecs: %s\n"
 "Resolução: %s %s"
 
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1660
+#. Translators: A = Audio, V = Video
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1471
 #, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1495
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_Recuperar chamada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1697
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1508
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1799
 msgid "H_old Call"
 msgstr "Pô_r chamada em espera"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1728
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2000
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1539
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1811
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Suspender á_udio"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1730
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1541
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1816
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Suspender _vídeo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1732
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1543
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Reestabelecer á_udio"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1734
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1545
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Reestabelecer _vídeo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1761
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1572
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Configurações de vídeo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1598
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Ajustar brilho"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1807
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1618
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Ajustar branco"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1827
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1638
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Ajustar cor"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1847
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1658
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Ajustar contraste"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1688
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Configurações de áudio"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1787
 msgid "_Call"
 msgstr "_Chamar"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1789
 msgid "_Pick up"
 msgstr "_Atender"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2399
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1789
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2161
 msgid "Pick up the current call"
 msgstr "Atende a chamada atual"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1793
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Desligar"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2415
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2177
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "Desliga a chamada atual"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2481
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1799
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2243
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Põe a chamada atual em espera"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1803
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Transferir chamada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1993
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1804
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Transfere a chamada atual"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1812
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissão de áudio"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1817
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissão de vídeo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2013
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1125
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
+msgid "Close the Ekiga Window"
+msgstr "Fecha a janela do Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2018
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1158
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1829
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1208
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2042
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1831
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:566
+msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
+msgstr "Habilitar modo _imagem em imagem"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2046
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1832
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:568
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+"Isto permite que o fluxo de vídeo local seja exibido incorporado ao fluxo de "
+"vídeo remoto. Isto é eficaz somente ao enviar e receber vídeo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2050
-msgid "Normal size"
-msgstr "Tamanho normal"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1837
+msgid "_Extended Video"
+msgstr "Vídeo e_stendido"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1837
+msgid "Display the extended video stream window"
+msgstr "Exibe a janela de fluxo de vídeo estendido"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Tela _cheia"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Troca para tela cheia"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2174
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1940
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Transferir chamada para:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2442
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2204
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Alterar o volume de sua placa de som"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2224
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Alterar as configurações de cor de seu dispositivo de vídeo"
 
@@ -1681,206 +1681,210 @@ msgstr "Janela de bate-papo"
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Não ordenado"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:335
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:342
 msgid "Presence"
 msgstr "Presença"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:341
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:348
 msgid "Addressbook"
 msgstr "Catálogo de endereços"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:597
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:653
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Chamada não atendida de %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:688
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1038
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
 msgstr ""
 "Digite uma URI à esquerda e clique neste botão para fazer uma chamada ou "
 "para desligar"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1011
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1161
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1067
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1211
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Exibir imagens da sua câmera de vídeo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1032
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1088
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Vê a lista de contatos"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1049
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1172
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1105
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Vê o teclado numérico"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1066
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1176
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1122
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1229
 msgid "View the call history"
 msgstr "Vê o histórico de chamadas"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1099
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1149
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Bate-papo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1101
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "Co_ntato"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1102
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1152
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Agir sobre o contato selecionado"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
 msgid "Ca_ll a Number"
 msgstr "_Chamar um número"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Faz uma nova chamada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1112
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Adiciona um contato à lista"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1118
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Localiza contatos"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1132
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1175
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1182
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:396
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1188
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "Assistente de _configuração"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Executa o assistente de configuração"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1147
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1197
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Edita as suas contas"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1153
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Altera as suas preferências"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1160
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1210
 msgid "_Video Preview"
 msgstr "_Visualização de vídeo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "C_ontatos"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1172
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Teclado"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1176
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1229
 msgid "_Call History"
 msgstr "Histórico de _chamadas"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1183
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1237
 msgid "Show Offline _Contacts"
 msgstr "Mostrar _contatos desconectados"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1184
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1238
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar contatos desconectados"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1192
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1247
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:384
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Obtém ajuda lendo o manual do Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1197
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1252
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:389
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Vê informações sobre o Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1274
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1329
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Teclado"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1292
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1347
 msgid "Call history"
 msgstr "Histórico de chamadas"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1306
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1361
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:476
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Reproduzir som ao receber chamadas"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:479
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Reproduzir toque"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:496
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:489
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Reproduzir tom de ocupado"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Reproduzir som ao receber mensagens de voz"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:509
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Reproduzir som para novas mensagens instantâneas"
 
