[gedit] Updated Hebrew translation
- From: Yosef Or Boczko <yoseforb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Hebrew translation
- Date: Tue, 7 Jan 2014 22:58:21 +0000 (UTC)
commit 994159702115ea23aa85a2186e02f0c2435acd72
Author: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>
Date: Wed Jan 8 00:55:30 2014 +0200
Updated Hebrew translation
po/he.po | 1038 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 480 insertions(+), 558 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 3e57d63..80487e0 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin rpg org il>, 2003.
# Gil Osher <dolfin rpg org il>, 2004.
# Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>, 2010.
-# Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>, 2013.
+# Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-24 13:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-24 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-08 00:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-08 00:55+0200\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
"Language: he\n"
@@ -522,19 +522,19 @@ msgstr ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-#: ../gedit/gedit-app.c:113
+#: ../gedit/gedit-app.c:114
msgid "Show the application's help"
msgstr "Show the application's help"
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:120
msgid "Show the application's version"
msgstr "Show the application's version"
-#: ../gedit/gedit-app.c:125
+#: ../gedit/gedit-app.c:126
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Display list of possible values for the encoding option"
-#: ../gedit/gedit-app.c:133
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -542,47 +542,47 @@ msgstr ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-#: ../gedit/gedit-app.c:134
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
-#: ../gedit/gedit-app.c:141
+#: ../gedit/gedit-app.c:142
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:149
+#: ../gedit/gedit-app.c:150
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Create a new document in an existing instance of gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:157
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:158
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../gedit/gedit-app.c:165
+#: ../gedit/gedit-app.c:166
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Open files and block process until files are closed"
-#: ../gedit/gedit-app.c:173
+#: ../gedit/gedit-app.c:174
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Run gedit in standalone mode"
-#: ../gedit/gedit-app.c:182
+#: ../gedit/gedit-app.c:183
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:281
+#: ../gedit/gedit-app.c:283
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה."
-#: ../gedit/gedit-app.c:702
+#: ../gedit/gedit-app.c:778
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Edit text files"
-#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
+#: ../gedit/gedit-app.c:887 ../gedit/gedit-app.c:977
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#: ../gedit/gedit-app.c:832
+#: ../gedit/gedit-app.c:908
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: invalid encoding."
@@ -712,12 +712,12 @@ msgstr "נא ל_בחור את הקובץ שברצונך לשמור:"
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים יאבדו."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "נטען הקובץ '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:280
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -725,73 +725,73 @@ msgstr[0] "נטען קובץ אחד…"
msgstr[1] "נטענים %d קבצים…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:447 ../gedit/gedit-window.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "הקובץ \"%s\" הנו לקריאה בלבד."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "האם ברצונך לנסות להחליפו עם הקובץ שנשמר?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "האם לשמור את הקובץ באמצעות דחיסה?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr "הקובץ \"%s\" נשמר בעבר כקובץ טקסט פשוט וכעת ישמר באמצעות דחיסה."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "שמירה באמצעות _דחיסה"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "האם לשמור את הקובץ כקובץ טקסט פשוט?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr "הקובץ \"%s\" נשמר בעבר באמצעות דחיסה וכעת ישמר כקובץ טקסט פשוט."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "שמירה כ_טקסט פשוט"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:743 ../gedit/gedit-commands-file.c:960
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "נשמר קובץ '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
msgid "Save As"
msgstr "שמירה בשם"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1164
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "המסמך '%s' משוחזר…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1199
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "האם לבטל את השינויים שלא נשמרו במסמך '%s'?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1208
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -801,12 +801,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשנייה האחרונה יאבדו."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1223
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -817,7 +817,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה והשנייה האחרונות יאבדו."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -827,11 +827,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1248
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -842,7 +842,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה ובדקה האחרונות יאבדו."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -851,7 +851,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1305
msgid "_Revert"
msgstr "_שחזור"
@@ -896,11 +896,12 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "מסמך שלא נשמר %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:2044 ../gedit/gedit-window.c:2051
+#: ../gedit/gedit-window.c:1198 ../gedit/gedit-window.c:1204
+#: ../gedit/gedit-window.c:1212
msgid "Read-Only"
msgstr "(קריאה בלבד)"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3506
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:2689
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
@@ -1056,7 +1057,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "ק_ידודים המופיעים בתפריט:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:882
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
@@ -1084,7 +1085,7 @@ msgstr "Mac OS קלסי"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:2143
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1313
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
@@ -1106,6 +1107,7 @@ msgstr "חיפוש במצב הדגשה…"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
@@ -1420,7 +1422,8 @@ msgstr "הקובץ „%s“ השתנה בכונן."
