[gtranslator] Updated German help translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated German help translation
- Date: Sun, 5 Jan 2014 17:28:40 +0000 (UTC)
commit 0d216cecbed15c10818261358e3b766f1871c237
Author: Simon Linden <xhi2018 gmail com>
Date: Sun Jan 5 18:28:26 2014 +0100
Updated German help translation
help/de/de.po | 1779 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 1159 insertions(+), 620 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 19ed39a..99e28f0 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,83 +1,78 @@
# German translation of the gtranslator manual.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009.
# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012.
+# Simon Linden <xhi2018 gmail com>, 2013.
+# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-24 14:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:50+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-03 14:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-04 19:25+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012\n"
+"Simon Linden <xhi2018 gmail com>, 2013\n"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013, 2014"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:25(media)
+#: C/index.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtranslator32.png' "
"md5='05c3f2c6b4fe4de3056d481d4427c68b'"
-msgstr "original"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator32.png' "
+"md5='05c3f2c6b4fe4de3056d481d4427c68b'"
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: C/index.page:13(credit/name) C/gtr-add-comment-po.page:15(credit/name)
-#: C/gtr-concepts.page:13(credit/name) C/gtr-create-tm.page:12(credit/name)
-#: C/gtr-custom.page:13(credit/name) C/gtr-edit-header.page:15(credit/name)
-#: C/gtr-edit-po.page:15(credit/name) C/gtr-faq.page:10(credit/name)
-#: C/gtr-goto-string-po.page:15(credit/name)
-#: C/gtr-join-users.page:12(credit/name) C/gtr-main-window.page:13(credit/name)
-#: C/gtr-open-po.page:15(credit/name) C/gtr-plugins.page:13(credit/name)
-#: C/gtr-profiles.page:13(credit/name) C/gtr-quickstart.page:13(credit/name)
-#: C/gtr-report-problem.page:12(credit/name) C/gtr-save-po.page:16(credit/name)
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:14(credit/name)
-#: C/gtr-translate.page:12(credit/name)
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:12(credit/name)
-#: C/gtr-wizzard.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/gtr-add-comment-po.page:16 C/gtr-concepts.page:14
+#: C/gtr-create-tm.page:13 C/gtr-custom.page:14 C/gtr-edit-header.page:16
+#: C/gtr-edit-po.page:16 C/gtr-faq.page:11 C/gtr-goto-string-po.page:16
+#: C/gtr-join-users.page:13 C/gtr-main-window.page:14 C/gtr-open-po.page:16
+#: C/gtr-plugins.page:14 C/gtr-profiles.page:14 C/gtr-quickstart.page:14
+#: C/gtr-report-problem.page:13 C/gtr-save-po.page:17
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:15 C/gtr-translate.page:13
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:13 C/gtr-wizzard.page:14
msgid "Radina Matic"
msgstr "Radina Matic"
-#: C/index.page:15(credit/years) C/gtr-add-comment-po.page:17(credit/years)
-#: C/gtr-concepts.page:15(credit/years) C/gtr-create-tm.page:14(credit/years)
-#: C/gtr-custom.page:15(credit/years) C/gtr-edit-header.page:17(credit/years)
-#: C/gtr-edit-po.page:17(credit/years) C/gtr-faq.page:12(credit/years)
-#: C/gtr-goto-string-po.page:17(credit/years)
-#: C/gtr-join-users.page:14(credit/years)
-#: C/gtr-main-window.page:15(credit/years) C/gtr-open-po.page:17(credit/years)
-#: C/gtr-plugins.page:15(credit/years) C/gtr-profiles.page:15(credit/years)
-#: C/gtr-quickstart.page:15(credit/years)
-#: C/gtr-report-problem.page:14(credit/years)
-#: C/gtr-save-po.page:18(credit/years)
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:16(credit/years)
-#: C/gtr-translate.page:14(credit/years)
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:14(credit/years)
-#: C/gtr-wizzard.page:15(credit/years)
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#: C/index.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:16 C/gtr-add-comment-po.page:18 C/gtr-concepts.page:16
+#: C/gtr-create-tm.page:15 C/gtr-custom.page:16 C/gtr-edit-header.page:18
+#: C/gtr-edit-po.page:18 C/gtr-faq.page:13 C/gtr-goto-string-po.page:18
+#: C/gtr-join-users.page:15 C/gtr-main-window.page:16 C/gtr-open-po.page:18
+#: C/gtr-plugins.page:16 C/gtr-profiles.page:16 C/gtr-quickstart.page:16
+#: C/gtr-report-problem.page:15 C/gtr-save-po.page:19
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:17 C/gtr-translate.page:15
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:15 C/gtr-wizzard.page:16
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:28
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
"gtranslator logo </media> Gtranslator"
@@ -85,223 +80,314 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
"Gtranslator-Logo </media> Gtranslator"
-#: C/index.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
msgid "Welcome to the <app>Gtranslator</app> user documentation."
-msgstr ""
-
-#: C/index.page:32(page/p)
-msgid ""
-"<app>Gtranslator</app> is a versatile GUI editor for the <link href=\"https://"
-"live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files\">gettext PO "
-"files</link> used in localization process of various GNOME and web "
-"applications."
-msgstr ""
-
-#: C/index.page:42(page/p)
-msgid ""
-"If you are new to the world of translating applications, read first the <link "
-"xref=\"gtr-concepts\">Understand basic localization concepts</link> section "
-"and then proceed to <link xref=\"gtr-wizzard\">Configure initial profile</"
-"link> for your <app>Gtranslator</app>. Other help topics are grouped together "
-"into sections below. Enjoy using <app>Gtranslator</app>!"
-msgstr ""
-
-#: C/index.page:45(section/title)
+msgstr "Willkommen zur Dokumentation von <app>Gtranslator</app>. "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:36
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> is a versatile GUI editor for the <link href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files"
+"\">gettext PO files</link> used in localization process of various GNOME and "
+"web applications."
+msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app> ist ein vielseitiges graphisches Bearbeitungsprogramm "
+"für <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/"
+"LocalisationGuide#po_files\">»gettext« PO-Dateien</link>, die zur "
+"Lokalisierung von zahlreichen GNOME- und Internet-Programmen verwendet "
+"werden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:46
+msgid ""
+"If you are new to the world of translating applications, read first the "
+"<link xref=\"gtr-concepts\">Understand basic localization concepts</link> "
+"section and then proceed to <link xref=\"gtr-wizzard\">Configure initial "
+"profile</link> for your <app>Gtranslator</app>. Other help topics are "
+"grouped together into sections below. Enjoy using <app>Gtranslator</app>!"
+msgstr ""
+"Wenn Sie neu in die Übersetzung von Anwendungen einsteigen, sollten Sie "
+"zuerst das Kapitel <link xref=\"gtr-concepts\">Grundlegende Konzepte der "
+"Lokalisierung</link> lesen. Im Anschluss daran dann für <app>Gtranslator</"
+"app> ein <link xref=\"gtr-wizzard\">initiales Profil erstellen</link>. "
+"Weitere Hilfethemen sind in den nachfolgenden Kapiteln zusammengefasst. Viel "
+"Spaß beim Arbeiten mit <app>Gtranslator</app>!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
msgid "Working with PO files"
msgstr "Arbeiten mit PO-Dateien"
-#: C/index.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:54
msgid "Working with Translation Memory"
msgstr "Arbeiten mit dem Übersetzungsspeicher"
-#: C/index.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:55
msgid ""
"Translation Memory (TM) is a database that allows you to reuse previously "
"translated strings."
msgstr ""
+"Beim Übersetzungsspeicher handelt es sich um eine Datenbank, die es Ihnen "
+"ermöglicht, bereits übersetzte Nachrichten wieder zu verwenden."
-#: C/index.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:57
msgid ""
"To view the translation memory panel you need to activate the <em style="
"\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the <gui>Gtranslator</gui> "
"app menu in the top bar, select <guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
"gui></guiseq> tab, and activate the corresponding check box."
msgstr ""
+"Um die Leiste des Übersetzungsspeichers anzeigen zu können, müssen Sie das "
+"<em style=\"strong\">Übersetzungsspeicher-Plugin</em> aktivieren: Wählen Sie "
+"hierzu über das <gui>Gtranslator</gui>-Anwendungsmenü aus der oberen Leiste "
+"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> und aktivieren "
+"das entsprechende Ankreuzfeld."
-#: C/index.page:58(section/title)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
msgid "Advanced Topics"
-msgstr "Erweiterte Funktionen"
+msgstr "Fortgeschrittene Themen"
-#: C/index.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
msgid "FAQ"
-msgstr "FAQ"
+msgstr "FAQ (Häufig gestellte Fragen)"
-#: C/index.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
msgid "Get Involved"
msgstr "Mithelfen"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-add-comment-po.page:32(media)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/message-detail.png' "
"md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
msgstr ""
+"external ref='figures/message-detail.png' "
+"md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-add-comment-po.page:45(media)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:53
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/comment-text.png' md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
+"external ref='figures/comment-text.png' "
+"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
msgstr ""
+"external ref='figures/comment-text.png' "
+"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
-#: C/gtr-add-comment-po.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-add-comment-po.page:29
msgid "Add comments to PO file"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentare in die PO-Datei aufnehmen"
-#: C/gtr-add-comment-po.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:31
msgid ""
"<app>Gtranslator</app> gives you the opportunity to add comments to strings "
"in the <gui>Message Detail</gui> panel located inside the sidebar on the "
"right."
msgstr ""
+"Mit <app>Gtranslator</app> haben Sie die Möglichkeit über die "
+"<gui>Nachrichtendetails</gui>-Leiste in der rechten Seitenleiste Kommentare "
+"zu Textstellen hinzuzufügen."