 #. Personal Information
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
 msgid "_Full name:"
 msgstr "Nome c_ompleto:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:563
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Digite seu nome completo"
 
 #. Video Display
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:568
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
 msgid "Display"
 msgstr "Exibir"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:569
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "_Colocar janelas exibindo vídeo sobre as outras janelas"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Colocar janelas exibindo vídeo sobre as outras janelas durante as chamadas"
 
 #. Network Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configurações de Rede"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
 msgid "Type of Service (TOS):"
 msgstr "Tipo de serviço (TOS):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:577
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid ""
 "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 "by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1892,20 +1896,20 @@ msgstr ""
 "valor padrão 184 (0xB8) corresponde ao encaminhamento expedido (EF) PHB "
 "definido na RFC 3246."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:577
 msgid "Enable network _detection"
 msgstr "Habilitar _detecção de rede"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr "Habilita a configuração automática da rede resultante de um teste STUN"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Sempre encaminhar chamadas para a máquina determinada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -1913,11 +1917,11 @@ msgstr ""
 "Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
 "determinada nas configurações de protocolo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Encaminhar chamadas para a máquina especificada se _não atendidas"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:595
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -1926,11 +1930,11 @@ msgstr ""
 "determinada nas configurações de protocolo caso as chamadas não sejam "
 "atendidas"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Encaminhar chamadas para a máquina determinada se _ocupado"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:596
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -1940,21 +1944,21 @@ msgstr ""
 "especificada nas configurações do protocolo caso você esteja em uma chamada "
 "ou em modo ocupado"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
 msgid "Call Options"
 msgstr "Opções de chamada"
 
 #. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
 msgid "Forward calls after"
 msgstr "Encaminhar chamadas depois de"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:607
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1962,94 +1966,94 @@ msgstr ""
 "Rejeitar ou encaminhar automaticamente chamadas recebidas se não atendidas "
 "após o período de tempo especificado (em segundos)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:608
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "_Atender automaticamente a chamadas recebidas"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:610
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:607
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Se habilitado, responde automaticamente a chamadas recebidas"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:670
 msgid "A"
 msgstr "Á"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:696
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Escolha um som"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:701
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:698
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Arquivos wave"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:710
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:722
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:747
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
 msgid "String"
 msgstr "Expressão"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:748
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:745
 msgid "Tone"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:749
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:746
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:747
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
 msgid "Disable H.239 Extended Video"
 msgstr "Desabilitar vídeo estendido H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:756
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:753
 msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
 msgstr "Permitir máscara de papel H.239 por conteúdo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
 msgid "Force H.239 Presentation Role"
 msgstr "Forçar papel H.239 de apresentação"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:758
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
 msgid "Force H.239 Live Role"
 msgstr "Forçar papel H.239 ao vivo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:833
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:767
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "_URI de encaminhamento:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:772
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:835
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:769
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "A máquina para onde encaminhar as chamadas se o encaminhamento estiver "
 "habilitado"
 
 #. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Configurações avançadas"
 
