[gimp-help-2] Updated Greek translations
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated Greek translations
- Date: Wed, 8 Jan 2014 07:33:53 +0000 (UTC)
commit 875dcd9e6bb8422b3e4b0e42606f43f4524a40e4
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Wed Jan 8 09:33:41 2014 +0200
Updated Greek translations
po/el/dialogs.po | 36 +++++-----
po/el/introduction.po | 201 ++++++++++++-------------------------------------
po/el/menus.po | 21 +++---
po/el/using.po | 196 ++++++++++++++++++++++++------------------------
4 files changed, 174 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/el/dialogs.po b/po/el/dialogs.po
index 8db3041..aec0d2e 100644
--- a/po/el/dialogs.po
+++ b/po/el/dialogs.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2012.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialogs.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-28 22:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-29 10:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-06 07:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-07 21:39+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -7641,18 +7641,18 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-"md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
+"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'· "
-"md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
+"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'· md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
+"@@image: 'images/using/export-to.png'· md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
@@ -7672,15 +7672,15 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
msgid ""
"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
+"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή μέσα από "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εξαγωγή...</guimenuitem></"
-"menuchoice>, ή από το πληκτρολόγιο χρησιμοποιώντας τη συντόμευση "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Ε</keycap></"
-"keycombo>."
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εξαγωγή ως...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ή από το πληκτρολόγιο χρησιμοποιώντας τη "
+"συντόμευση <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Ε</"
+"keycap></keycombo>."
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
msgid "Export Image Dialog"
@@ -7744,13 +7744,13 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
msgid ""
-"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export "
-"to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file "
-"again in the same format. <placeholder-1/>"
+"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
+"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
+"in the same format. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Εάν τροποποιήσετε μια εικόνα που έχετε ήδη εξάγει, η εντολή <command>εξαγωγή "
-"σε</command> στο μενού αρχείου αλλάζει, επιτρέποντας την εξαγωγή του αρχείου "
-"ξανά στον ίδιο τύπο. <placeholder-1/>"
+"Εάν τροποποιήσετε μια εικόνα που έχετε ήδη εξάγει, η εντολή "
+"<command>Εξαγωγή</command> στο μενού αρχείου αλλάζει, επιτρέποντας την "
+"εξαγωγή του αρχείου ξανά στον ίδιο τύπο. <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
diff --git a/po/el/introduction.po b/po/el/introduction.po
index 8db1938..9fcd58b 100644
--- a/po/el/introduction.po
+++ b/po/el/introduction.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2012.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-introduction.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-23 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-14 18:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-06 07:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-07 21:42+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -89,9 +89,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/introduction/whats-new.xml:292(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-#| "md5=b912a2633a4bbe58cc6f1e65806444a8"
msgid ""
"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
"md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
@@ -154,21 +151,12 @@ msgid "What's New in GIMP 2.8?"
msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.8;"
#: src/introduction/whats-new.xml:12(para)
-#| msgid ""
-#| "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is an another important release from a "
-#| "development point of view, even more that it was for 2.6. It features a "
-#| "big change to the user interface addressing one of the most often "
-#| "received complain: the missing of a single windowing mode. Morover the "
-#| "integration effort of GEGL library had taken a big step forward, reaching "
-#| "more the 90% of the <acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful "
-#| "transformation tool, layer groups, new common options, new brushes, "
-#| "improved text tool, and more."
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is an another important release from a "
-"development point of view, even more that it was for 2.6. It features a big "
-"change to the user interface addressing one of the most often received "
-"complain: the lack of a single window mode. Moreover the integration effort "
-"of GEGL library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
+"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
msgstr ""
@@ -192,8 +180,8 @@ msgstr "Νέα κατάσταση μοναδικού παραθύρου"
#: src/introduction/whats-new.xml:30(para)
msgid ""
"With this new feature it will be possible to work with all the "
-"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the image"
-"(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
+"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
"through the sessions."
@@ -215,11 +203,6 @@ msgid "New file save workflow"
msgstr "Νέα ροή εργασίας αποθήκευσης αρχείου"
#: src/introduction/whats-new.xml:54(para)
-#| msgid ""
-#| "Now Save and Save as works only with xcf formats. If you want to export "
-#| "an image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export "
-#| "it. This enhance the workflow and let you simple overwrite the original "
-#| "file or export to various other formats."
msgid ""
"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
@@ -240,10 +223,6 @@ msgid "New image bar"
msgstr "Νέα γραμμή εικόνας"
#: src/introduction/whats-new.xml:76(para)
-#| msgid ""
-#| "With the new single window mode comes a new useful image bar that lets "
-#| "you switch easily between open images through the means of a tab bar with "
-#| "the miniature of the images."
msgid ""
"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
@@ -262,18 +241,14 @@ msgid "New arrangement options"
msgstr "Νέες επιλογές διάταξης"
#: src/introduction/whats-new.xml:96(para)
-#| msgid ""
-#| "<acronym>GIMP</acronym> will make high resolution monitor owners happy: "
-#| "now it is possible to arrange the dialogs one over the other, in tabs and "
-#| "in colums too."