-#: C/gtr-add-comment-po.page:26(note/p) C/gtr-main-window.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:34 C/gtr-main-window.page:54
msgid ""
"To view the <gui>Message Details</gui> panel, use the shortcut "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Mit der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq> kann "
+"die <gui>Nachrichtendetails</gui>-Leiste aufgerufen werden."
-#: C/gtr-add-comment-po.page:30(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-add-comment-po.page:38
msgid "Message Detail sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Seitenleiste für Nachrichtendetails"
-#: C/gtr-add-comment-po.page:36(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gtr-add-comment-po.page:44
msgid "To add comments to the selected string:"
msgstr "So fügen Sie Kommentare zur ausgewählten Zeichenkette hinzu:"
-#: C/gtr-add-comment-po.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:45
msgid ""
"Click the <gui>Add Note</gui> link in the <gui>Message Detail</gui> panel."
msgstr ""
+"Klicken Sie in der <gui>Nachrichtendetails</gui>-Leiste auf den Verweis "
+"<gui>Notiz hinzufügen</gui>."
-#: C/gtr-add-comment-po.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:46
msgid "Write the text in the comment field."
msgstr "Geben Sie den Text in das Kommentarfeld ein."
-#: C/gtr-add-comment-po.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:47
msgid "Click the button <gui>Done</gui> to save and exit."
msgstr ""
+"Zum Speichern und Verlassen klicken Sie auf den Knopf <gui>Fertig</gui>."
-#: C/gtr-add-comment-po.page:43(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-add-comment-po.page:51
msgid "Comment in Message Detail sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Kommentar in der Nachrichtendetails-Seitenleiste"
-#: C/gtr-concepts.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-concepts.page:27
msgid "Understand basic localization concepts"
-msgstr "Grundlegende Konzepte der Lokalisierung"
+msgstr "Grundlegende Konzepte der Lokalisierung verstehen"
-#: C/gtr-concepts.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:29
msgid ""
"Here are some localization concepts that you should understand to be able to "
"work with Gtranslator."
msgstr ""
+"Es folgen einige Konzepte zur Lokalisierung, die Sie verstehen sollten, um "
+"mit Gtranslator arbeiten zu können."
-#: C/gtr-concepts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:31
msgid ""
"<em style=\"strong\">PO file</em> - Type of file used in gettext system for "
"internationalization and localization of programs on Unix-like operating "
"systems, and in web applications."
msgstr ""
+"<em style=\"strong\">PO-Dateien</em> - Der Dateityp, der in einem gettext "
+"System für Internationalisierung und Lokalisierung von Programmen und Web "
+"Anwendungen verwendet wird."
-#: C/gtr-concepts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:33
msgid ""
"<em style=\"strong\">String or Segment</em> - Sentences or sentence-like "
"units (single words, phrases and paragraphs) that are part of the Graphic "
-"User Interface (GUI) in standalone computer programs, or the interface of web "
-"pages and applications. Strings in Gtranslator can have one of these 3 states:"
-msgstr ""
-
-#: C/gtr-concepts.page:27(item/p)
+"User Interface (GUI) in standalone computer programs, or the interface of "
+"web pages and applications. Strings in Gtranslator can have one of these 3 "
+"states:"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Zeichenkette oder Segment</em> - Sätze oder "
+"satzähnliche Bestandteile (einzelne Wörter, Sätze und Absätze) einer "
+"grafischen Bedieneroberfläche (GUI) von eigenständigen Programmen, oder "
+"Schnittstellen von Internetseiten und Anwendungen. Zeichenketten in "
+"Gtranslator können einen dieser 3 Status aufweisen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-concepts.page:35
msgid "Translated"
msgstr "Übersetzt"
-#: C/gtr-concepts.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-concepts.page:36
msgid "Untranslated"
msgstr "Nicht übersetzt"
-#: C/gtr-concepts.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-concepts.page:37
msgid "Fuzzy (string with a partial match in translation memory)"
-msgstr ""
+msgstr "Unklar (Text mit teilweiser Übereinstimmung im Übersetzungsspeicher)"
-#: C/gtr-concepts.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:40
msgid ""
"<em style=\"strong\">Locale</em> - Set of parameters that defines the user's "
"language, country and any special variant preferences that the user wants to "
-"see in their user interface. Usually a locale identifier consists of at least "
-"a language identifier and a region identifier, for example es_ES for Spanish "
-"(Spain) or ca_ES for Catalan (Spain)."
+"see in their user interface. Usually a locale identifier consists of at "
+"least a language identifier and a region identifier, for example es_ES for "
+"Spanish (Spain) or ca_ES for Catalan (Spain)."
msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Standorteinstellung</em> - Ein Satz von Parametern, die "
+"die Sprache, das Land und andere länderspezifische Einstellungen für die "
+"Benutzer auf der Bedieneroberfläche festlegen. Gewöhnlich besteht eine "
+"Standorteinstellung-Kennzeichnung aus einem Kennzeichen für eine Sprache und "
+"einem weiteren Kennzeichen für eine Region. Beispielsweise de_DE für Deutsch "
+"(Deutschland) oder de_AT für Deutsch (Österreich)."
-#: C/gtr-concepts.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:42
msgid ""
"<em style=\"strong\">Profile</em> - Group of specific settings stored in the "
"header of the PO file (target language and translator information). You can "
"have a separate profile for each language and/or translator team."
msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Profil</em> - Spezielle Einstellungen, die in den "
+"Kopfzeilen einer PO-Datei gespeichert werden (Angabe der Zielsprache und "
+"Informationen zum Übersetzer). Sie können für jede Sprache und/oder für "
+"jedes Übersetzungsteam ein eigenständiges Profil verwenden."
-#: C/gtr-concepts.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:45
msgid ""
-"<em style=\"strong\">Translation Memory (TM)</em> - a database that stores so-"
-"called \"segments\", which can be sentences or sentence-like units (words, "
-"phrases and paragraphs) that have previously been translated."
+"<em style=\"strong\">Translation Memory (TM)</em> - a database that stores "
+"so-called \"segments\", which can be sentences or sentence-like units "
+"(words, phrases and paragraphs) that have previously been translated."
msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Übersetzungsspeicher</em> - eine aus sogenannten "
+"»Segmenten« bestehende Datenbank. Dabei handelt es sich um bereits "
+"übersetzte Sätze oder satzähnliche Bestandteile (Wörter, Sätze und Absätze)."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-create-tm.page:31(media) C/gtr-use-delete-entry.page:29(media)
+#: C/gtr-create-tm.page:39 C/gtr-use-delete-entry.page:38
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
"md5='77274ca51a64f7ec12856c2c2a588f4d'"
msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
+"md5='77274ca51a64f7ec12856c2c2a588f4d'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-create-tm.page:45(media)
+#: C/gtr-create-tm.page:53
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
msgstr ""
+"external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
-#: C/gtr-create-tm.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-create-tm.page:26
msgid "Build Translation Memory"
msgstr "Den Übersetzungsspeicher erstellen"
-#: C/gtr-create-tm.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-create-tm.page:28
msgid ""
"With <app>Gtranslator</app> you can start with a blank translation memory "
-"(TM), and each time you translate a string it will be added as a new entry in "
-"the TM database."
+"(TM), and each time you translate a string it will be added as a new entry "
+"in the TM database."
msgstr ""
+"Sie können <app>Gtranslator</app> mit einem leeren Übersetzungsspeicher "
+"starten. Jede neu übersetzte Nachricht wird anschließend als neuer Eintrag "
+"in den Übersetzungsspeicher aufgenommen."
-#: C/gtr-create-tm.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-create-tm.page:30
msgid ""
"You can also build the TM by importing strings from an already existing PO "
"file (for example one that has been created for the previous version of the "
@@ -310,8 +396,17 @@ msgid ""
"app> will display them in the TM panel and you can choose to use them as it "
"is, or change/adapt them for the string you are translating."
msgstr ""
+"Der Übersetzungsspeicher kann auch durch Importieren von Zeichenketten aus "
+"einer bereits vorhandenen PO-Datei aufgebaut werden (beispielsweise von "
+"einer Datei aus einer früheren Version des Programms oder eine Web-"
+"Anwendung, an der Sie aktuell arbeiten). Sofern in der aktuell geöffneten PO-"
+"Datei ähnliche Zeichenketten vorhanden sind, werden diese von "
+"<app>Gtranslator</app> in der Übersetzungsspeicher-Leiste angezeigt. Sie "
+"können dabei den Eintrag unverändert in Ihre Übersetzung übernehmen oder ihn "
+"entsprechend verändern/anpassen."
-#: C/gtr-create-tm.page:25(note/p) C/gtr-use-delete-entry.page:23(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gtr-create-tm.page:33 C/gtr-use-delete-entry.page:32
msgid ""
"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
@@ -319,347 +414,460 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
"the TM plugin check box."
msgstr ""
+"Damit die <gui>Übersetzungsspeicher</gui>-Leiste angezeigt werden kann, "
+"müssen Sie das <em style=\"strong\">Übersetzungsspeicher-Plugin</em> "
+"aktivieren: Wählen Sie hierzu über das <gui>Gtranslator</gui>-Anwendungsmenü "
+"aus der oberen Leiste <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></"
+"guiseq> und aktivieren das Ankreuzfeld für das Übersetzungsspeicher-Plugin."