 #. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:781
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Habilitar encapsulamen_to H.245"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:780
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -2060,20 +2064,20 @@ msgstr ""
 "permite economizar uma conexão TCP durante as chamadas. O encapsulamento "
 "H.245 foi introduzido no H.323v2."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Habilitar H.245 _precocemente"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Isto habilita o H.245 precocemente durante a configuração"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:789
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
 msgid "Enable fast _connect procedure"
 msgstr "Habilitar procedimento de _conexão rápida"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
 "Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2082,179 +2086,179 @@ msgstr ""
 "rápida é um modo mais rápido de iniciar chamadas, que foi introduzido no "
 "H.323v2."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:792
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:789
 msgid "Enable H.239 control"
 msgstr "Habilitar controle H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
 msgstr "Isto habilita capacidade H.239 para papéis de vídeo adicionais"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:798
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:795
 msgid "Select the H.239 Video Role"
 msgstr "Selecione o papel de vídeo H.239"
 
 #. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:842
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:798
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:839
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "Modo DTMF"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:803
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:844
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:800
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:841
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Enviar DTMF como:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:803
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:844
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "Selecione o modo para envio de DTMFs."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:818
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
 #. Add Misc Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
 msgid "_Outbound proxy:"
 msgstr "Proxy de _saída:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "O proxy de saída SIP para usar com chamadas de saída"
 
 #. Here we add the audio codecs options
 #. Here we add the video codecs options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
 msgid "Settings"
 msgstr "Configurações"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:868
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Habilitar _detecção de silêncio"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:873
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Se habilitado, usa detecção de silêncio com os codecs com suporte para esse "
 "recurso"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Habilitar _cancelamento de eco"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "If enabled, use echo cancellation"
 msgstr "Se habilitado, usa cancelamento de eco"
 
 #. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:880
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
 msgid "Maximum _jitter buffer of"
 msgstr "Buffer máximo de _jitter de"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:880
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:882
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr "O tamanho máximo de buffer de jitter para recepção de áudio (em ms)"
 
 #. Audio Devices
 #. The video devices related options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:993
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:892
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
 msgid "Ringing device:"
 msgstr "Dispositivo de toque"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:893
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Selecione o dispositivo de áudio para toque a ser usado"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:899
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
 msgid "Output device:"
 msgstr "Dispositivo de saída:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Seleciona o dispositivo de saída de áudio a ser usado"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:998
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:995
 msgid "Input device:"
 msgstr "Dispositivo de entrada:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Seleciona o dispositivo de entrada de áudio a ser usado"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:916
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Detectar dispositivos"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:918
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:915
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "Clique aqui para atualizar a lista de dispositivos"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:937
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:938
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:939
 msgid "Medium"
 msgstr "Médio"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
 msgid "480p 4:3 HD"
 msgstr "480p 4:3 HD"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:950
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (América)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:948
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (França)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:952
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
 msgid "Picture quality"
 msgstr "Qualidade de imagem"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de quadros"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2265,15 +2269,15 @@ msgstr ""
 "você prefere manter a taxa de quadros"
 
 #. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
 msgid "Maximum video _bitrate of"
 msgstr "Taxa máxima de _bits de vídeo de"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
 msgid "kbits/s"
 msgstr "kbits/s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2283,7 +2287,7 @@ msgstr ""
 "quadros efetiva serão ajustadas dinamicamente para manter a taxa de bits "
 "dentro do valor dado."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1000
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:997
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
@@ -2292,20 +2296,20 @@ msgstr ""
 "Seleciona o dispositivo de entrada de vídeo a ser usado. Se um erro ocorrer "
 "ao usar este dispositivo uma imagem de teste será transmitida."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1002
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:999
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1003
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Selecione o tamanho do vídeo transmitido"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1005
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
@@ -2313,50 +2317,50 @@ msgstr ""
 "Seleciona o formato para câmeras vídeo (não se aplica à maioria das câmeras "
 "USB)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1011
 msgid "Channel:"
 msgstr "Canal:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "O número do canal de vídeo a usar (para selecionar câmera, tv ou outras "
 "fontes)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1393
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1390
 msgid "No device found"
 msgstr "Nenhum dispositivo localizado"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1768
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Preferências do Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1792
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1778
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1796
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1782
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Encaminhamento"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1801
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1787
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Eventos de som"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1806
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1792
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1811
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1797
 msgid "H.323"
 msgstr "H.323"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1815
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1801
 msgid "Audio"
 msgstr "Áudio"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1819
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1805
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -2513,7 +2517,8 @@ msgstr ""
 "Felipe Vieira Borges <felipe10borges gmail com>\n"
 "Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
 "Florencio Neves <florencioneves gmail com>\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>."
 