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
msgstr ""
"Το <acronym>GIMP</acronym> θα κάνει τους χρήστες που δουλεύουν με δύο οθόνες "
-"(μία για διαλόγους, την άλλη για εικόνες) ευτυχισμένους: τώρα είναι δυνατή "
-"η τακτοποίηση των διαλόγων του ενός πάνω από τον άλλο, σε καρτέλες και σε "
+"(μία για διαλόγους, την άλλη για εικόνες) ευτυχισμένους: τώρα είναι δυνατή η "
+"τακτοποίηση των διαλόγων του ενός πάνω από τον άλλο, σε καρτέλες και σε "
"στήλες."
#: src/introduction/whats-new.xml:103(title)
@@ -285,13 +260,6 @@ msgid "New resources tags"
msgstr "Νέες ετικέτες πόρων"
#: src/introduction/whats-new.xml:117(para)
-#| msgid ""
-#| "<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
-#| "filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
-#| "assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
-#| "means of a input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
-#| "the same input box used for search tags, or they can be automatically "
-#| "tagged using the directory name of the imported items."
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
@@ -301,13 +269,13 @@ msgid ""
"tagged using the directory name of the imported items."
msgstr ""
"Στο <acronym>GIMP</acronym> πινέλα, διαβαθμίσεις, μοτίβα και παλέτες μπορούν "
-"να φιλτραριστούν και να αναζητηθούν μέσω ετικετών. Οι ετικέτες είναι "
-"κείμενα που ο χρήστης μπορεί να αποδώσει στις πηγές. Με τις ετικέτες ο "
-"χρήστης μπορεί εύκολα να βρει τις πηγές μέσω ενός πλαισίου κειμένου εισόδου. "
-"Οι ετικέτες μπορούν να αποδοθούν χειροκίνητα από το χρήστη με το ίδιο "
-"πλαίσιο εισόδου που χρησιμοποιείται για τις ετικέτες αναζήτησης, ή μπορούν "
-"να πάρουν ετικέτα αυτόματα χρησιμοποιώντας το όνομα καταλόγου των "
-"εισαγόμενων στοιχείων."
+"να φιλτραριστούν και να αναζητηθούν μέσω ετικετών. Οι ετικέτες είναι κείμενα "
+"που ο χρήστης μπορεί να αποδώσει στις πηγές. Με τις ετικέτες ο χρήστης "
+"μπορεί εύκολα να βρει τις πηγές μέσω ενός πλαισίου κειμένου εισόδου. Οι "
+"ετικέτες μπορούν να αποδοθούν χειροκίνητα από το χρήστη με το ίδιο πλαίσιο "
+"εισόδου που χρησιμοποιείται για τις ετικέτες αναζήτησης, ή μπορούν να πάρουν "
+"ετικέτα αυτόματα χρησιμοποιώντας το όνομα καταλόγου των εισαγόμενων "
+"στοιχείων."
#: src/introduction/whats-new.xml:128(title)
msgid "Resource tags"
@@ -342,9 +310,6 @@ msgid "Minor changes"
msgstr "Μικρότερες αλλαγές"
#: src/introduction/whats-new.xml:169(para)
-#| msgid ""
-#| "The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
-#| "undesired painting on a layer when switching between them."
msgid ""
"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
"undesired painting on a layer when working with several layers."
@@ -358,11 +323,6 @@ msgid "The new Lock Pixels option"
msgstr "Η νέα επιλογή κλείδωμα εικονοστοιχείων"
#: src/introduction/whats-new.xml:186(para)
-#| msgid ""
-#| "Now is possible to move between images in single and multi windows mode "
-#| "using the shortcuts <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-#| "keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-#| "keycombo>."
msgid ""
"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></"
@@ -370,9 +330,9 @@ msgid ""
"keycombo>."
msgstr ""
"Τώρα είναι δυνατή η μετακίνηση μεταξύ εικόνων σε κατάσταση μοναδικού και "
-"πολλαπλών παραθύρων χρησιμοποιώντας τις συντομεύσεις "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> ή "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>αριθμός</keycap></keycombo>."
+"πολλαπλών παραθύρων χρησιμοποιώντας τις συντομεύσεις <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>αριθμός</keycap></keycombo>."
#: src/introduction/whats-new.xml:196(para)
msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
@@ -396,15 +356,6 @@ msgstr ""
"παρακάμψεις."
#: src/introduction/whats-new.xml:216(para)
-#| msgid ""
-#| "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-#| "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-#| "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been repurposed for the image "
-#| "export mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for "
-#| "<quote>Shrink Wrap</quote> and <quote>Fit in Window</quote>, namely "
-#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
-#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-#| "keycombo> respectively."
msgid ""
"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
@@ -414,15 +365,14 @@ msgid ""
"keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> respectively."
msgstr ""
-"Αφού οι συντομεύσεις πληκτρολογίου "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> και <keycombo><"
-"keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> "
-"έχουν νέες χρήσεις για τους μηχανισμούς εξαγωγής εικόνας, νέες συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου ορίστηκαν για <quote>αναδίπλωση συρρίκνωσης</quote> και "
-"<quote>προσαρμογή σε παράθυρο</quote>, δηλαδή "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> και <keycombo><"
-"keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> "
-"αντίστοιχα."