-#: C/gtr-create-tm.page:29(figure/title)
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:27(figure/title)
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:41(figure/title)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-create-tm.page:37 C/gtr-use-delete-entry.page:36
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:50
msgid "Gtranslator TM panel"
-msgstr "Gtranslator-Handbuch"
+msgstr "Gtranslator Übersetzungsspeicherleiste"
-#: C/gtr-create-tm.page:34(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-create-tm.page:42
msgid "To create <gui>Translation Memory</gui> from an existing PO file:"
-msgstr "Der Karteireiter <guilabel>Übersetzungsspeicher</guilabel> enthält:"
+msgstr ""
+"So erstellen Sie den <guilabel>Übersetzungsspeicher</guilabel> aus einer "
+"bereits vorhandenen PO-Datei:"
-#: C/gtr-create-tm.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-create-tm.page:45
msgid ""
"In the main Gtranslator menu go to <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Build "
"Translation Memory</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Wählen Sie in der Menüleiste von Gtranslator <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Übersetzungsspeicher aufbauen</gui></guiseq>."
-#: C/gtr-create-tm.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-create-tm.page:46
msgid ""
"Select the folder where the PO files are stored, and click the <gui>Add to "
"Database</gui> button."
msgstr ""
+"Wählen Sie den Ordner aus, in dem sich die PO-Dateien befinden und klicken "
+"auf den Knopf <gui>Zur Datenbank hinzufügen</gui>."
-#: C/gtr-create-tm.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-create-tm.page:47
msgid "Click the <gui>Close</gui> button to finish."
-msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Schließen</gui>-Knopf zum Beenden."
+msgstr "Zum Beenden klicken Sie auf den <gui>Schließen</gui>-Knopf."
-#: C/gtr-create-tm.page:43(figure/title)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-create-tm.page:51
msgid "Gtranslator TM manager"
-msgstr "Gtranslator-Handbuch"
+msgstr "Gtranslator-Übersetzungsspeicherverwaltung"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-custom.page:33(media)
+#: C/gtr-custom.page:41
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/edit-toolbar.png' md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
+"external ref='figures/edit-toolbar.png' "
+"md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
msgstr ""
+"external ref='figures/edit-toolbar.png' "
+"md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
-#: C/gtr-custom.page:19(page/title)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-custom.page:27
msgid "Customize Gtranslator window"
-msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
+msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator anpassen"
-#: C/gtr-custom.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-custom.page:29
msgid ""
"You can customize <app>Gtranslator</app> toolbar to include buttons that you "
"use most frequently."
msgstr ""
+"Sie können die Werkzeugleiste von <app>Gtranslator</app> um die von Ihnen "
+"oft verwendeten Knöpfe erweitern."
-#: C/gtr-custom.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-custom.page:33
msgid ""
"In the <gui>Gtranslator</gui> main menu select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Wählen Sie in der Menüleiste von Gtranslator <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Werkzeugleiste</gui></guiseq>."
-#: C/gtr-custom.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-custom.page:34
msgid ""
"Drag and drop the desired icons from the <gui>Toolbar Editor</gui> to the "
-"<gui>Gtranslator</gui> toolbar, or the other way around if you want to remove "
-"the icons from the toolbar."
+"<gui>Gtranslator</gui> toolbar, or the other way around if you want to "
+"remove the icons from the toolbar."
msgstr ""
+"Ziehen Sie die gewünschten Symbole aus dem <gui>Werkzeugleisteneditor</gui> "
+"in die Werkzeugleiste von <gui>Gtranslator</gui>, oder umgekehrt, wenn Sie "
+"das Symbol aus der Werkzeugleiste entfernen möchten."
-#: C/gtr-custom.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-custom.page:35
msgid "Click the <gui>Close</gui> button to save your new toolbar and exit."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, um Ihre neue Werkzeugleiste zu "
"speichern und zu beenden."
-#: C/gtr-custom.page:31(figure/title)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-custom.page:39
msgid "Gtranslator Toolbar Editor"
-msgstr "Gtranslator Werkzeugleiste"
+msgstr "Gtranslator-Werkzeugleisteneditor"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-edit-header.page:27(media)
+#: C/gtr-edit-header.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
msgstr ""
+"external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-edit-header.page:35(media)
+#: C/gtr-edit-header.page:43
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/edit_header2.png' md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
+"external ref='figures/edit_header2.png' "
+"md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
msgstr ""
+"external ref='figures/edit_header2.png' "
+"md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
-#: C/gtr-edit-header.page:21(page/title)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-edit-header.page:29
msgid "Edit PO file header"
-msgstr "Bearbeiten einer PO-Datei"
+msgstr "Kopfzeilen der PO-Datei bearbeiten"
-#: C/gtr-edit-header.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-edit-header.page:31
msgid ""
"<app>Gtranslator</app> retrieves the required information for the header of "
"the PO file from your active profile (displayed in the status bar of the "
-"<app>Gtranslator</app> window). You can edit the data stored in the header of "
-"the PO file you are working with at the moment, for example when you need to "
-"change the email address or add another translator. Go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Header...</gui></guiseq> in the main <app>Gtranslator</app> menu."
-msgstr ""
-
-#: C/gtr-edit-header.page:25(figure/title)
+"<app>Gtranslator</app> window). You can edit the data stored in the header "
+"of the PO file you are working with at the moment, for example when you need "
+"to change the email address or add another translator. Go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Header...</gui></guiseq> in the main "
+"<app>Gtranslator</app> menu."
+msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app> ermittelt die notwendigen Informationen für die "
+"Kopfzeilen der PO-Datei aus dem aktuell aktiven Profil (ersichtlich in der "
+"<app>Gtranslator</app> Statuszeile). Die Kopfzeilen der aktuellen PO-Datei "
+"können bearbeitet werden, wenn zum Beispiel die E-Mail Adresse geändert oder "
+"ein neuer Übersetzer hinzugefügt werden soll. Wählen Sie hierzu "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopfzeilen …</gui></guiseq> im Hauptmenü "
+"von <app>Gtranslator</app>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-edit-header.page:33
msgid "Edit PO header window"
-msgstr ""
+msgstr "Kopfzeilen-Bearbeitungsfenster"
-#: C/gtr-edit-header.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gtr-edit-header.page:39
msgid ""
"To be able to edit the information in the <gui>Translator and Language tab</"
-"gui>, uncheck the <gui>Use my options to complete the following entries</gui> "
-"checkbox."
+"gui>, uncheck the <gui>Use my options to complete the following entries</"
+"gui> checkbox."
msgstr ""
+"Um die Informationen im <gui>Reiter Übersetzer und Sprache</gui> bearbeiten "
+"zu können, wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Meine Optionen zur "
+"Vervollständigung folgender Einträge verwenden</gui> ab."
-#: C/gtr-edit-header.page:33(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-edit-header.page:41
msgid "Edit PO header - Translator and Language tab"
-msgstr ""
+msgstr "Kopfzeilen bearbeiten - Reiter Übersetzer und Sprache"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-edit-po.page:28(media)
+#: C/gtr-edit-po.page:37
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
msgstr ""
+"external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
-#: C/gtr-edit-po.page:21(page/title)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-edit-po.page:30
msgid "Edit PO file"
-msgstr "Bearbeiten einer PO-Datei"
+msgstr "PO-Datei bearbeiten"
-#: C/gtr-edit-po.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-edit-po.page:32
msgid ""
"When you select the string in the <gui>Message Table</gui>, in the bottom "
"part of the <app>Gtranslator</app> window you can see two fields which "
-"display the full content of the string. The field <gui>Original Message</gui> "
-"is not editable but allows you to see the the entire content of the string in "
-"the source language, and the field <gui>Translated Text</gui> is where you "
-"type or edit the translation in the target language."
-msgstr ""
-
-#: C/gtr-edit-po.page:26(figure/title)
+"display the full content of the string. The field <gui>Original Message</"
+"gui> is not editable but allows you to see the the entire content of the "
+"string in the source language, and the field <gui>Translated Text</gui> is "
+"where you type or edit the translation in the target language."
+msgstr ""
+"Sobald eine Zeichenkette in der <gui>Nachrichtentabelle</gui> ausgewählt "
+"wurde, wird in den zwei Feldern im unteren Teil des <app>Gtranslator</app> "
+"Fensters der vollständige Inhalt der Zeichenkette angezeigt. Im Feld "
+"<gui>Ursprüngliche Nachricht</gui> können keine Änderungen vorgenommen "
+"werden, dennoch ist der komplette Inhalt der Zeichenkette in der Quell-"
+"Sprache sichtbar. Im Feld <gui>Übersetzter Text</gui> bearbeiten Sie Ihre "
+"Übersetzung."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-edit-po.page:35
msgid "Gtranslator source and target language fields"
-msgstr ""
+msgstr "Gtranslator Felder für die Quell- und Ziel-Sprache"
-#: C/gtr-edit-po.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-edit-po.page:40
msgid ""
"Once you edit the text in the target language field (<gui>Translated Text</"
"gui>), select the next string to continue with the translation."
msgstr ""
+"Wenn Sie im Feld für die Zielsprache (<gui>Übersetzter Text</gui>) die "
+"Übersetzung abgeschlossen haben, wechseln Sie zur nächsten Zeichenkette um "
+"mit der Übersetzung fortzufahren."
-#: C/gtr-faq.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-faq.page:25
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
-#: C/gtr-faq.page:20(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-faq.page:29
msgid ""
"<em>Is there a fast way to copy the contents of the original string to "
"translated string (code lines that do not need to be translated)?</em>"
msgstr ""
+"<em>Gibt es einen einfachen Weg wie der Inhalt der ursprünglichen Nachricht "
+"in den übersetzten Text kopiert werden kann (für Nachrichten die nicht zu "
+"übersetzen sind)?</em>"
-#: C/gtr-faq.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-faq.page:30
msgid "Yes, use the shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Ja, verwenden Sie hierzu die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Leertaste</key></keyseq>."