 #: ../lib/gui/gmcallbacks.c:125
 msgid ""
@@ -2705,191 +2710,114 @@ msgid "Size of the call window"
 msgstr "Tamanho da janela de chamada"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "Posição na tela da janela de vídeo estendido"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "Tamanho da janela de vídeo estendido"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Size of the main window"
 msgstr "Tamanho da janela principal"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Posição na tela da janela principal"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Change the panel section of the main window"
 msgstr "Mudar a seção do painel da janela principal"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Tamanho da janela de bate-papo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Posição na tela da janela de bate-papo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Posição na tela da janela do catálogo de endereços"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Tamanho da janela do catálogo de endereços"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Posição na tela da janela de configurações de áudio"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Tamanho da janela de configurações de áudio"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Posição na tela da janela de configurações de vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Tamanho da janela de configurações de vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the accounts window"
 msgstr "Posição na tela da janela de contas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Size of the accounts window"
 msgstr "Tamanho da janela de contas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Desabilitar aceleração de hardware de vídeo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Esta chave desabilita a aceleração de vídeo DirectX (no Windows) e XVideo "
-"(no Linux)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Permitir escalonamento de software picture-in-picture"
-
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Permitir que o Ekiga retroceda para o escalonamento de software picture-in-"
-"picture se o suporte a hardware não estiver disponível. Se este for definido "
-"como falso, o Ekiga não tentará abrir o PIP se o suporte a hardware não "
-"estiver disponível."
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Habilita o modo imagem em imagem"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Especificar o algoritmo de escalonamento de software"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"Especificar o algoritmo de escalonamento de software: 0: vizinho mais "
-"próximo, 1: vizinho mais próximo com filtro de caixa, 2: filtragem bilinear, "
-"3: filtragem hiperbólica. Não se aplica aos sistemas Windows."
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "The zoom value"
-msgstr "O valor de zoom"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"O valor de zoom a ser usado nas imagens exibidas na interface principal "
-"(pode ser 0.50, 1.00 ou 2.00)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI "
-"(can be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"O valor de zoom a ser usado nas imagens exibidas na interface estendida "
-"(pode ser 0.50, 1.00 ou 2.00)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "The default video view"
-msgstr "A visão de vídeo padrão"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "The default video view (local, remote, both)"
-msgstr "A visão de vídeo padrão (local, remoto, ambos)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "A visão do vídeo antes de alternar para tela cheia"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
 msgstr ""
-"A visão do vídeo antes de alternar para tela cheia (mesmos valores de "
-"video_view)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Tamanho da janela de vídeo remoto"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "O tamanho da janela de vídeo remoto"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Posição da janela de vídeo remoto"
+"Isto permite que o fluxo de vídeo local seja exibido incorporado ao fluxo de "
+"vídeo remoto. Isto é eficaz somente ao enviar e receber vídeo."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "A posição da janela de vídeo remoto"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Tempo de espera para atender"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "Resposta automática"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "A lista de codecs de áudio"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "A lista de codecs de áudio"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Habilitar detecção de silêncio"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Enable echo cancellation"
 msgstr "Habilitar cancelamento de eco"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Maximum jitter buffer"
 msgstr "Buffer máximo de jitter"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "A lista de codecs de vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo TX"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2901,11 +2829,11 @@ msgstr ""
 "serão ajustados dinamicamente acima do seu mínimo durante as chamadas para "
 "tentar minimizar a largura de banda ao valor dado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Maximum RX video bitrate"
 msgstr "Taxa de bits máxima de vídeo RX"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid ""
 "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -2915,11 +2843,11 @@ msgstr ""
 "ponto final do par que pode ajustar (se houver suporte) sua taxa de bits TX "
 "se ela estiver acima do valor mostrado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "Compromisso temporal espacial"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2929,11 +2857,11 @@ msgstr ""
 "um nível mínimo de qualidade (espacial) para todos os quadros. 0: qualidade "
 "mínima maior, 31: qualidade mínima menor"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Taxa de quadros"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2944,23 +2872,23 @@ msgstr ""