+"Αφού οι συντομεύσεις πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> και <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> έχουν νέες χρήσεις για τους μηχανισμούς "
+"εξαγωγής εικόνας, νέες συντομεύσεις πληκτρολογίου ορίστηκαν για "
+"<quote>αναδίπλωση συρρίκνωσης</quote> και <quote>προσαρμογή σε παράθυρο</"
+"quote>, δηλαδή <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> "
+"και <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> αντίστοιχα."
#: src/introduction/whats-new.xml:232(para)
msgid ""
@@ -436,11 +386,6 @@ msgstr ""
"είναι τώρα σταθερό στις συνεδρίες, επίσης."
#: src/introduction/whats-new.xml:242(para)
-#| msgid ""
-#| "The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
-#| "based on the effect they have on compositing of a layer. Layer modes that "
-#| "make the composite lighter are in one group, layer modes that make the "
-#| "composite darker in another group, and so forth."
msgid ""
"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
@@ -481,10 +426,6 @@ msgid "A new tool: Cage Transform"
msgstr "Ένα νέο εργαλείο: μετασχηματισμός κλωβού"
#: src/introduction/whats-new.xml:281(para)
-#| msgid ""
-#| "With this new tool is now possible to create custom bending of a "
-#| "selection just moving its vector frame control points. This is the result "
-#| "of one of our Google Summer of Code 2010 students."
msgid ""
"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
@@ -503,9 +444,6 @@ msgid "Improved Text Tool"
msgstr "Βελτιωμένο εργαλείο κειμένου"
#: src/introduction/whats-new.xml:302(para)
-#| msgid ""
-#| "The text tool has been enhanced to support in-place text writing and the "
-#| "possibility to change the single char attributes."
msgid ""
"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
"possible changing the attributes of a single char."
@@ -523,14 +461,6 @@ msgid "New layer groups"
msgstr "Νέες ομάδες στρώσεων"
#: src/introduction/whats-new.xml:321(para)
-#| msgid ""
-#| "It is now possible to group set of layers and treat them like a entity. "
-#| "It is possible to switch a group on or off an to move the group in the "
-#| "layers dialog. It is easy to add / remove existings layers to a group or "
-#| "to create / delete a layer inside the group and it is even possible to "
-#| "create nested groups of groups. To a group is possible apply a layer mode "
-#| "as it was with a single layer. All this greatly improve the workflow with "
-#| "complex multilayer images making them easier to manage."
msgid ""
"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
@@ -542,11 +472,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Τώρα είναι δυνατή η ομαδοποίηση συνόλου στρώσεων και συμπεριφορά τους ως "
"ενότητα. Είναι δυνατή η εναλλαγή ομάδας ενεργή ή ανενεργή και στη μετακίνηση "
-"της ομάδας στο διάλογο στρώσεων. Είναι εύκολη η προσθήκη/αφαίρεση "
-"υπαρχουσών στρώσεων σε ομάδα ή η δημιουργία/διαγραφή στρώσης μέσα στην ομάδα "
-"και είναι ακόμα δυνατή η δημιουργία εμφωλευμένων ομάδων από ομάδες. Σε μια "
-"ομάδα είναι δυνατή η εφαρμογή κατάστασης στρώσης όπως ήταν με απλή στρώση. "
-"Όλα αυτά βελτίωσαν πολύ τη ροή εργασίας με σύνθετες πολυστρωματικές εικόνες "
+"της ομάδας στο διάλογο στρώσεων. Είναι εύκολη η προσθήκη/αφαίρεση υπαρχουσών "
+"στρώσεων σε ομάδα ή η δημιουργία/διαγραφή στρώσης μέσα στην ομάδα και είναι "
+"ακόμα δυνατή η δημιουργία εμφωλευμένων ομάδων από ομάδες. Σε μια ομάδα είναι "
+"δυνατή η εφαρμογή κατάστασης στρώσης όπως ήταν με απλή στρώση. Όλα αυτά "
+"βελτίωσαν πολύ τη ροή εργασίας με σύνθετες πολυστρωματικές εικόνες "
"διευκολύνοντας τη διαχείρισή τους."
#: src/introduction/whats-new.xml:345(term)
@@ -574,10 +504,6 @@ msgstr ""
"κειμένου."
#: src/introduction/whats-new.xml:381(para)
-#| msgid ""
-#| "Allow specifying the written language in the Text Tool. This helps with "
-#| "choosing an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected "
-#| "language."
msgid ""
"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
@@ -596,10 +522,6 @@ msgstr ""
"Προσθήκη επικάλυψης οδηγού περικοπής του <quote>κανόνα των πέμπτων</quote>."
#: src/introduction/whats-new.xml:401(para)
-#| msgid ""
-#| "A Cairo based PDF exporter was implemented. While being somewhat "
-#| "simplistic the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
-#| "file, and attempts to convert all flat filled areas to vector objects."
msgid ""
"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
@@ -607,11 +529,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Υλοποίηση εξαγωγής PDF με βάση το Cairo. Αν και είναι κάπως απλοϊκός ο "
"εξαγωγέας αποθηκεύει κείμενο, ενσωματώνει γραμματοσειρές στο τελικό αρχείο "
-"PDF και προσπαθεί να μετατρέψει τις ψηφιογραφίες σε διανυσματικά "
-"αντικείμενα."