-#: C/gtr-faq.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-faq.page:33
msgid ""
"<em>I finished translating the PO file, but when I tried to upload it I got "
"the following error: \".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct "
"the file and try again.\" How can I solve this problem?</em>"
msgstr ""
+"<em>Ich habe die Übersetzung einer PO-Datei abgeschlossen, aber beim "
+"Hochladen der Datei erhalte ich den Fehler: ».po file does not pass 'msgfmt -"
+"vc'. Please correct the file and try again.« Wie kann ich dieses Problem "
+"lösen?</em>"
-#: C/gtr-faq.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-faq.page:34
msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> and use the command \"msgfmt -cv\" with the name "
-"of the PO file:"
+"Open the <app>Terminal</app> and use the command \"msgfmt -cv\" with the "
+"name of the PO file:"
msgstr ""
+"Führen Sie in einem <app>Terminal</app> den Befehl »msgfmt -cv« gefolgt von "
+"dem Dateinamen der PO-Datei aus:"
-#: C/gtr-faq.page:27(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/gtr-faq.page:36
#, no-wrap
msgid "msgfmt -cv name-of-your-po-file.po"
-msgstr "msgfmt -cv name-ihrer-po-datei.po"
+msgstr "msgfmt -cv Name-Ihrer-PO-Datei.po"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-goto-string-po.page:35(media)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
"md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
msgstr ""
+"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
+"md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-goto-string-po.page:44(media)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:53
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/goto-string-toolbar.png' "
"md5='6cb71a22ec73708134dc6c90eb7bcd67'"
-msgstr "original"
+msgstr ""
+"external ref='figures/goto-string-toolbar.png' "
+"md5='6cb71a22ec73708134dc6c90eb7bcd67'"
-#: C/gtr-goto-string-po.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-goto-string-po.page:30
msgid "Move between strings in PO file"
-msgstr ""
+msgstr "Zwischen Nachrichten in einer PO-Datei navigieren"
-#: C/gtr-goto-string-po.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:32
msgid ""
-"To start the translation of a specific string (or edit the existing one), you "
-"need first to select it in the <gui>Message Table</gui>. There are several "
-"ways you can move among the strings in the PO file:"
+"To start the translation of a specific string (or edit the existing one), "
+"you need first to select it in the <gui>Message Table</gui>. There are "
+"several ways you can move among the strings in the PO file:"
msgstr ""
+"Wählen Sie eine bestimmte Zeichenkette aus der <gui>Nachrichtentabelle</"
+"gui>, um mit der Übersetzung zu beginnen (oder eine bestehenden Übersetzung "
+"zu ändern). Um innerhalb der PO-Datei zwischen den Zeichenketten zu wechseln "
+"stehen mehrere Möglichkeiten zur Verfügung:"
-#: C/gtr-goto-string-po.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:35
msgid "Click directly on the desired string in the <gui>Message Table</gui>."
msgstr ""
+"Klicken Sie aus der <gui>Nachrichtentabelle</gui> direkt auf die gewünschte "
+"Zeichenkette."
-#: C/gtr-goto-string-po.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:36
msgid "Use the <key>↑</key> and <key>↓</key> keys on your keyboard."
msgstr ""
+"Verwenden Sie die Tasten <key>↑</key> und <key>↓</key> auf Ihrer Tastatur."
-#: C/gtr-goto-string-po.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:37
msgid ""
"Jump between only <gui>Fuzzy</gui>, only <gui>Untranslated</gui>, or both "
"<gui>Fuzzy and Untranslated</gui> strings with:"
msgstr ""
+"Um zu den nur <gui>ungenauen</gui>, nur <gui>unübersetzten</gui>, oder "
+"<gui>ungenauen und unübersetzten</gui> Zeichenketten zu springen:"
-#: C/gtr-goto-string-po.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:39
msgid ""
"Menu options <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next...</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous...</gui></guiseq>"
msgstr ""
+"Aktionen über die Menüzeile <guiseq><gui>Navigation</gui><gui>Nächste …</"
+"gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Navigation</gui><gui>Vorhergehende …</gui></"
+"guiseq>"
-#: C/gtr-goto-string-po.page:33(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-goto-string-po.page:42
msgid "Gtranslator \"Go to...\" menu options"
-msgstr ""
+msgstr "»Navigation«-Menüaktionen von Gtranslator"
-#: C/gtr-goto-string-po.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:48
msgid "Toolbar buttons"
msgstr "Werkzeugleistenknöpfe"
-#: C/gtr-goto-string-po.page:42(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-goto-string-po.page:51
msgid "Gtranslator \"Go to...\" toolbar options"
-msgstr ""
+msgstr "»Navigation« Werkzeugleistenaktionen von Gtranslator"
-#: C/gtr-goto-string-po.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:56
msgid "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Shortcut keys</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Tastenkombinationen</link>"
-#: C/gtr-join-users.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-join-users.page:27
msgid "Subscribe to the mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Bei der E-Mail-Liste anmelden"
-#: C/gtr-join-users.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-join-users.page:29
msgid ""
"To subscribe go to <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
"gtranslator-list\">Gtranslator mailing list</link> page."
msgstr ""
+"Zur Anmeldung besuchen Sie bitte die Internetseite der <link href=\"https://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtranslator-list\">Gtranslator E-Mail-Liste</"
+"link>"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-main-window.page:26(media)
+#: C/gtr-main-window.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
-"md5='45b24280830076ca2ba4952dbdb9319d'"
+"md5='62499329066e42a346ba4f265e255530'"
msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
+"md5='62499329066e42a346ba4f265e255530'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-main-window.page:54(media) C/gtr-plugins.page:30(media)
-#: C/gtr-profiles.page:33(media)
+#: C/gtr-main-window.page:63 C/gtr-plugins.page:39 C/gtr-profiles.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/top-bar.png' md5='a285de9754a5b94479e6f6901fbaf7a5'"
+"external ref='figures/top-bar.png' md5='26524241763a11c4fadf2823e9e25179'"
msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar.png' md5='26524241763a11c4fadf2823e9e25179'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-main-window.page:60(media) C/gtr-plugins.page:39(media)
+#: C/gtr-main-window.page:69 C/gtr-plugins.page:48
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
"md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
+"md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
-#: C/gtr-main-window.page:19(page/title)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-main-window.page:28
msgid "Understand Gtranslator main window"
msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
-#: C/gtr-main-window.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-main-window.page:30
msgid ""
"The main Gtranslator window contains the <gui>Menubar</gui>, <gui>Toolbar</"
"gui> and the <gui>Workspace</gui>. <gui>Workspace</gui> allows you to "
"visualize and edit the strings contained in the PO file. It is divided into "
"three areas:"
msgstr ""
+"Das Hauptfenster von Gtranslator besteht aus der <gui>Menüzeile</gui>, der "
+"<gui>Werkzeugleiste</gui> und dem <gui>Arbeitsbereich</gui>. Im "
+"<gui>Arbeitsbereich</gui> werden die Nachrichten aus der PO-Datei angezeigt "
+"und bearbeitet. Er ist in drei Bereiche unterteilt:"
-#: C/gtr-main-window.page:24(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-main-window.page:33
msgid "Gtranslator window"
msgstr "Gtranslator-Fenster"
-#: C/gtr-main-window.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-main-window.page:41
msgid ""
"<gui>Message Table</gui> (<em>see the red area on the image above</em>) "
"contains columns with the list of all the strings (messages) in the source "
@@ -668,24 +876,43 @@ msgid ""
"size of the <app>Gtranslator</app> window and the number of the words, you "
"may only view the beginning of the string."
msgstr ""
+"Die <gui>Nachrichtentabelle</gui> (<em>im obigen Bild rot gekennzeichnet</"
+"em>) enthält in Zeilen alle Zeichenketten (Nachrichten). Links in der "
+"Original-Sprache (<gui>Ursprüngliche Nachricht</gui>, und rechts in der "
+"entsprechenden Übersetzung (<gui>Übersetzter Text</gui>). Abhängig der "
+"Fenstergröße von <app>Gtranslator</app> und der Anzahl der Wörter kann es "
+"sein, dass lediglich der Anfang der Zeichenkette sichtbar ist."
-#: C/gtr-main-window.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-main-window.page:46
msgid ""
"Below the <gui>Message Table</gui> there are two fields which display the "
-"full content of the selected strings (<em>blue area on the image above</em>). "
-"The field <gui>Original Message</gui> is not editable but allows you to see "
-"the the entire content of the string, and the field <gui>Translated Text</"
-"gui> is where you type the translation."
+"full content of the selected strings (<em>blue area on the image above</"
+"em>). The field <gui>Original Message</gui> is not editable but allows you "
+"to see the the entire content of the string, and the field <gui>Translated "
+"Text</gui> is where you type the translation."
msgstr ""
+"Unterhalb der <gui>Zeichenkettentabelle</gui> wird in zwei Feldern der "
+"vollständige Inhalt der gewählten Zeichenkette angezeigt (<em>im obigen Bild "
+"blau gekennzeichnet</em>). Im Feld <gui>Ursprüngliche Nachricht</gui> können "
+"keine Änderungen vorgenommen werden, dennoch ist der komplette Inhalt der "
+"Zeichenkette sichtbar. Im Feld <gui>Übersetzter Text</gui> erfassen Sie Ihre "
+"Übersetzung."
-#: C/gtr-main-window.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-main-window.page:51
msgid ""
"Sidebar on the right (<em>green area on the image above</em>)contains the "
"<gui>Translation Memory</gui> and the <gui>Message Details</gui> panels with "
"additional information for the translation process."
msgstr ""
+"Rechts die Seitenleiste (<em>im obigen Bild grün gekennzeichnet</em>) "
+"enthält die Leisten des <gui>Übersetzungsspeicher</gui> und der "
+"<gui>Nachrichtendetails</gui> mit zusätzlichen Informationen für den "
+"Übersetzungsprozess."