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "השמטת השינויים ו_רענון"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
msgid "_Reload"
msgstr "_טעינה מחדש"
@@ -1439,90 +1442,78 @@ msgstr "אם עריכת הקובץ תימשך המסמך יכול להפוך ל
msgid "_New Window"
msgstr "_חלון חדש"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.ui.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "ה_עדפות"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-window.ui.h:16
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 ../gedit/gedit-window.ui.h:17
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:18
msgid "_Quit"
msgstr "י_ציאה"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:197
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:241 ../gedit/gedit-window.ui.h:14
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:208
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:253
msgid "_Move to New Tab Group"
msgstr "ה_עברה לקבוצת לשוניות חדשה"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:215 ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:260
msgid "_Move to New Window"
msgstr "ה_עברה לחלון חדש"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:226
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:271
msgid "_Move Right"
msgstr "ה_עברה לימין"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:233
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:279
msgid "_Move Left"
msgstr "ה_עברה לשמאל"
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
-msgid "Open a file"
-msgstr "פתיחת קובץ"
-
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "פתיחת קובץ שהיה בשימוש לאחרונה"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:590
-msgid "Empty"
-msgstr "ריק"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:473
+#: ../gedit/gedit-panel.c:392
msgid "Hide panel"
msgstr "הסתרת הלוח"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:404
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "יש ללחוץ על כפתור זה כדי לבחור גופן לשימוש על־ידי העורך"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:417
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "יש ל_השתמש בגופן המערכת בעל רוחב קבוע (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': ()g_mkdir_with_parents נכשלה: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:833
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "לא ניתן להתקין את סכימת הצבעים שנבחרה."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
msgid "Add Scheme"
msgstr "הוספת סכימה"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "ה_וספת סכימה"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:875
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "קובצי סכימת צבעים"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:927
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "לא ניתן להסיר את סכימת הצבעים \"%s\"."
@@ -1541,94 +1532,94 @@ msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "_הצגת השוליים הימניים בעמודה:"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "הצגת _שורת מצב"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "גלישת טקסט"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "אפשור _גלישת טקסט"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "אין ל_פצל מילים ליותר משתי שורות"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Highlighting"
msgstr "הדגשה"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight current _line"
msgstr "ה_דגשת את השורה הנוכחית"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "הדגשת ה_סוגר התואם"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Tab Stops"
msgstr "עצירות טאב"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "_Tab width:"
msgstr "_רוחב טאב:"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "הוספת _רווחים במקום טאבים"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_אפשור הזחה אוטומטית"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "File Saving"
msgstr "שמירת קובץ"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "יש ליצור עותק _גיבוי של הקבצים לפני השמירה"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Autosave files every"
msgstr "שמירה _אוטומטית בכול"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_minutes"
msgstr "_דקות"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Editor"
msgstr "עורך"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "גופן"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Editor _font: "
msgstr "_גופן העורך: "
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Pick the editor font"
msgstr "בחירת גופן לעורך"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Color Scheme"
msgstr "סכימת צבעים"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "column"
-msgstr "עמודה"
-
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install scheme"
msgstr "התקנת ערכה"
@@ -1797,7 +1788,7 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "תצוגה מקדימה של דף מהמסמך המיועד להדפסה"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1241
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "החלפה"
@@ -1858,74 +1849,74 @@ msgstr[1] "קיימות %d לשוניות עם שגיאות"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:766
+#: ../gedit/gedit-tab.c:770
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s משוחזר מ־%s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:777
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s משוחזר"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s נטען מ־%s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:796
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s נטען"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:877
+#: ../gedit/gedit-tab.c:879
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s נשמר אל %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:886
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "שומר %s"
# Read only
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1873
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
msgid "RO"
msgstr "ק\"ב"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1925
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "שגיאה בשחזור הקובץ %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "שגיאה בשמירת הקובץ %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1951
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "יוניקוד (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
msgid "MIME Type:"
msgstr "סוג MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
msgid "Encoding:"
msgstr "קידוד:"
@@ -1933,292 +1924,6 @@ msgstr "קידוד:"
msgid "Close document"
msgstr "סגירת המסמך"
-#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:43
-msgid "_File"
-msgstr "_קובץ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:44
-msgid "_Edit"
-msgstr "ע_ריכה"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:45
-msgid "_View"
-msgstr "_תצוגה"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:46
-msgid "_Search"
-msgstr "_חיפוש"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
-msgid "_Tools"
-msgstr "_כלים"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "_מסמכים"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "Create a new document"
-msgstr "יצירת מסמך חדש"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
-msgid "_Open..."