+"PDF και προσπαθεί να μετατρέψει τις ψηφιογραφίες σε διανυσματικά αντικείμενα."
#: src/introduction/whats-new.xml:410(para)
-#| msgid "Brush Dynamics"
msgid "Brush dynamics improved."
msgstr "Βελτιώθηκαν οι δυναμικές πινέλων."
@@ -650,11 +570,6 @@ msgid "GEGL"
msgstr "GEGL"
#: src/introduction/whats-new.xml:460(para)
-#| msgid ""
-#| "The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
-#| "depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-"
-#| "online-gegl\"/> library has done big steps and now more than 90% of the "
-#| "task is already finished."
msgid ""
"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
@@ -662,8 +577,8 @@ msgid ""
"already finished."
msgstr ""
"Η μεταφορά του πυρήνα του <acronym>GIMP</acronym> προς τη νέα υψηλού βάθους "
-"δυαδικών και μη καταστροφικής επεξεργασίας βιβλιοθήκη GEGL <xref linkend"
-"=\"bibliography-online-gegl\"/> έκανε μεγάλα βήματα και τώρα πάνω από το 90% "
+"δυαδικών και μη καταστροφικής επεξεργασίας βιβλιοθήκη GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/> έκανε μεγάλα βήματα και τώρα πάνω από το 90% "
"της εργασίας έχει ήδη τελειώσει."
#: src/introduction/whats-new.xml:466(para)
@@ -689,13 +604,6 @@ msgid "Cairo porting"
msgstr "Μεταφορά Cairo"
#: src/introduction/whats-new.xml:491(para)
-#| msgid ""
-#| "Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, it is now completed the "
-#| "port to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> of all tools "
-#| "rendering on canvas. It provide smooth antialiased graphics and update "
-#| "the <acronym>GIMP</acronym> look & feel. All but a few plug-ins have "
-#| "been upgraded to Cairo as well. Additionally all tools now use an on-"
-#| "canvas progress indicator instead of the one in the statusbar."
msgid ""
"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
@@ -732,9 +640,6 @@ msgid "New script API"
msgstr "Νέο σενάριο API"
#: src/introduction/whats-new.xml:534(para)
-#| msgid ""
-#| "A lot of GIMP APIs have been refactored to simplify developing new "
-#| "scripts."
msgid ""
"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
msgstr ""
@@ -742,9 +647,6 @@ msgstr ""
"σεναρίων."
#: src/introduction/whats-new.xml:540(para)
-#| msgid ""
-#| "To further enhances its scripting abilities, have been made API changes "
-#| "to support layer groups."
msgid ""
"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
"have been made."
@@ -757,13 +659,6 @@ msgid "Backwards Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα προς τα πίσω"
#: src/introduction/whats-new.xml:552(para)
-#| msgid ""
-#| "To address the needs to migrate from the old tools presets system to the "
-#| "new one there is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/"
-#| "Mindstorm:Preset_converter\">script</ulink> downloadable from the "
-#| "<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
-#| "100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from "
-#| "2.6 can't be converted to brush size in 2.8."
msgid ""
"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:"
@@ -773,12 +668,12 @@ msgid ""
"can't be converted to brush size in 2.8."
msgstr ""
"Για να επιτραπεί η μετάβαση από τις παλιές προεπιλογές εργαλείων του "
-"συστήματος στις νέες, υπάρχει ένα <ulink "
-"url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\">σενάριο "
-"Python</ulink> φορτώσιμο από τον τόπο βίκι του <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Όμως, οι παλιές προεπιλογές εργαλείων δεν είναι 100% μετατρέψιμες στις νέες "
-"προεπιλογές εργαλείων. Για παράδειγμα, η κλιμάκωση πινέλου από το 2.6 δεν "
-"μπορεί να μετατραπεί σε μέγεθος πινέλου στο 2.8."
+"συστήματος στις νέες, υπάρχει ένα <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index."
+"php/Mindstorm:Preset_converter\">σενάριο Python</ulink> φορτώσιμο από τον "
+"τόπο βίκι του <acronym>GIMP</acronym>. Όμως, οι παλιές προεπιλογές εργαλείων "
+"δεν είναι 100% μετατρέψιμες στις νέες προεπιλογές εργαλείων. Για παράδειγμα, "
+"η κλιμάκωση πινέλου από το 2.6 δεν μπορεί να μετατραπεί σε μέγεθος πινέλου "
+"στο 2.8."
#: src/introduction/whats-new.xml:565(term)
msgid "Known Problems"
@@ -798,7 +693,9 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/introduction/whats-new.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2012"
+msgstr ""
+"Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2012, 2013, "
+"2014"
#~ msgid "Allow closing the toolbox without closing the whole application."