-#: C/gtr-main-window.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gtr-main-window.page:58
msgid ""
"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
@@ -693,22 +920,30 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
"the corresponding check box."
msgstr ""
+"Damit die <gui>Übersetzungsspeicher</gui> Leiste angezeigt werden kann, ist "
+"das <em style=\"strong\">Übersetzungsspeicher Plugin</em> zu aktivieren: "
+"Wählen Sie hierzu über das <gui>Gtranslator</gui> Anwendungsmenü aus der "
+"oberen Leiste <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> "
+"und aktivieren das entsprechende Ankreuzfeld."
-#: C/gtr-main-window.page:52(figure/title) C/gtr-plugins.page:28(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-main-window.page:61 C/gtr-plugins.page:37
msgid "Open <gui>Preferences</gui> from the top bar"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen Sie die <gui>Einstellungen</gui> aus der oberen Leiste"
-#: C/gtr-main-window.page:58(figure/title)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-main-window.page:67
msgid "Activate Translation Memory plugin"
-msgstr "Der Übersetzungsspeicher"
+msgstr "Aktivieren Sie das Übersetzungsspeicher-Plugin"
-#: C/gtr-open-po.page:21(page/title) C/gtr-shortcut-keys.page:34(td/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-open-po.page:30 C/gtr-shortcut-keys.page:43
msgid "Open PO file"
-msgstr "Speichern einer PO-Datei"
+msgstr "Eine PO-Datei öffnen"
-#: C/gtr-open-po.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-open-po.page:32
msgid ""
"To open PO file and start translating, in the <app>Gtranslator</app> main "
"menu go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq>, or use the "
@@ -716,329 +951,442 @@ msgid ""
"through your computer file system, select the PO file you wish to open, and "
"click the <gui>Open</gui> button."
msgstr ""
+"Um mit der Übersetzung einer PO-Datei zu beginnen wählen Sie in der "
+"Menüzeile von <app>Gtranslator</app><guiseq><gui>Datei</gui><gui>Öffnen</"
+"gui></guiseq>, oder die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>O</"
+"key></keyseq>. Wählen Sie im Dateisystem Ihres Rechners nun die gewünschte "
+"PO-Datei aus und klicken den <gui>Öffnen</gui>-Knopf."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-plugins.page:53(media)
+#: C/gtr-plugins.page:62
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
msgstr ""
+"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-plugins.page:62(media)
+#: C/gtr-plugins.page:71
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
msgstr ""
+"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
-#: C/gtr-plugins.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-plugins.page:28
msgid "Use Gtranslator plugins"
msgstr "Gtranslator-Plugins verwenden"
-#: C/gtr-plugins.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-plugins.page:30
msgid ""
"<app>Gtranslator</app> plugins offer the possibility to extend the basic "
"functionality of the program by adding new useful features."
msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app> Plugins bieten die Möglichkeit die Basisfunktionen "
+"des Programms durch hinzufügen von neuen und nützlichen Funktionen zu "
+"erweitern."
-#: C/gtr-plugins.page:24(list/title)
-msgid "<p>To activate or deactivate plugins:</p>"
-msgstr "<p>So aktivieren oder deaktivieren Sie Plugins:</p>"
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gtr-plugins.page:33
+msgid "To activate or deactivate plugins:"
+msgstr "So aktivieren oder deaktivieren Sie Plugins:"
-#: C/gtr-plugins.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-plugins.page:34
msgid ""
"Go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar and select "
"<gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
+"Gehen Sie hierzu über das Anwendungsmenü in der oberen Leiste in die "
+"<gui>Einstellungen</gui> von <gui>Gtranslator</gui>."
-#: C/gtr-plugins.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-plugins.page:43
msgid ""
"Open the <gui>Plugins</gui> tab from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> "
"window, and use the corresponding check box."
msgstr ""
+"Öffnen Sie im Fenster <gui>Gtranslator-Einstellungen</gui> den Reiter "
+"<gui>Plugins</gui> und wählen dort die entsprechenden Ankreuzfelder."
-#: C/gtr-plugins.page:37(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-plugins.page:46
msgid "Gtranslator Plugins"
msgstr "Gtranslator-Plugins"
-#: C/gtr-plugins.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-plugins.page:55
msgid "Available plugins in <app>Gtranslator</app>"
msgstr "Verfügbare Plugins in <app>Gtranslator</app>"
-#: C/gtr-plugins.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:56
msgid "<em>Alternate language</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Weitere Sprachen</em>"
-#: C/gtr-plugins.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:57
msgid ""
"Load a PO file translated into an alternate target language. This plugin is "
"usefull for translators familiar with more than one language."
msgstr ""
+"Um eine PO-Datei einer weiteren Zielsprache zu öffnen. Dieses Plugin ist für "
+"Übersetzer nützlich, die mit mehr als einer Sprache vertraut sind."
-#: C/gtr-plugins.page:51(figure/title) C/gtr-plugins.page:60(figure/title)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-plugins.page:60 C/gtr-plugins.page:69
msgid "Character Map plugin"
-msgstr "Zeichensatz"
+msgstr "Zeichentabelle-Plugin"
-#: C/gtr-plugins.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:65
msgid "<em>Character Map</em>"
msgstr "<em>Zeichentabelle</em>"
-#: C/gtr-plugins.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:66
msgid ""
"Insert special characters from the character map for a specific language."
msgstr ""
+"Spezielle Sonderzeichen einer Sprache über die Zeichentabelle einfügen."
-#: C/gtr-plugins.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:74
msgid "<em>Dictionary</em>"
msgstr "<em>Wörterbuch</em>"
-#: C/gtr-plugins.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:75
msgid "Look up words in the on-line dictionary of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Um nach Wörter in einem Online-Wörterbuch Ihrer Wahl zu suchen."
-#: C/gtr-plugins.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:77
msgid "<em>Fullscreen</em>"
msgstr "<em>Vollbild</em>"
-#: C/gtr-plugins.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:78
msgid "Open Gtranslator window in fullscreen view."
-msgstr ""
+msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten."
-#: C/gtr-plugins.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:80
msgid "<em>Insert Parameters or Tags</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Platzhalter oder Marken einfügen</em>"
-#: C/gtr-plugins.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:81
msgid "Easily detect and insert parameters and tags."
-msgstr ""
+msgstr "Einfaches ermitteln und einfügen von Platzhaltern und Marken."
-#: C/gtr-plugins.page:74(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:83
msgid "<em>Open Tran</em>"
msgstr "<em>Open Tran</em>"
-#: C/gtr-plugins.page:75(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:84
msgid ""
"Look for phrases in the <link xref=\"http://open-tran.eu/\">Open Tran</link> "
"translation database."
msgstr ""
+"Sucht nach Begriffe in der Übersetzungsdatenbank <link xref=\"http://open-"
+"tran.eu/\">Open Tran</link>."
-#: C/gtr-plugins.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:86
msgid "<em>Source Code View</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Quelltextansicht</em>"
-#: C/gtr-plugins.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:87
msgid ""
-"View the path of the source code file where the string is used and open it in "
-"the Source Code editor."
+"View the path of the source code file where the string is used and open it "
+"in the Source Code editor."
msgstr ""
+"Zeigt das Verzeichnis zur Quelltextdatei an in der diese Zeichenkette "
+"verwendet wird und öffnet diese Datei im Quelltext Editor."
-#: C/gtr-plugins.page:80(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:89
msgid "<em>Translation Memory</em>"
msgstr "<em>Übersetzungsspeicher</em>"
-#: C/gtr-plugins.page:81(section/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:90
msgid "Get translation suggestions from the Translation Memory database."
-msgstr "Der Karteireiter von Gtranslator für den Übersetzungsspeicher"
+msgstr ""
+"Zeigt Übersetzungsvorschläge aus der Datenbank des Übersetzungsspeichers an."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-profiles.page:39(media)
+#: C/gtr-profiles.page:48
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
msgstr ""
+"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-profiles.page:52(media)
+#: C/gtr-profiles.page:61
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/edit-profile.png' md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
+"external ref='figures/edit-profile.png' "
+"md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
msgstr ""
+"external ref='figures/edit-profile.png' "
+"md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-profiles.page:67(media)
+#: C/gtr-profiles.page:76
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
msgstr ""
+"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
-#: C/gtr-profiles.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-profiles.page:28
msgid "Configure profiles"
msgstr "Profile einrichten"
-#: C/gtr-profiles.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-profiles.page:30
msgid ""
"Profiles feature gives you the option to have various “accounts” for "
-"different languages and/or separate translator's information (another contact "
-"email or a different translation team). <link xref=\"gtr-wizzard\">Initial "
-"profile</link> is configured immediately after the <app>Gtranslator</app> "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: C/gtr-profiles.page:26(section/title)
-#, fuzzy
+"different languages and/or separate translator's information (another "
+"contact email or a different translation team). <link xref=\"gtr-wizzard"
+"\">Initial profile</link> is configured immediately after the "
+"<app>Gtranslator</app> installation."
+msgstr ""
+"Mit den Profilen haben Sie die Möglichkeit für unterschiedliche Sprachen und/"
+"oder für getrennte Informationen zu Übersetzern (zusätzliche Kontakt E-Mail "
+"Adresse oder ein unterschiedliches Übersetzungsteam) mehrere \"Konten\" "
+"einzurichten. Ein <link xref=\"gtr-wizzard\">initiales Profil</link> wird "
+"direkt nach der Installation von <app>Gtranslator</app>eingerichtet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-profiles.page:35
msgid "View profiles"
-msgstr "Profile"
+msgstr "Profile anzeigen"
-#: C/gtr-profiles.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:37
msgid ""
"To view the available profiles go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the "
"top bar, select <gui>Preferences</gui> and open the <gui>Profiles</gui> tab "
"from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> window."
msgstr ""
+"Um die vorhanden Profile von <gui>Gtranslator</gui> zu sehen, wählen Sie im "
+"Anwendungsmenü aus der oberen Leiste die <gui>Einstellungen</gui> und öffnen "
+"den Reiter <gui>Profile</gui> im Fenster <gui>Gtranslator-Einstellungen</"
+"gui>."