-msgstr "_פתיחה..."
-
-#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "ה_עדפות"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-msgid "Configure the application"
-msgstr "הגדרת היישום"
-
-#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "_Contents"
-msgstr "_תכנים"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "פתיחת מדריך gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
-msgid "About this application"
-msgstr "על אודות יישום זה"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:77
-msgid "Save the current file"
-msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "שמירה _בשם..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:79
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי בשם אחר"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "חזרה לגרסה השמורה של הקובץ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "תצוגה _מקדימה"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
-msgid "Print preview"
-msgstr "תצוגה מקדימה"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "ה_דפסה..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "הדפסת הדף הנוכחי"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה המבוטלת האחרונה"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "גזירת הבחירה"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "העתקת הבחירה"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "הדבקה מהלוח"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "מחיקת הטקסט הנבחר"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
-msgid "Select _All"
-msgstr "בחירת _הכול"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "בחירת כל המסמך"
-
-#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode..."
-msgstr "מצב ה_דגשה…"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
-msgid "Changes the highlight mode of the active document"
-msgstr "החלפת מצב ההגדשה של המסמך הפעיל"
-
-#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
-msgid "_Find..."
-msgstr "_חיפוש..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
-msgid "Search for text"
-msgstr "חיפוש טקסט"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "חיפוש ה_בא"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "חיפוש קדימה אחר אותו הטקסט"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "חיפוש ה_קודם"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "חיפוש אחורה אחר אותו הטקסט"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
-msgid "_Replace..."
-msgstr "הח_לפה..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "חיפוש והחלפת מחרוזת"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "ניקוי הה_דגשה"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
-msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "ניקוי הדגשות של תוצאות חיפוש"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "מעבר _לשורה..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "מעבר לשורה מסוימת"
-
-#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
-msgid "_Save All"
-msgstr "_שמירת הכול"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "Save all open files"
-msgstr "שמירת כל הקבצים הפתוחים"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "_סגירת הכל"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
-msgid "Close all open files"
-msgstr "סגירת כל הקבצים הפתוחים"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "קבוצת לשוניות _חדשה"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "יצירת קבוצת לשוניות חדשה"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "קבוצת הלשוניות ה_קודמת"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "Switch to the previous tab group"
-msgstr "מעבר לקבוצת הלשוניות הקודמת"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "קבוצת הלשוניות ה_באה"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-msgid "Switch to the next tab group"
-msgstr "מעבר לקבוצת הלשוניות הבאה"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "ה_מסמך הקודם"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "הפעלת המסמך הקודם"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "המסמך ה_בא"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
-msgid "Activate next document"
-msgstr "הפעלת המסמך הבא"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "העברת המסמך הנוכחי לחלון חדש"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:150
-msgid "Close the current file"
-msgstr "סגירת הקובץ הנוכחי"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
-msgid "Quit the program"
-msgstr "יציאה מהתכנית"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:162
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_סרגל כלים"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים בחלון הנוכחי"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_שורת מצב"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:166
-msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב בחלון הנוכחי"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
-msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "עריכת הטקסט במסך מלא"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:176
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "חלונית ה_צד"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
-msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-msgstr "הצגה או הסתרה של חלונית הצד בחלון הנוכחי"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "החלונית ה_תחתונה"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:180
-msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "הצגה או הסתרה של החלונית התחתונה בחלון הנוכחי"
-
#: ../gedit/gedit-utils.c:932
msgid "Please check your installation."
msgstr "נא לבדוק את ההתקנה שלך."