#~ msgstr ""
diff --git a/po/el/menus.po b/po/el/menus.po
index c8f444d..49e3308 100644
--- a/po/el/menus.po
+++ b/po/el/menus.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: menus.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-09 00:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-04 10:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-06 07:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-07 21:52+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
@@ -162,9 +162,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/windows-show-docks.xml:21(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; "
-#| "md5=6f795d821ab2dc388b7aed62a94a6ad5"
msgid ""
"@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
"EXIST"
@@ -616,8 +613,8 @@ msgstr "Φίλτρα"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file.xml:33(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=23ec4be7cbd021cf444a565cad07dc68"
-msgstr "@@image: 'images/menus/file.png'· md5=23ec4be7cbd021cf444a565cad07dc68"
+msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=50be4862a6292467e1e14bb461d1d3a2"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file.png'· md5=50be4862a6292467e1e14bb461d1d3a2"
#: src/menus/file.xml:16(title)
msgid "The <quote>File</quote> Menu"
@@ -666,7 +663,9 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011,2012"
+msgstr ""
+"Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011,2012, 2013, "
+"2014"
#~ msgid "<quote>Windows</quote> Menu Entries"
#~ msgstr "Είσοδοι μενού <quote>Παραθύρων</quote>"
diff --git a/po/el/using.po b/po/el/using.po
index 0181c3f..6d562cd 100644
--- a/po/el/using.po
+++ b/po/el/using.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-09 06:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-04 10:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-06 07:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-07 22:03+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -124,47 +124,48 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do "
-"not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
-"link>), remove the alpha channel."
+"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
+"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
msgstr ""
-"Εάν η εικόνα έχει μια ομαλή μετάβαση σε περιοχές διαφάνειας, δεν πρέπει να "
-"απομακρύνετε το άλφα κανάλι, επειδή η χρησιμοποιούμενη πληροφορία για τη "
-"μετάβαση δεν αποθηκεύεται στο αρχείο. Για αποθήκευση μιας εικόνας με "
-"διαφανείς περιοχές που δεν έχουν ομαλή μετάβαση, (όμοια με το <link linkend="
-"\"file-gif-save\">GIF</link>), απομακρύνετε το άλφα κανάλι."
+"Αν η εικόνα έχει μια ομαλή μετάβαση σε περιοχές διαφάνειας, δεν πρέπει να "
+"απομακρύνετε το κανάλι άλφα, επειδή η χρησιμοποιούμενη πληροφορία για τη "
+"μετάβαση δεν αποθηκεύεται στο αρχείο. Για να εξάγετε μια εικόνα με διαφανείς "
+"περιοχές που δεν έχουν ομαλή μετάβαση, (όμοια με το <link linkend=\"file-gif-"
+"save\">GIF</link>), απομακρύνετε το κανάλι άλφα."
#: src/using/web.xml:82(para)
msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save "
-"the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link> for your web site."
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG format</link> for your web site."
msgstr ""
-"Αφού ισοπεδώσετε την εικόνα, <link linkend=\"gimp-file-save\">αποθήκευση "
-"εικόνας</link> στη <link linkend=\"file-png-save-defaults\">μορφή PNG</link> "
+"Αφού ισοπεδώσετε την εικόνα, <link linkend=\"gimp-file-export\">εξάγετε την "
+"εικόνα</link> στη <link linkend=\"file-png-save-defaults\">μορφή PNG</link> "
"για τον ιστότοπό σας."
#: src/using/web.xml:91(para)
msgid ""
-"You can save your image in the PNG format with the default settings. Always "
-"using maximum compression when creating the image. Maximum compression has "
-"no affect on image quality or the time required to display the image, but it "
-"does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
-"image, however, loses quality as the compression is increased. If your image "
-"is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is "
-"to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more "
-"information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αποθηκεύσετε την εικόνα σας σε μορφή PNG με τις προκαθορισμένες "
+"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
+"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
+"compression has no affect on image quality or the time required to display "
+"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
+"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
+"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
+"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
+"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
+"\"file-jpeg-save\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εξάγετε την εικόνα σας σε μορφή PNG με τις προκαθορισμένες "
"ρυθμίσεις. Πάντοτε χρησιμοποιείτε μέγιστη συμπίεση, όταν δημιουργείτε την "
"εικόνα. Η μέγιστη συμπίεση δεν έχει κανένα αποτέλεσμα στην ποιότητα της "
"εικόνας ή τον απαιτούμενο χρόνο για εμφάνιση της εικόνας, αλλά χρειάζεται "
-"περισσότερος χρόνος για αποθήκευση. Μία εικόνα <link linkend=\"file-jpeg-save"
-"\">JPEG</link>, όμως, χάνει ποιότητα καθώς αυξάνεται η συμπίεση. Εάν η "
-"εικόνα σας είναι μια φωτογραφία με πολλά χρώματα, θα πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσετε jpeg. Το πιο βασικό είναι να βρείτε το καλύτερο ισοζύγιο "
-"μεταξύ ποιότητας και συμπίεσης. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες "
-"για αυτό το θέμα στο <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"περισσότερος χρόνος για εξαγωγή. Μία εικόνα <link linkend=\"file-jpeg-save"
+"\">JPEG</link>, όμως, χάνει ποιότητα καθώς αυξάνεται η συμπίεση. Αν η εικόνα "
+"σας είναι μια φωτογραφία με πολλά χρώματα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
+"jpeg. Το πιο βασικό είναι να βρείτε το καλύτερο ισοζύγιο μεταξύ ποιότητας "
+"και συμπίεσης. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για αυτό το θέμα "
+"στο <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
#: src/using/web.xml:107(title)
msgid "Reducing the File Size Even More"
@@ -212,12 +213,12 @@ msgstr ""
#: src/using/web.xml:141(para)
msgid ""
"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-"
-"save-defaults\">PNG format</link>."