-#: C/gtr-profiles.page:31(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-profiles.page:40
msgid "Open <gui>Preferences</gui> window from the top bar"
msgstr ""
+"Öffnen Sie das Fenster <gui>Einstellungen</gui> aus dem Anwendungsmenü in "
+"der oberen Leiste."
-#: C/gtr-profiles.page:37(figure/title)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-profiles.page:46
msgid "Select Profiles tab"
-msgstr "Karteireiter »Profile«"
+msgstr "Tab »Profile« auswählen"
-#: C/gtr-profiles.page:41(section/p) C/gtr-profiles.page:56(section/p)
-#: C/gtr-profiles.page:72(section/p) C/gtr-profiles.page:80(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:50 C/gtr-profiles.page:65 C/gtr-profiles.page:81
+#: C/gtr-profiles.page:89
msgid "<link xref=\"gtr-profiles\">Back to top</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"gtr-profiles\">Zurück zum Anfang</link>"
-#: C/gtr-profiles.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-profiles.page:54
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
-#: C/gtr-profiles.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:56
msgid ""
"From the list of available profiles, select the one that you wish to modify, "
"and click the <gui>Edit Profile</gui> button in the <gui>Profiles</gui> tab. "
"Perform the desired changes in the <gui>Gtranslator profile</gui> window."
msgstr ""
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Profile</gui> aus der Liste der vorhandenen "
+"Profilen das zu ändernde Profil aus und klicken den <gui>Profil bearbeiten</"
+"gui> Knopf. Im Fenster <gui>Profil von Gtranslator</gui> können nun die "
+"gewünschten Änderungen durchgeführt werden."
-#: C/gtr-profiles.page:50(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-profiles.page:59
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Gtranslator-Einstellungen"
-#: C/gtr-profiles.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:64
msgid ""
"To close the window and save the changes to the profile, click the <gui>OK</"
"gui> button."
msgstr ""
+"Über den <gui>OK</gui>-Knopf werden die Änderungen an dem Profil gespeichert "
+"und das Fenster geschlossen."
-#: C/gtr-profiles.page:60(section/title) C/gtr-profiles.page:65(figure/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-profiles.page:69 C/gtr-profiles.page:74
msgid "Add profile"
msgstr "Profil hinzufügen"
-#: C/gtr-profiles.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:71
msgid ""
"To create a new profile click the <key>+</key> button in the <gui>Profiles</"
"gui> tab. Fill in all the required information in the blank <gui>Gtranslator "
"profile</gui> window."
msgstr ""
+"Über den <key>+</key>-Knopf im Reiter <gui>Profile</gui> erzeugen Sie ein "
+"neues Profil. Erfassen Sie in den leeren Feldern des <gui>Gtranslator "
+"Profil</gui> Fensters alle notwendigen Informationen."
-#: C/gtr-profiles.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:79
msgid ""
"To close the window and save the new profile click the <gui>OK</gui> button ."
msgstr ""
+"Über den <gui>OK</gui>-Knopf wird das neue Profil gespeichert und das "
+"Fenster geschlossen."
-#: C/gtr-profiles.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-profiles.page:85
msgid "Delete profile"
msgstr "Profil löschen"
-#: C/gtr-profiles.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:87
msgid ""
"Select the profile from the list in the <gui>Profiles</gui> tab, and click "
"the <key>-</key> button."
msgstr ""
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Profile</gui> das Profil aus der Liste und klicken "
+"auf den <key>-</key> Knopf."
-#: C/gtr-quickstart.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-quickstart.page:28
msgid "Gtranslator overview"
msgstr "Übersicht über Gtranslator"
-#: C/gtr-quickstart.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-quickstart.page:30
msgid ""
"Gtranslator is a versatile graphic user interface editor for the <link href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext\">gettext PO files</link>."
msgstr ""
+"Gtranslator ist ein vielseitiger Editor für die grafischen "
+"Bedieneroberfläche zur Bearbeitung von <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Gettext\">gettext PO-Dateien</link>."
-#: C/gtr-quickstart.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-quickstart.page:32
msgid "With Gtranslator you can:"
msgstr "Mit Gtranslator können Sie:"
-#: C/gtr-quickstart.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:37
msgid ""
"Navigate easily among fuzzy, translated and untranslated strings (status bar "
"displays the progress as a graphic bar and the number of strings in each "
"category)"
msgstr ""
+"Einfach zwischen den ungenauen, übersetzten und nicht übersetzten "
+"Nachrichten navigieren (die Statuszeile zeigt den Fortschritt durch einen "
+"grafischen Balken und durch die Anzahl von Zeichen pro Kategorie an)"
-#: C/gtr-quickstart.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:41
msgid ""
-"Set up different language profiles with the necessary information to fill the "
-"PO file header."
+"Set up different language profiles with the necessary information to fill "
+"the PO file header."
msgstr ""
+"Profile für unterschiedliche Sprachen einrichten, damit in den Kopfzeilen "
+"der PO-Datei die notwendigen Informationen eingetragen werden."
-#: C/gtr-quickstart.page:36(item/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:45
msgid ""
-"Use any translated PO file to create the Translation Memory (TM) - a database "
-"that will offer suggestions for translation of the current string."
+"Use any translated PO file to create the Translation Memory (TM) - a "
+"database that will offer suggestions for translation of the current string."
msgstr ""
-"Ein neuer Übersetzungsspeicher ermöglicht es nun, bereits vorhandene "
-"Übersetzungen in den Speicher zu übernehmen. Der Datenspeicher wird "
-"verwendet, um mögliche Übersetzungen für einen gegebenen Text vorzuschlagen."
+"Mit einer beliebigen PO-Datei die Übersetzungen enthält einen neuen "
+"Übersetzungsspeicher - eine Datenbank die mögliche Übersetzungen zu dem "
+"aktuellen Text vorschlägt - erzeugen."
-#: C/gtr-quickstart.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:50
msgid ""
"See developer’s comments for a given string and add comments to strings as a "
"translator."
msgstr ""
+"Kommentare von Entwicklern zu einem bestimmten Text anzeigen und auch "
+"Kommentare als Übersetzer hinzufügen."
-#: C/gtr-quickstart.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:54
msgid ""
-"Extend the core features with plugins for version control, viewing the source "
-"code, connecting to Open Tran and others."
+"Extend the core features with plugins for version control, viewing the "
+"source code, connecting to Open Tran and others."
msgstr ""
+"Die Basis Funktionen können mit Plugins zur Versionsverwaltung, "
+"Quellcodeansicht, Verbindung zu Open Tran und andere erweitert werden."
-#: C/gtr-quickstart.page:49(page/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-quickstart.page:58
msgid ""
"To open Gtranslator go to <guiseq><gui>Applications</gui><gui>Development</"
"gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> or type <cmd>gtranslator</cmd> in the "
"Terminal command line."
msgstr ""
-"Zum Starten von <application>Gtranslator</application> verwenden Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Programme</guimenu><guisubmenu>Entwicklung</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> im "
-"<guimenu>Hauptmenü</guimenu>, oder führen Sie <command>gtranslator</command> "
-"in einer Befehlszeile aus."
+"Um Gtranslator zu starten wählen Sie unter <guiseq><gui>Programme</"
+"gui><gui>Entwicklung</gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> oder führen Sie "
+"<cmd>gtranslator</cmd> in einer Befehlszeile aus."
-#: C/gtr-report-problem.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-report-problem.page:27
msgid "Report a problem"
msgstr "Problem berichten"
-#: C/gtr-report-problem.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-report-problem.page:29
msgid ""
-"Help us make <app>Gtranslator</app> better! In case you find a bug, report it "
-"here:"
+"Help us make <app>Gtranslator</app> better! In case you find a bug, report "
+"it here:"
msgstr ""
"Helfen Sie uns, <app>Gtranslator</app> zu verbessern! Falls Sie einen Fehler "
"finden, berichten Sie darüber:"
-#: C/gtr-report-problem.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-report-problem.page:32
msgid ""
"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator"
"\">GNOME Bugzilla – Enter Bug: gtranslator</link>"
@@ -1046,241 +1394,315 @@ msgstr ""
"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator"
"\">GNOME Bugzilla – Enter Bug: gtranslator</link>"
-#: C/gtr-save-po.page:22(page/title) C/gtr-shortcut-keys.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-save-po.page:31 C/gtr-shortcut-keys.page:46
msgid "Save PO file"
msgstr "PO-Datei speichern"
-#: C/gtr-save-po.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-save-po.page:33
msgid ""
"Each time you edit the PO file (by changing the translated string or the "
-"information in a header), an asterisk “*” sign appears before its name in the "
-"window title, or in the tab title if you are editing more than one PO file at "
-"the same time. This indicates that there are changes in the file that you "
-"should save by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq> in "
-"the main menu or using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
-"keyboard shortcut."
