[epiphany] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 8 Jan 2014 11:42:10 +0000 (UTC)
commit 4fc9029ad60b18fe3232c2ffc1b1757a42744bab
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Jan 8 12:42:03 2014 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 283 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 143 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 442f93a..f89de0f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,15 +6,15 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-29 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-30 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-07 23:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-08 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=es-es&kad=es_ES"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2088
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2090
#: ../src/ephy-search-provider.c:287
#, no-c-format
msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
@@ -68,9 +68,9 @@ msgstr ""
"con el escritorio y una interfaz de usuario simple e intuitiva que le "
"permite centrarse en sus páginas web."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:301
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:331 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1574
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:312
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:342 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1574
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -103,7 +103,6 @@ msgstr "Navegar con cursor"
#. the URL.
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
#, no-c-format
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "'http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr "'http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
@@ -363,7 +362,7 @@ msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Tamaño de la caché de disco, en MB."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
@@ -498,70 +497,78 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
"Indica si debe mostrar la columna de direcciones en la ventana de marcadores."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:145 ../embed/ephy-about-handler.c:147
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "Installed plugins"
msgstr "Complementos instalados"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "Los complementos están desactivados en las preferencias"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufijos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:221 ../embed/ephy-about-handler.c:224
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 ../embed/ephy-about-handler.c:235
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de la memoria"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:274
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:285
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:298
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:309
msgid "About Web"
msgstr "Acerca de Web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:303
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:314
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Una vista simple, limpia y bonita de la web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:354 ../embed/ephy-about-handler.c:356
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:365 ../embed/ephy-about-handler.c:367
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:357
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:378
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:389
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalada el:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:451 ../embed/ephy-about-handler.c:454
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 ../embed/ephy-about-handler.c:471
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación privada"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:455
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:472
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -939,7 +946,7 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Más visitados"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2776
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2778
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
@@ -972,16 +979,16 @@ msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación."
msgid "None specified"
msgstr "Ninguna espacificada"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 ../embed/ephy-web-view.c:1767
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 ../embed/ephy-web-view.c:1769
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Hubo un problema al cargar «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "No se ha podido cargar esta página web."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -994,15 +1001,15 @@ msgstr ""
"se haya movido a otra dirección. Puede querer comprobar que su conexión a "
"Internet está funcionando correctamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
msgid "Try Again"
msgstr "Intentarlo de nuevo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Es posible que haya un problema."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1770
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1013,20 +1020,20 @@ msgstr ""
"a pasar, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</"
"p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1776
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Recargar de todas formas"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Hubo un problema al mostrar «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1782
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Oops!"
msgstr "¡Ups!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1035,23 +1042,24 @@ msgstr ""
"diferente para continuar."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2326
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2328
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2328
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2680
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2682
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1080,7 +1088,7 @@ msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
@@ -1322,7 +1330,8 @@ msgstr "No se ha verificado la identidad de este sitio web"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-history-window.c:143
#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -1359,25 +1368,25 @@ msgstr[1] "quedan %u segundos"
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:273
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:275
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Error al descargar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:330 ../src/window-commands.c:781
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:334 ../src/window-commands.c:781
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:339 ../src/ephy-window.c:1169
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:343 ../src/ephy-window.c:1171
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:345
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:349
msgid "Show in folder"
msgstr "Mostrar en una carpeta"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:538
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:542
msgid "Starting…"
msgstr "Iniciando…"
@@ -1393,21 +1402,21 @@ msgstr "Sitios"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:616