+"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">PNG format</link>."
msgstr ""
-"Μετά τη μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο, μπορείτε πάλι να κάνετε <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">αποθήκευση</link> της εικόνας στη <link linkend="
-"\"file-png-save-defaults\">μορφή PNG</link>."
+"Μετά τη μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο, μπορείτε πάλι να <link linkend="
+"\"gimp-file-export\">εξάγετε</link> την εικόνα στη <link linkend=\"file-png-"
+"save-defaults\">μορφή PNG</link>."
#: src/using/web.xml:152(title)
msgid "Saving Images with Transparency"
@@ -312,12 +313,12 @@ msgstr ""
#: src/using/web.xml:221(para)
msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
"link>."
msgstr ""
"Αφού τελειώσετε με την εικόνα σας, μπορείτε να την <link linkend=\"gimp-file-"
-"save\">αποθηκεύσετε</link> σε <link linkend=\"file-png-save-defaults\">μορφή "
+"export\">εξάγετε</link> σε <link linkend=\"file-png-save-defaults\">μορφή "
"PNG</link>."
#: src/using/web.xml:229(title)
@@ -336,9 +337,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-#| "md5=b70a76fbfbd80f1063e6a0e86ba559d1"
msgid ""
"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
@@ -989,8 +987,8 @@ msgid ""
"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
"purpose."
msgstr ""
-"Δοκιμάστε, για παράδειγμα, το <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> "
-"για τον σκοπό αυτόν."
+"Δοκιμάστε, για παράδειγμα, το <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/"
+"> για τον σκοπό αυτόν."
#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
msgid ""
@@ -1429,10 +1427,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αλλάζετε πολλές εφαρμογές; Ή εξακολουθείτε να δουλεύετε στο GIMP για πολύ; "
"Εάν ξοδεύετε πολύ χρόνο στο GIMP, μπορείτε να θεωρήσετε την ελεύθερη RAM συν "
-"την ελεύθερη εναλλακτική μνήμη ως διαθέσιμα· εάν όχι, πρέπει να "
-"ακολουθήσετε τα παρακάτω βήματα. (Εάν είσαστε αβέβαιος για αυτό, ελέγξτε τα "
-"ακόλουθα βήματα.) Εάν είστε σίγουρος ότι αλλάζετε εφαρμογές κάθε λίγα λεπτά, "
-"μετρήστε μόνο το ελεύθερο RAM και πηγαίνετε στην τελική απόφαση."
+"την ελεύθερη εναλλακτική μνήμη ως διαθέσιμα· εάν όχι, πρέπει να ακολουθήσετε "
+"τα παρακάτω βήματα. (Εάν είσαστε αβέβαιος για αυτό, ελέγξτε τα ακόλουθα "
+"βήματα.) Εάν είστε σίγουρος ότι αλλάζετε εφαρμογές κάθε λίγα λεπτά, μετρήστε "
+"μόνο το ελεύθερο RAM και πηγαίνετε στην τελική απόφαση."
#: src/using/setup.xml:128(para)
msgid ""
@@ -2317,17 +2315,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
"script in which the declared variables are usable; if you type the "
-"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* …)"
-"</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
-"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
-"are what programmers call local variables."
+"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* "
+"…)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared "
+"variables are only valid within the context of the <code>let*</code> "
+"statement; they are what programmers call local variables."
msgstr ""
"Αυτό γιατί η πρόταση <code>let*</code> ορίζει μια περιοχή στο σενάριο σας "
"στην οποία οι δηλωμένες μεταβλητές είναι χρησιμοποιήσιμες· εάν γράψετε την "
-"πρόταση <userinput>(+ a b)</userinput> μετά την πρόταση <userinput>(let*...)"
-"</userinput>, θα πάρετε σφάλμα, επειδή οι δηλωμένες μεταβλητές ισχύουν μόνο "
-"μέσα στο πλαίσιο της πρότασης <code>let*</code>· είναι αυτό που οι "
-"προγραμματιστές αποκαλούν τοπικές μεταβλητές."
+"πρόταση <userinput>(+ a b)</userinput> μετά την πρόταση "
+"<userinput>(let*...)</userinput>, θα πάρετε σφάλμα, επειδή οι δηλωμένες "
+"μεταβλητές ισχύουν μόνο μέσα στο πλαίσιο της πρότασης <code>let*</code>· "
+"είναι αυτό που οι προγραμματιστές αποκαλούν τοπικές μεταβλητές."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
@@ -2472,10 +2470,10 @@ msgid ""
"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
"that the function executes when it's called. For example:"
msgstr ""
-"όπου <replaceable>name</replaceable> είναι το όνομα που δόθηκε στη συνάρτηση "
-", <replaceable>param-list</replaceable> είναι μια λίστα ονομάτων παραμέτρων "
-"οριοθετημένου χώρου και <replaceable>expressions</replaceable> είναι η "
-"σειρά των εκφράσεων που η συνάρτηση εκτελεί, όταν καλείται. Π.χ.:"
+"όπου <replaceable>name</replaceable> είναι το όνομα που δόθηκε στη "
+"συνάρτηση , <replaceable>param-list</replaceable> είναι μια λίστα ονομάτων "
+"παραμέτρων οριοθετημένου χώρου και <replaceable>expressions</replaceable> "
+"είναι η σειρά των εκφράσεων που η συνάρτηση εκτελεί, όταν καλείται. Π.χ.:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2634,10 +2632,11 @@ msgid ""
"list, nor in the printed result."