-msgstr ""
-
-#: C/gtr-save-po.page:26(page/p)
+"information in a header), an asterisk “*” sign appears before its name in "
+"the window title, or in the tab title if you are editing more than one PO "
+"file at the same time. This indicates that there are changes in the file "
+"that you should save by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></"
+"guiseq> in the main menu or using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Jede Änderung an der PO-Datei (durch Änderungen am übersetzten Text oder an "
+"Informationen in der Kopfzeile) wird durch ein “*” Stern-Symbol vor dem "
+"Dateinamen in der Fensterleiste oder, wenn mehrere PO-Dateien gleichzeitig "
+"bearbeitet werden, im Titel des Dateireiters gekennzeichnet. So werden "
+"Änderungen an der Datei gekennzeichnet die entweder über die Menüzeile "
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Speichern</gui></guiseq> oder mittels der "
+"Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq> gespeichert "
+"werden können."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-save-po.page:35
msgid ""
"To save the PO file with a different name, use the <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as...</gui></guiseq> option in the main menu or the "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
+"Um die PO-Datei mit einem anderen Namen zu speichern, wählen Sie in der "
+"Menüleiste <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq> oder "
+"die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>S</"
+"key></keyseq>."
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:29
msgid "Use shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tastenkombinationen verwenden"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:31
msgid ""
"Use keyboard <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks faster than "
"with the mouse and menus. The following table lists all of "
"<app>Gtranslator's</app> shortcut keys."
msgstr ""
+"Immer wiederkehrende Arbeiten können über <gui>Tastenkombinationen</gui> "
+"schneller erledigt werden als wie mit der Maus und Menüleiste. Die "
+"nachfolgende Tabelle enthält alle Tastenkombinationen von <app>Gtranslator</"
+"app>."
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:26(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:35
msgid "PO related shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Tastenkombinationen mit Bezug auf PO-Dateien"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:29(td/p) C/gtr-shortcut-keys.page:55(td/p)
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:38 C/gtr-shortcut-keys.page:64
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:117
msgid "<em style=\"strong\">To Do This</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Auszuführende Aktion</em>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:29(td/p) C/gtr-shortcut-keys.page:55(td/p)
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:38 C/gtr-shortcut-keys.page:64
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:117
msgid "<em style=\"strong\">Press This</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Tastenkombination</em>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:34(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:43
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:46
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:49
msgid "Save PO file As..."
msgstr "PO-Datei speichern unter …"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:49
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>S</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:52
msgid "Close PO file"
msgstr "PO-Datei schließen"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:52
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:46(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:55
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:46(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:55
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:52(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:61
msgid "String related shortcuts"
-msgstr "Tastenkürzel mit Bezug auf Zeichenketten"
+msgstr "Tastenkombinationen mit Bezug auf Zeichenketten"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:69
msgid "View Message Details"
msgstr "Details zur Zeichenkette anzeigen"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:69
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:72
msgid "Paste original string to translated string"
msgstr "Originalzeichenkette als übersetzte Zeichenkette einfügen"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:72
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:75
msgid "Toggle Fuzzy Status"
-msgstr "Unklar-Status umschalten"
+msgstr "Den Status unklar einer Zeichenkette umschalten"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:75
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:78
msgid "Move one string down"
msgstr "Eine Zeichenkette nach unten bewegen"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:78
msgid "<key>↓</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<key>↓</key> oder <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:81
msgid "Move one string up"
msgstr "Eine Zeichenkette nach oben bewegen"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:81
msgid "<key>↑</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<key>↑</key> oder <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:84
msgid "Go to string"
msgstr "Gehe zu Zeichenkette"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:84
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:87
msgid "First string"
msgstr "Erste Zeichenkette"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:87
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Pos1</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:90
msgid "Last string"
msgstr "Letzte Zeichenkette"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:90
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Ende</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:93
msgid "Next Fuzzy"
msgstr "Nächste Unklare"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:93
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ab</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:96
msgid "Previous Fuzzy"
msgstr "Vorhergehende Unklare"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild auf</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:99
msgid "Next Untranslated"
msgstr "Nächste Unübersetzte"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:99
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Bild ab</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:93(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:102
msgid "Previous Untranslated"
msgstr "Vorhergehende Unübersetzte"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:93(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:102
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Bild auf</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:105
msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Nächste Unklare oder Unübersetzte"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:105
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:99(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:108
msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Vorhergehende Unklare oder Unübersetzte"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:99(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:108
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:105(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:114
msgid "TM related shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel mit Bezug auf den Übersetzungsspeicher"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:122
msgid "Paste the first suggestion from the Translation Memory"
msgstr "Den ersten Vorschlag aus dem Übersetzungsspeicher einfügen"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:122
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>1</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:125
msgid "Paste the second suggestion from the Translation Memory"
msgstr "Den zweiten Vorschlag aus dem Übersetzungsspeicher einfügen"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:125
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>2</key></keyseq>"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:128
msgid "Paste the third suggestion from the Translation Memory"
msgstr "Den dritten Vorschlag aus dem Übersetzungsspeicher einfügen"
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>3</key></keyseq>"
-#: C/gtr-translate.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-translate.page:27
msgid "Help translate Gtranslator into your language"
-msgstr "Helfen, Gtranslator in Ihre Sprache zu übersetzen"
+msgstr "Mithelfen Gtranslator in Ihre Sprache zu übersetzen"
-#: C/gtr-translate.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-translate.page:29
msgid ""
"Even if you are not a programmer, you can contribute by translating "
"<app>Gtranslator</app> to your language. Go to:"
msgstr ""
+"Auch wenn Sie kein Programmierer sind, können Sie durch eine Übersetzung von "
+"<app>Gtranslator</app> in Ihre Sprache beitragen. Besuchen Sie hierfür:"
-#: C/gtr-translate.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-translate.page:31
msgid ""
"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\">Translate "
"Gtranslator</link>"
@@ -1288,77 +1710,115 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\">Gtranslator "
"übersetzen</link>"
-#: C/gtr-translate.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-translate.page:33
msgid ""
"You will have to register at Damned Lies platform and <link href=\"http://"
"l10n.gnome.org/teams/\">join the team of translators</link> for your target "
-"language. You will be credited for your translation inside the program and on "
-"our website. Thank you!!!"
+"language. You will be credited for your translation inside the program and "
+"on our website. Thank you!!!"
msgstr ""
+"Registrieren Sie sich auf der Plattform »Verdammte Lügen« und <link href="
+"\"http://l10n.gnome.org/teams/\">treten dem Übersetzungsteam</link> Ihrer "
+"Sprache bei. Für Ihre Übersetzung werden wir Ihren Name innerhalb des "
+"Programms und auf unserer Internetseite erwähnt. Vielen Dank!!!"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:43(media)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:52
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/use-tm-entry.png' md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
+"external ref='figures/use-tm-entry.png' "
+"md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
msgstr ""
+"external ref='figures/use-tm-entry.png' "
+"md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:27
msgid "Use or delete translations from TM"
-msgstr ""
+msgstr "Übersetzungen aus dem Übersetzungsspeicher verwenden oder löschen"
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:29
msgid ""
"When <app>Gtranslator</app> finds string(s) in the TM that partially o "
"completely match the one that you have selected in the <gui>Message Table</"
"gui>, it displays them in the <gui>Translation Memory</gui> panel."
msgstr ""
+"Wenn <app>Gtranslator</app> im Übersetzungsspeicher eine Textstelle findet, "
+"die teilweise oder vollständig der in der <gui>Zeichenkettentabelle</gui> "
+"gewählten Textstelle entspricht, wird diese in der "
+"<gui>Übersetzungsspeicher</gui> Seitenleiste angezeigt."
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:33(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:42
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Treffer"
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:42
msgid ""
"Indicates the percentage of the match (correspondence between the original/"
"source string in the <gui>Message Table</gui> and those found in the TM."
msgstr ""
+"Prozentuale Kennzeichnung der Übereinstimmung (in Verbindung zwischen dem "
+"Original/der ursprüngliche Nachricht in der <gui>Zeichenkettentabelle</gui> "
+"und dem im Übersetzungsspeicher gefundenen Eintrag."
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:43
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:43
msgid "Translated string in the target language as it appears in the TM."
msgstr ""
+"Die übersetzte Zeichenkette aus dem Übersetzungsspeicher in der Zielsprache."
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:35(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:44
msgid "Shortcut"
-msgstr "Tastenkürzel"
+msgstr "Kombination"
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:44
msgid ""
"Use the keyboard shortcut to insert the translated string that most closely "
"matches the selected string in the <gui>Message Table</gui>."
msgstr ""
+"Mit Tastenkombinationen kann die zu der gewählten Zeichenkette am besten "
+"passende Übersetzung in die <gui>Zeichenkettentabelle</gui> übernommen "
+"werden."
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:47
msgid ""
"If you are satisfied with the match that <app>Gtranslator</app> found in the "
"TM database, <em style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Use "
"this translation</gui> from the contextual menu."
msgstr ""
+"Wenn Sie mit der im Übersetzungsspeicher von <app>Gtranslator</app> "
+"gefundenen Übereinstimmung zufrieden sind, wählen Sie über <em style=\"strong"
+"\">Rechts-Klick</em> aus dem Kontext-Menü <gui>Diese Übersetzung verwenden</"
+"gui>."
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:55
msgid ""
"Once you have inserted the translation from the TM, you can further edit it "
"in the <gui>Translated Text</gui> field to match your original string."
msgstr ""
+"Nachdem Sie die Übersetzung aus dem Übersetzungsspeicher übernommen haben, "
+"kann diese nachträglich im Feld <gui>Übersetzter Text</gui> noch bearbeitet "
+"werden um der ursprünglichen Nachricht zu entsprechen."