@@ -2276,103 +1981,100 @@ msgstr "המחרוזת שברצונך לחפש"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "השורה אליה להעביר את הסמן"
-# Translators: %s is a URI
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1073
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "פתיחת '%s'"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1235
-msgid "Save"
-msgstr "שמירה"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1237
-msgid "Print"
-msgstr "הדפסה"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1239
-msgid "Find"
-msgstr "חיפוש"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1403
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "הפעלת '%s'"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1749
+#: ../gedit/gedit-window.c:913
msgid "Use Spaces"
msgstr "שימוש ברווחים"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1901
+#: ../gedit/gedit-window.c:1052
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "הסוגר התואם הוא מחוץ לטווח"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1906
+#: ../gedit/gedit-window.c:1057
msgid "Bracket match not found"
msgstr "הסוגר התואם לא נמצא"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1911
+#: ../gedit/gedit-window.c:1062
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "הסוגר התואם נמצא בשורה: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2095
+#: ../gedit/gedit-window.c:1265
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "רוחב טאב: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2450
+#: ../gedit/gedit-window.c:1652
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "ישנם מסמכים שלא נשמרו"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "החלפה בין אותיות רישיות/קטנות"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+msgid "_Save As…"
+msgstr "שמירה _בשם…"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+msgid "Save _All"
+msgstr "_שמירת הכול"
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "מבצע החלפה בין אותיות רישיות לקטנות ולהפך של הטקסט הנבחר."
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "ה_דפסה…"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "חלונית ה_צד"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "החלונית ה_תחתונה"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "_שינוי גודל האותיות"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_מסך מלא"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "הכול לאותיות _רישיות"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+msgid "_Find…"
+msgstr "_חיפוש…"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "שינוי הטקסט הנבחר לאותיות רישיות"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "חיפוש והח_לפה…"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "הכול לאותיות _קטנות"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "ניקוי הה_דגשה"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "שינוי הטקסט הנבחר לאותיות קטנות"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "מעבר _לשורה…"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "_החלפה בין אותיות רישיות וקטנות"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "מצב הד_גשה…"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "החלפה בין אותיות רישיות לקטנות ולהפך"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:13
+msgid "_Close All"
+msgstr "_סגירת הכל"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
-msgid "_Title Case"
-msgstr "_אות רישית בראש מילה"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:20
+msgid "Open a file"
+msgstr "פתיחת קובץ"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "הפיכת האות הראשונה במילים הנבחרות לרישית"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:21
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "פתיחת קובץ שהיה בשימוש לאחרונה"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:22
+msgid "Create a new document"
+msgstr "יצירת מסמך חדש"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:23
+msgid "Save the current file"
+msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:24
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"
-#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check update"
msgstr "בדיקה אחר עדכון"
@@ -2425,14 +2127,10 @@ msgstr "סטטיסטיקת המסמך"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "דיווח על מספר המילים, השורות והתווים במסמך."
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:536
msgid "_Document Statistics"
msgstr "סטטיסטיקת ה_מסמך"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "קבלת מידע סטטיסטי על המסמך הנוכחי"
-
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_עדכון"
@@ -2722,23 +2420,15 @@ msgstr "_שמירה:"
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "מקש _קיצור:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:142
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "ניהול _כלים חיצוניים..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "פותח את מנהל הכלים החיצוניים"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:145
msgid "External _Tools"
msgstr "כלים _חיצוניים"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "כלים חיצוניים"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:159
msgid "Tool Output"
msgstr "פלט הכלי"
@@ -2761,6 +2451,7 @@ msgstr "מערכת קבצים"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
@@ -3087,14 +2778,10 @@ msgstr "מסוף Pyhton"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "מסוף Pyhton אינטראקטיבי הנמצא בלוח התחתון"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:68
msgid "Quick Open..."
msgstr "פתיחה מהירה…"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "פתיחת מסמכים במהירות"
-
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
@@ -3105,7 +2792,7 @@ msgstr "פתיחה מהירה"
msgid "Quickly open files"
msgstr "פתיחת קבצים במהירות"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:79
msgid "Type to search..."
msgstr "יש להקליד כדי לחפש..."