msgstr ""
"Όταν δίνει αποτέλεσμα την τιμή 8 σας λέει ότι το <varname>x</varname> "
-"περιέχει την ατομική τιμή 8. Όταν, όμως, απαντά με την λίστα <computeroutput>"
-"(1 3 5)</computeroutput> σας λέει ότι η <varname>x</varname> δεν περιέχει "
-"μια μοναδική τιμή, αλλά μια λίστα τιμών. Προσέξτε ότι δεν υπάρχουν κόμματα "
-"στην δήλωση ή απόδοση της λίστα, ούτε και στο εμφανιζόμενο αποτέλεσμα."
+"περιέχει την ατομική τιμή 8. Όταν, όμως, απαντά με την λίστα "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput> σας λέει ότι η <varname>x</varname> "
+"δεν περιέχει μια μοναδική τιμή, αλλά μια λίστα τιμών. Προσέξτε ότι δεν "
+"υπάρχουν κόμματα στην δήλωση ή απόδοση της λίστα, ούτε και στο εμφανιζόμενο "
+"αποτέλεσμα."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
msgid "The syntax to define a list is:"
@@ -3994,13 +3993,13 @@ msgid ""
"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
msgstr ""
"Εάν προσπαθήσετε να κλείσετε την δημιουργημένη εικόνα, χωρίς προηγουμένως να "
-"αποθηκεύσετε το αρχείο, το <acronym>GIMP</acronym> θα σας ζητήσει εάν "
-"θέλετε να αποθηκεύσετε την εργασία σας πριν το κλείσιμο της εικόνας. Το ρωτά "
-"επειδή η εικόνα χαρακτηρίζεται ως ακάθαρτη ή χωρίς αποθήκευση. Στην "
-"περίπτωση του σεναρίου μας, αυτή είναι μια ενόχληση για τις φορές που απλά "
-"του δίνουμε έναν έλεγχο εκτέλεσης και δεν προσθέτουμε ή αλλάζουμε τίποτα "
-"στην τελική εικόνα — δηλαδή, η δουλειά μας είναι εύκολα αναπαράξιμη σε ένα "
-"τόσο απλό σενάριο, έτσι έχει νόημα η απαλλαγή από αυτή την ακάθαρτη σημαία."
+"αποθηκεύσετε το αρχείο, το <acronym>GIMP</acronym> θα σας ζητήσει εάν θέλετε "
+"να αποθηκεύσετε την εργασία σας πριν το κλείσιμο της εικόνας. Το ρωτά επειδή "
+"η εικόνα χαρακτηρίζεται ως ακάθαρτη ή χωρίς αποθήκευση. Στην περίπτωση του "
+"σεναρίου μας, αυτή είναι μια ενόχληση για τις φορές που απλά του δίνουμε "
+"έναν έλεγχο εκτέλεσης και δεν προσθέτουμε ή αλλάζουμε τίποτα στην τελική "
+"εικόνα — δηλαδή, η δουλειά μας είναι εύκολα αναπαράξιμη σε ένα τόσο απλό "
+"σενάριο, έτσι έχει νόημα η απαλλαγή από αυτή την ακάθαρτη σημαία."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
@@ -5305,10 +5304,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αυτές είναι οι αυτοματοποιημένες χρωματικές ρυθμίσεις: εάν βρείτε ότι καμιά "
"τους δεν κάνει τη δουλειά σας, τότε δοκιμάστε ένα από τα έγχρωμα διαδραστικά "
-"εργαλεία. Όλα τους, με εξαίρεση ένα, μπορούν να προσπελαστούν με "
-"Εργαλεία/Εργαλεία χρώματος στο μενού της εικόνας. Αφού επιλέξετε ένα "
-"εργαλείο χρώματος, πατήστε (οπουδήποτε) στην εικόνα για να την "
-"ενεργοποιήσετε και να εμφανίσετε το διάλογο της."
+"εργαλεία. Όλα τους, με εξαίρεση ένα, μπορούν να προσπελαστούν με Εργαλεία/"
+"Εργαλεία χρώματος στο μενού της εικόνας. Αφού επιλέξετε ένα εργαλείο "
+"χρώματος, πατήστε (οπουδήποτε) στην εικόνα για να την ενεργοποιήσετε και να "
+"εμφανίσετε το διάλογο της."