 "menor que 31 e se uma taxa de bits selecionada não for suficiente para "
 "suportar essa qualidade mínima"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "The accounts list"
 msgstr "A lista de contas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "A lista de contas às quais o Ekiga deve se registrar"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 msgstr "Byte tipo de serviço (TOS) na saída de pacotes RTP IP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Listen port"
 msgstr "Porta de escuta"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -2968,19 +2896,19 @@ msgstr ""
 "A porta na qual escutar chamadas recebidas. O Ekiga precisa ser reiniciado "
 "para que o novo valor tenha efeito"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Proxy de saída"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Encaminhar chamadas para máquina"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid "DTMF transmission"
 msgstr "Envio de DTMF"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid ""
 "Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
 "\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2988,11 +2916,11 @@ msgstr ""
 "Selecione o modo para envio de DTMFs. O valor pode ser 'rfc2833' (para "
 "\"RFC2833\") e 'info' (para \"SIP INFO\")"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid "NAT Binding Timeout"
 msgstr "Tempo de espera de associação NAT"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid ""
 "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
 "binding when STUN is being used"
@@ -3000,7 +2928,7 @@ msgstr ""
 "Digite o número de segundos após os quais o Ekiga deve tentar atualizar a "
 "associação NAT quando STUN estiver sendo usado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -3008,19 +2936,19 @@ msgstr ""
 "A porta na qual escutar chamadas recebidas. O Ekiga precisa ser reiniciado "
 "para que o novo valor tenha efeito."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Habilitar encapsulamento H.245"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Habilitar H.245 precoce"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid "Enable 'Fast Connect'"
 msgstr "Habilitar \"Conexão rápida\""
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
 "Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -3029,19 +2957,19 @@ msgstr ""
 "rápido) é um novo modo de iniciar chamadas mais rápido, que foi apresentado "
 "no H.323v2."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid "Enable H.239"
 msgstr "Habilitar H.239"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
 msgstr "Isto habilita capacidade H.239 para papéis de vídeo adicionais"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid "Extended Video Roles"
 msgstr "Papéis de vídeo estendidos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid ""
 "Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
 "extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -3053,15 +2981,15 @@ msgstr ""
 "conteúdo\"), \"Presentation\" (para \"forçar apresentação\"), ou \"Live"
 "\" (para \"forçar modo ao vivo\")"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
 msgstr "Selecione o modo para envio de DTMFs"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Intervalo de portas TCP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -3071,11 +2999,11 @@ msgstr ""
 "faixa de portas não tem efeito se ambos os participantes da conferência "
 "estiverem usando encapsulamento H.245."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Faixa de portas UDP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid ""
 "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
 "registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -3085,11 +3013,11 @@ msgstr ""
 "registrar-se com os guardiões H.323. Isto também é usado para RTP (canais de "
 "comunicação de áudio e vídeo)."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Always forward calls to the given host"
 msgstr "Sempre encaminhar chamadas para a máquina determinada"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -3097,11 +3025,11 @@ msgstr ""
 "Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
 "especificada no campo abaixo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Se ocupado, encaminhar chamadas para a máquina especificada"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -3111,11 +3039,11 @@ msgstr ""
 "especificada no campo abaixo caso você esteja em uma chamada ou esteja em "
 "modo ocupado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Se não atendidas, encaminhar chamadas para a máquina especificada"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -3123,35 +3051,35 @@ msgstr ""
 "Se habilitado, todas as chamadas recebidas serão encaminhadas para a máquina "
 "especificada no campo abaixo caso elas não sejam atendidas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:137
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Lista de grupos fechados na listagem"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:139
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr "Se habilitado, os contatos desconectados serão mostrados na listagem"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:140
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:141
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:142
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid "Resource lists"
 msgstr "Listas de recursos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:143
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "List of configured resource lists"
 msgstr "Lista de recursos configurados"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:144
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
 msgid "Calls history"
 msgstr "Histórico de chamadas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:145
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "O histórico das últimas 100 chamadas"
 