@@ -3174,17 +2861,17 @@ msgstr "הוספת מקטע חדש..."
msgid "Global"
msgstr "כללי"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "שחזור המקטע הנבחר"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "מחיקת המקטע הנבחר"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:671
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3194,83 +2881,83 @@ msgstr ""
"תו יחיד (שאינו אות או מספר) כגון: {, [, וכו׳."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "מילה בודדה המפעילה את המקטע לאחר לחיצה על Tab."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:767
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "ארעה שגיאה בעת הייבוא: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
msgid "Import successfully completed"
msgstr "הייבוא הסתיים בהצלחה"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "ייבוא מקטעים"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+msgid "All supported archives"
+msgstr "כל הארכיונים הנתמכים"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
-msgid "All supported archives"
-msgstr "כל הארכיונים הנתמכים"
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "ארכיון מכווץ Gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "ארכיון מכווץ Gzip"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "ארכיון מכווץ Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
msgid "Single snippets file"
msgstr "קובץ מקטעים יחיד"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:946
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:809
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "ארעה שגיאה בעת הייצוא: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:813
msgid "Export successfully completed"
msgstr "הייצוא הסתיים בהצלחה"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:920
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "האם ברצונך לכלול את מקטעי ה<b>מערכת</b> הנבחרים בייצוא?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "אין מקטעים שנבחרו לייצוא"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
msgid "Export snippets"
msgstr "ייצוא מקטעים"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1052
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "יש להקליד קיצור חדש או ללחוץ על Backspace לניקוי"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1054
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "הקלדת קיצור חדש"
@@ -3343,22 +3030,14 @@ msgstr "מקש קיצור להפעלת המקטע"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "י_עדי השלכה:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:153
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "_ניהול מקטעים..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "ניהול מקטעים"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:434
msgid "S_ort..."
msgstr "_מיון..."
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "מיון המסמך הבחירה הנוכחיים"
-
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
@@ -3472,38 +3151,26 @@ msgstr "הגדרת שפה"
msgid "Languages"
msgstr "שפות"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:811
+msgid "The document is empty."
+msgstr "המסמך ריק."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:836
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "אין מילים שגויות"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1138
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_בדיקת איות..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "בדיקת המסמך הנוכחי לאיות שגוי"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1142
msgid "Set _Language..."
msgstr "הגדרת _שפה..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "הגדרת השפה של המסמך הנוכחי"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1146
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "ה_דגשת מילים בעלות איות שגוי"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "בדיקה אוטומטית של האיות במסמך הנוכחי"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
-msgid "The document is empty."
-msgstr "המסמך ריק."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "אין מילים שגויות"
-
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set Language"
@@ -3608,15 +3275,11 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "_Insert"
msgstr "הו_ספה"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:276
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "הו_ספת תאריך ושעה..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמן"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:474
msgid "Available formats"
msgstr "מבנים זמינים"
@@ -3677,6 +3340,265 @@ msgstr "ספק נתוני שימוש"
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "רישום אירועי הגישה והעזיבה עבור מסמכים בהם נעשה שימוש ב־gedit"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "ריק"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "עמודה"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_קובץ"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ע_ריכה"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_תצוגה"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_חיפוש"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_כלים"
+
+#~ msgid "_Documents"
+#~ msgstr "_מסמכים"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_פתיחה..."
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "ה_עדפות"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "הגדרת היישום"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_תכנים"
+
+#~ msgid "Open the gedit manual"
+#~ msgstr "פתיחת מדריך gedit"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "על אודות יישום זה"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "שמירה _בשם..."
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי בשם אחר"
+
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "חזרה לגרסה השמורה של הקובץ"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "תצוגה _מקדימה"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "ה_דפסה..."