#: src/using/photography.xml:298(title)
msgid "Exposure Problems"
@@ -5328,18 +5327,18 @@ msgid ""
"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
"guibutton> and the image will revert to its previous state."
msgstr ""
-"Το πιο απλό εργαλείο για να χρησιμοποιήσετε είναι το εργαλείο <link linkend"
-"=\"gimp-tool-brightness-contrast\">Φωτεινότητα-Αντίθεση</link>. Είναι επίσης "
+"Το πιο απλό εργαλείο για να χρησιμοποιήσετε είναι το εργαλείο <link linkend="
+"\"gimp-tool-brightness-contrast\">Φωτεινότητα-Αντίθεση</link>. Είναι επίσης "
"το λιγότερο ισχυρό, αλλά σε πολλές περιπτώσεις αρκετό. Αυτό το εργαλείο "
"είναι συχνά χρήσιμο για εικόνες που υπερεκτίθενται ή υποεκτίθενται· δεν "
"είναι χρήσιμο για χρωματική διόρθωση. Το εργαλείο σας δίνει δύο ολισθητές "
-"για να ρυθμίσετε την <quote>Φωτεινότητα</quote> και την "
-"<quote>Αντίθεση</quote>. Εάν έχετε την επιλογή <quote>Προεπισκόπηση</quote> "
-"σημειωμένη (και είναι σχεδόν βέβαιο ότι θα πρέπει), θα δείτε τις ρυθμίσεις "
-"που αντανακλώνται στην εικόνα. Όταν είστε ικανοποιημένοι, πατήστε "
-"<guibutton>Εντάξει</guibutton> για να ολοκληρωθεί. Εάν δεν σας αρέσει το "
-"αποτέλεσμα, τότε πατήστε <guibutton>Ακύρωση</guibutton> και η εικόνα θα "
-"επανέλθει στην προηγούμενη της κατάσταση."
+"για να ρυθμίσετε την <quote>Φωτεινότητα</quote> και την <quote>Αντίθεση</"
+"quote>. Εάν έχετε την επιλογή <quote>Προεπισκόπηση</quote> σημειωμένη (και "
+"είναι σχεδόν βέβαιο ότι θα πρέπει), θα δείτε τις ρυθμίσεις που αντανακλώνται "
+"στην εικόνα. Όταν είστε ικανοποιημένοι, πατήστε <guibutton>Εντάξει</"
+"guibutton> για να ολοκληρωθεί. Εάν δεν σας αρέσει το αποτέλεσμα, τότε "
+"πατήστε <guibutton>Ακύρωση</guibutton> και η εικόνα θα επανέλθει στην "
+"προηγούμενη της κατάσταση."
#: src/using/photography.xml:314(para)
msgid ""
@@ -8856,10 +8855,9 @@ msgid ""
"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
"directory and choose one of the images at random."
msgstr ""
-"Αντιγράψτε τις εικόνες σας σε αυτόν τον κατάλογο <filename "
-"class=\"directory\">splashes</filename>. Ξεκινώντας το <acronym>GIMP</acronym> "
-"θα διαβάσει αυτόν τον κατάλογο και θα επιλέξει μια από τις εικόνες στην "
-"τύχη."
+"Αντιγράψτε τις εικόνες σας σε αυτόν τον κατάλογο <filename class=\"directory"
+"\">splashes</filename>. Ξεκινώντας το <acronym>GIMP</acronym> θα διαβάσει "
+"αυτόν τον κατάλογο και θα επιλέξει μια από τις εικόνες στην τύχη."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
msgid "Make sure that your images aren't too small."
@@ -9324,14 +9322,14 @@ msgid ""
"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
"<placeholder-2/>"
msgstr ""
-"Στην επιστήμη των υπολογιστών ένας πίνακας έχει τη μορφή "
-"<quote>myarray(x,y,z)</quote> για ένα πίνακα 3 διαστάσεων (3Δ). Είναι εύκολο "
-"να φανταστείτε έναν δισδιάστατο πίνακα: σε χαρτί είναι ένας πίνακας με "
-"γραμμές και στήλες <placeholder-1/>. Για τρισδιάστατους πίνακες δε μιλάμε "
-"για γραμμές και στήλες αλλά για <guilabel>Διαστάσεις</guilabel> και "
-"<guilabel>Τάξεις</guilabel>. Η πρώτη διάσταση είναι κατά μήκος του άξονα x, "
-"η δεύτερη διάσταση κατά μήκος του άξονα y, η τρίτη διάσταση κατά μήκος του "
-"άξονα z. Κάθε διάσταση έχει τάξεις κελιών. <placeholder-2/>"
+"Στην επιστήμη των υπολογιστών ένας πίνακας έχει τη μορφή <quote>myarray(x,y,"
+"z)</quote> για ένα πίνακα 3 διαστάσεων (3Δ). Είναι εύκολο να φανταστείτε "
+"έναν δισδιάστατο πίνακα: σε χαρτί είναι ένας πίνακας με γραμμές και στήλες "
+"<placeholder-1/>. Για τρισδιάστατους πίνακες δε μιλάμε για γραμμές και "
+"στήλες αλλά για <guilabel>Διαστάσεις</guilabel> και <guilabel>Τάξεις</"
+"guilabel>. Η πρώτη διάσταση είναι κατά μήκος του άξονα x, η δεύτερη διάσταση "
+"κατά μήκος του άξονα y, η τρίτη διάσταση κατά μήκος του άξονα z. Κάθε "
+"διάσταση έχει τάξεις κελιών. <placeholder-2/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]