@@ -3625,7 +3553,7 @@ msgstr "Pedido de permissão para ver o status dele/dela (pendente)"
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Deixar de receber o status dele/dela"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
@@ -3747,5 +3675,99 @@ msgstr "Imprime mensagens de depuração no terminal (nível entre 1 e 8)"
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Faz o Ekiga chamar a URI indicada"
 
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
+#~ "verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Houve um erro na abertura de inicialização da saída de vídeo. Por favor, "
+#~ "certifique-se de que você está usando uma profundidade de cores de 24 ou "
+#~ "32 bits por pixel."
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Reduzir"
+
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "Tamanho normal"
+
+#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
+#~ msgstr "Desabilitar aceleração de hardware de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+#~ "acceleration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave desabilita a aceleração de vídeo DirectX (no Windows) e XVideo "
+#~ "(no Linux)"
+
+#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+#~ msgstr "Permitir escalonamento de software picture-in-picture"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+#~ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will "
+#~ "not try to open the PIP if hardware support is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que o Ekiga retroceda para o escalonamento de software picture-"
+#~ "in-picture se o suporte a hardware não estiver disponível. Se este for "
+#~ "definido como falso, o Ekiga não tentará abrir o PIP se o suporte a "
+#~ "hardware não estiver disponível."
+
+#~ msgid "Specify the software scaling algorithm"
+#~ msgstr "Especificar o algoritmo de escalonamento de software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+#~ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+#~ "Does not apply on windows systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar o algoritmo de escalonamento de software: 0: vizinho mais "
+#~ "próximo, 1: vizinho mais próximo com filtro de caixa, 2: filtragem "
+#~ "bilinear, 3: filtragem hiperbólica. Não se aplica aos sistemas Windows."
+
+#~ msgid "The zoom value"
+#~ msgstr "O valor de zoom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
+#~ "(can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor de zoom a ser usado nas imagens exibidas na interface principal "
+#~ "(pode ser 0.50, 1.00 ou 2.00)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended "
+#~ "GUI (can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor de zoom a ser usado nas imagens exibidas na interface estendida "
+#~ "(pode ser 0.50, 1.00 ou 2.00)"
+
+#~ msgid "The default video view"
+#~ msgstr "A visão de vídeo padrão"
+
+#~ msgid "The default video view (local, remote, both)"
+#~ msgstr "A visão de vídeo padrão (local, remoto, ambos)"
+
+#~ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+#~ msgstr "A visão do vídeo antes de alternar para tela cheia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+#~ "video_view)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A visão do vídeo antes de alternar para tela cheia (mesmos valores de "
+#~ "video_view)"
+
+#~ msgid "Remote video window size"
+#~ msgstr "Tamanho da janela de vídeo remoto"
+
+#~ msgid "Remote video window position"
+#~ msgstr "Posição da janela de vídeo remoto"
+
+#~ msgid "The position of the remote video window"
+#~ msgstr "A posição da janela de vídeo remoto"
+
 #~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
 #~ msgstr "A faixa de portas UDP a ser usada pelo Ekiga."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]