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:635 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:642
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:899
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
@@ -1479,7 +1488,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
@@ -1878,7 +1888,7 @@ msgstr ""
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
@@ -1950,20 +1960,21 @@ msgstr "_Salir"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificación del texto"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automática</b>"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar la codificación especificada por el documento"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Usar una codificación diferente:</b>"
+#| msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "_Usar una codificación diferente:"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Passwords"
msgstr "Contraseñas"
@@ -1991,162 +2002,161 @@ msgstr "C_opiar nombre de usuario"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "_Download folder:"
msgstr "Carpeta de de_scarga:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Abrir _automáticamente los archivos descargados"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-#| msgid "_Search:"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "_Engine:"
msgstr "_Motor:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Web Content"
msgstr "Contenido web"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Permitir ventanas e_mergentes"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "Permitir _anuncios"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Activar co_mplementos"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usar tipografías del sistema"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Tipografía Sans Serif:"
# Esto es de gestión de cookies (serrador)
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Serif font:"
msgstr "Tipografía Serif:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Monospace font:"
msgstr "Tipografía monoespaciada:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Editar _hoja de estilos…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Tipografías y estilo"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Manage Cookies"
msgstr "Administrar cookies"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "_Always accept"
msgstr "_Aceptar siempre"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Sólo desde los sitios que _visita"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Por ejemplo, no de publicidad de estos sitios</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nunca aceptar"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Indicar a los sitios web que no quiere que le rastreen"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Manage Passwords"
msgstr "Gestionar contraseñas"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Recordar la contraseñas"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "Temporary Files"
msgstr "Archivos temporales"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "Espacio en el _disco:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "MB"
msgstr "MiB"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:385
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "De_fault:"
msgstr "Pre_determinada:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "_Down"
msgstr "_Abajo"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
msgid "Spell checking"
msgstr "Corrección ortográfica"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Activar corrección ortográfica"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:831
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:48 ../src/prefs-dialog.c:835
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -2154,7 +2164,7 @@ msgstr "Idioma"
msgid "Add Language"
msgstr "Añadir idioma"
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Elija un _idioma:"
@@ -2182,10 +2192,6 @@ msgstr "_Otros…"
msgid "Other encodings"
msgstr "Otras codificaciones"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automático"
-
#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva"
@@ -2527,77 +2533,77 @@ msgstr "_Iniciar animación"
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Detener animación"
-#: ../src/ephy-window.c:449
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:452
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:454
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:467
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1171
+#: ../src/ephy-window.c:1173
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1173
+#: ../src/ephy-window.c:1175
msgid "Save As Application"
msgstr "Guardar como aplicación"
-#: ../src/ephy-window.c:1175
+#: ../src/ephy-window.c:1177
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1177
+#: ../src/ephy-window.c:1179
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1179
+#: ../src/ephy-window.c:1181
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1188
+#: ../src/ephy-window.c:1190
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1191
+#: ../src/ephy-window.c:1193
msgid "Smaller"
msgstr "Más pequeño"
-#: ../src/ephy-window.c:1219
+#: ../src/ephy-window.c:1221
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/ephy-window.c:1231
+#: ../src/ephy-window.c:1233
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: ../src/ephy-window.c:1243
+#: ../src/ephy-window.c:1245
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../src/ephy-window.c:1252
+#: ../src/ephy-window.c:1254
msgid "New _Tab"
msgstr "Pe_staña nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:1260
+#: ../src/ephy-window.c:1262
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir a los más visitados"
@@ -2613,7 +2619,7 @@ msgstr "Guardar imagen como"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:545 ../src/prefs-dialog.c:551
+#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2622,25 +2628,25 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:560
+#: ../src/prefs-dialog.c:564
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido por el usuario (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:582
+#: ../src/prefs-dialog.c:586
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:914
+#: ../src/prefs-dialog.c:918
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione una carpeta"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1013
+#: ../src/prefs-dialog.c:1011
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2648,33 +2654,30 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+#: ../src/prefs-dialog.c:1016
#, c-format
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
#, c-format
-#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgid "http://google.com/search?q=%s"
msgstr "http://google.com/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
-#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
@@ -2775,6 +2778,9 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automática</b>"
+
#~ msgid "Show Passwords"
#~ msgstr "Mostrar contraseñas"
@@ -2948,9 +2954,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ "Al pulsar el botón central del ratón en el panel principal de abrirá la "
#~ "dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento."
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Complementos"
-
#~ msgid "Wrapped"
#~ msgstr "Desde el inicio"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]