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "הדפסת הדף הנוכחי"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה המבוטלת האחרונה"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "גזירת הבחירה"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "העתקת הבחירה"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "הדבקה מהלוח"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "מחיקת הטקסט הנבחר"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "בחירת _הכול"
+
+#~ msgid "Select the entire document"
+#~ msgstr "בחירת כל המסמך"
+
+#~ msgid "_Highlight Mode..."
+#~ msgstr "מצב ה_דגשה…"
+
+#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+#~ msgstr "החלפת מצב ההגדשה של המסמך הפעיל"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_חיפוש..."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "חיפוש טקסט"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "חיפוש ה_בא"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "חיפוש קדימה אחר אותו הטקסט"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "חיפוש ה_קודם"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "חיפוש אחורה אחר אותו הטקסט"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "הח_לפה..."
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "חיפוש והחלפת מחרוזת"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "ניקוי הדגשות של תוצאות חיפוש"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "מעבר לשורה מסוימת"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "שמירת כל הקבצים הפתוחים"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "סגירת כל הקבצים הפתוחים"
+
+#~ msgid "_New Tab Group"
+#~ msgstr "קבוצת לשוניות _חדשה"
+
+#~ msgid "Create a new tab group"
+#~ msgstr "יצירת קבוצת לשוניות חדשה"
+
+#~ msgid "P_revious Tab Group"
+#~ msgstr "קבוצת הלשוניות ה_קודמת"
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab group"
+#~ msgstr "מעבר לקבוצת הלשוניות הקודמת"
+
+#~ msgid "Nex_t Tab Group"
+#~ msgstr "קבוצת הלשוניות ה_באה"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab group"
+#~ msgstr "מעבר לקבוצת הלשוניות הבאה"
+
+#~ msgid "_Previous Document"
+#~ msgstr "ה_מסמך הקודם"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "הפעלת המסמך הקודם"
+
+#~ msgid "N_ext Document"
+#~ msgstr "המסמך ה_בא"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "הפעלת המסמך הבא"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "העברת המסמך הנוכחי לחלון חדש"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "סגירת הקובץ הנוכחי"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "יציאה מהתכנית"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_סרגל כלים"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים בחלון הנוכחי"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב בחלון הנוכחי"
+
+#~ msgid "Edit text in fullscreen"
+#~ msgstr "עריכת הטקסט במסך מלא"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+#~ msgstr "הצגה או הסתרה של חלונית הצד בחלון הנוכחי"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#~ msgstr "הצגה או הסתרה של החלונית התחתונה בחלון הנוכחי"
+
+# Translators: %s is a URI
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "פתיחת '%s'"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "שמירה"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "הפעלת '%s'"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "החלפה בין אותיות רישיות/קטנות"
+
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "מבצע החלפה בין אותיות רישיות לקטנות ולהפך של הטקסט הנבחר."
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "_שינוי גודל האותיות"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "הכול לאותיות _רישיות"
+
+#~ msgid "Change selected text to upper case"
+#~ msgstr "שינוי הטקסט הנבחר לאותיות רישיות"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "הכול לאותיות _קטנות"
+
+#~ msgid "Change selected text to lower case"
+#~ msgstr "שינוי הטקסט הנבחר לאותיות קטנות"
+
+#~ msgid "_Invert Case"
+#~ msgstr "_החלפה בין אותיות רישיות וקטנות"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "החלפה בין אותיות רישיות לקטנות ולהפך"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "_אות רישית בראש מילה"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "הפיכת האות הראשונה במילים הנבחרות לרישית"
+
+#~ msgid "Get statistical information on the current document"
+#~ msgstr "קבלת מידע סטטיסטי על המסמך הנוכחי"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "פותח את מנהל הכלים החיצוניים"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "כלים חיצוניים"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "פתיחת מסמכים במהירות"
+
+#~ msgid "Manage snippets"
+#~ msgstr "ניהול מקטעים"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "מיון המסמך הבחירה הנוכחיים"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "בדיקת המסמך הנוכחי לאיות שגוי"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "הגדרת השפה של המסמך הנוכחי"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "בדיקה אוטומטית של האיות במסמך הנוכחי"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמן"
+
#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
#~ msgstr "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]