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:57
msgid ""
"If there are no matches in the TM for the string in the selected "
"<gui>Original Message</gui>, you have to translate it manually in the "
@@ -1366,153 +1826,210 @@ msgid ""
"the TM database and can be used for future translations, as well as "
"repetitions of the string in the current PO file."
msgstr ""
+"Sollten zu dem unter <gui>Ursprüngliche Nachricht</gui> ausgewählten Text "
+"keine Übereinstimmung im Übersetzungsspeicher vorhanden sein, ist die "
+"Übersetzung des Textes manuell im Feld <gui>Übersetzter Text</gui> "
+"vorzunehmen. Der neu übersetzte Text wird in der Datenbank des "
+"Übersetzungsspeichers eingetragen und steht somit für zukünftige "
+"Übersetzungen und für Wiederholungen in der aktuellen PO-Datei zur Verfügung."
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:59
msgid ""
"To delete a specific match from the <gui>Translation Memory</gui> panel, <em "
"style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Remove</gui> from the "
"contextual menu."
msgstr ""
+"Um einen bestimmten Eintrag aus der Leiste des <gui>Übersetzungsspeicher</"
+"gui> zu löschen, wählen Sie über <em style=\"strong\">Rechts-Klick</em> aus "
+"dem Kontext-Menü <gui>Entfernen</gui>."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-wizzard.page:31(media)
+#: C/gtr-wizzard.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/Gtranslator_022.png' "
"md5='145f04d16566d74969b99cadfcaae478'"
msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_022.png' "
+"md5='145f04d16566d74969b99cadfcaae478'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-wizzard.page:40(media)
+#: C/gtr-wizzard.page:49
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/Gtranslator_023.png' "
"md5='991e9f5aa629920fcd6a721825086abf'"
msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_023.png' "
+"md5='991e9f5aa629920fcd6a721825086abf'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-wizzard.page:51(media)
+#: C/gtr-wizzard.page:60
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/Gtranslator_025.png' "
"md5='437cf40bc8222f9f51c616bbf8f4f46a'"
msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_025.png' "
+"md5='437cf40bc8222f9f51c616bbf8f4f46a'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-wizzard.page:63(media)
+#: C/gtr-wizzard.page:72
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/Gtranslator_026.png' "
"md5='1f6b809ca861cc87021404906a97ab09'"
msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_026.png' "
+"md5='1f6b809ca861cc87021404906a97ab09'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-wizzard.page:73(media)
+#: C/gtr-wizzard.page:82
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
"md5='3739eb2f7ee99218bf6c7da27e74ed56'"
msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
+"md5='3739eb2f7ee99218bf6c7da27e74ed56'"
-#: C/gtr-wizzard.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-wizzard.page:28
msgid "Configure initial profile"
-msgstr ""
+msgstr "Das initiales Profile erstellen"
-#: C/gtr-wizzard.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-wizzard.page:30
msgid ""
"After you install Gtranslator and open the program for the first time, an "
-"Assistant opens automatically to guide you through the process of configuring "
-"the initial profile."
+"Assistant opens automatically to guide you through the process of "
+"configuring the initial profile."
msgstr ""
+"Nach der Neuinstallation und beim ersten Starten von Gtranslator, öffnet "
+"sich automatisch ein Assistent der Sie durch den Erstellungsprozess des "
+"Hauptprofils führt."
-#: C/gtr-wizzard.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:35
msgid "Click the button <gui>Continue</gui> on the first page to start."
msgstr ""
+"Klicken Sie in der ersten Seite auf den <gui>Fortsetzen</gui> Knopf um mit "
+"der Anlage zu beginnen."
-#: C/gtr-wizzard.page:29(figure/title)
-#, fuzzy
-msgid "Gtranslator assistant window"
-msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-wizzard.page:38
+msgid "Gtranslator Assistant window"
+msgstr "Fenster des Gtranslator Assistenten"
-#: C/gtr-wizzard.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:45
msgid ""
"In the <gui>Profile</gui> page of the <gui>Assistant</gui> window, fill in "
"the name of the profile, name and email of the translator, and click the "
"button <gui>Continue</gui>."
msgstr ""
+"In der <gui>Profil</gui> Seite des <gui>Assistenten</gui> tragen Sie den "
+"Profilnamen, sowie den Namen und die E-Mail Adresse des Übersetzer ein und "
+"klicken auf den Knopf <gui>Fortsetzen</gui>."
-#: C/gtr-wizzard.page:38(figure/title)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-wizzard.page:47
msgid "Gtranslator assistant window - Profile"
-msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator Assistenten - Profil"
-#: C/gtr-wizzard.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:55
msgid ""
"In the second screen of the <gui>Profile</gui> page, fill in the information "
"for the profile language like code, character set and plural forms. Remember "
"to fill in the email of the translation team you are collaborating with, and "
"click the button <gui>Continue</gui>."
msgstr ""
+"In der zweiten <gui>Profil<gui> Seite sind die Angaben zur Sprache, zum "
+"Zeichensatz und die Anweisung für Pluralformen einzutragen. Vergessen Sie "
+"nicht die E-Mail Adresse des Übersetzungsteam in dem Sie mitarbeiten "
+"einzutragen und klicken auf den Knopf <gui>Fortsetzen</gui>."
-#: C/gtr-wizzard.page:49(figure/title)
-#, fuzzy
-msgid "Gtranslator assistant window - Profile 2"
-msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-wizzard.page:58
+msgid "Gtranslator Assistant window - Profile 2"
+msgstr "Gtranslator Assistenten - Profil 2"
-#: C/gtr-wizzard.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:67
msgid ""
"In the <gui>Generate Database</gui> page choose the name and path for the "
"Translation Memory (TM) database that Gtranslator is going to create, and "
"click the button <gui>Continue</gui>. In case you want to use a specific PO "
"file to build the Translation Memory, you can specify it in the field below."
msgstr ""
+"Wählen Sie auf der Seite <gui>Datenbank erzeugen</gui> das Verzeichnis und "
+"den Dateinamen der Datenbank für den Übersetzungsspeicher die Gtranslator "
+"erzeugen wird und klicken auf den Knopf <gui>Fortsetzen</gui>. Für den Fall, "
+"dass für den Übersetzungsspeicher eine bestimmte PO-Datei verwendet werden "
+"soll, kann diese Datei in dem unteren Feld eingetragen werden."
-#: C/gtr-wizzard.page:61(figure/title)
-#, fuzzy
-msgid "Gtranslator assistant window - Database"
-msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-wizzard.page:70
+msgid "Gtranslator Assistant window - Database"
+msgstr "Gtranslator Assistenten - Datenbank"
-#: C/gtr-wizzard.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:77
msgid ""
"Review the information in the <gui>Confirmation</gui> page, click the button "
"<gui>Apply</gui>, and Gtranslator will create your first profile!"
msgstr ""
+"Überprüfen Sie die Angaben auf der <gui>Bestätigung</gui> Seite. Mit "
+"<gui>Übernehmen</gui> wird Gtranslator Ihr erstes Profil erstellen!"
-#: C/gtr-wizzard.page:71(figure/title)
-#, fuzzy
-msgid "Gtranslator assistant window - Confirmation"
-msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-wizzard.page:80
+msgid "Gtranslator Assistant window - Confirmation"
+msgstr "Gtranslator Assistenten - Bestätigung"
-#: C/gtr-wizzard.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-wizzard.page:88
msgid ""
"For more details about working with profiles, see the section <link xref="
"\"gtr-profiles\">Advanced Topics - Configure profiles</link>."
msgstr ""
+"Weitere Details zum arbeiten mit Profilen finden Sie im Kapitel <link xref="
+"\"gtr-profiles\">Erweiterte Themen - Profile einrichten</link>."
-#: C/license.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Rechtliche Hinweise."
-#: C/license.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: C/license.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
@@ -1520,72 +2037,86 @@ msgstr ""
"Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license« verbreitet."
-#: C/license.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
-#: C/license.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Freizugeben</em>"
-#: C/license.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr ""
"Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich "
"zugänglich zu machen."
-#: C/license.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Änderungen vorzunehmen</em>"
-#: C/license.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
-#: C/license.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
-#: C/license.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Weitergabe</em>"
-#: C/license.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
-"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
-"work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
msgstr ""
"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
-"aussieht)."
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
+"Werk aussieht)."
-#: C/license.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Unter gleichen Bedingungen</em>"
-#: C/license.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
-"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder in "
-"anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, dürfen "
-"Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter Verwendung "
-"von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses Lizenzvertrages "
-"identisch oder vergleichbar sind."
+"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder "
+"in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, "
+"dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter "
+"Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
+"Lizenzvertrages identisch oder vergleichbar sind."
-#: C/license.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
-"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
-"link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
+"link>. Oder Sie können die <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
+"by-sa/3.0/deed.de\">vereinfachte Zusammenfassung</link> lesen."
+
+#~ msgid "2012"
+#~ msgstr "2012"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
@@ -1595,7 +2126,8 @@ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
#~ msgstr "figures/closedialog.png"
-#~ msgid "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
#~ msgstr "figures/profiles.png"
#~ msgid "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
@@ -1621,7 +2153,8 @@ msgstr ""
#~ "md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
#~ msgstr "figures/prefs-interface.png"
-#~ msgid "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
#~ msgstr "figures/prefs-tm.png"
#~ msgid "2008"
@@ -1702,14 +2235,15 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<application>Gtranslator</application> offers you a comfortable graphical "
-#~ "interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate among "
-#~ "fuzzy, translated and untranslated messages and has a status bar "
+#~ "interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate "
+#~ "among fuzzy, translated and untranslated messages and has a status bar "
#~ "displaying the number of messages for each category."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Gtranslator</application> bietet eine komfortable grafische "
#~ "Oberfläche zur Bearbeitung von PO-Dateien. Es ermöglicht das gezielte "
#~ "Aufsuchen von nicht übersetzten, unklaren und übersetzten Zeichenketten. "
-#~ "Eine Statusleiste zeigt stets die Anzahl der Zeichenketten jeder Kategorie."
+#~ "Eine Statusleiste zeigt stets die Anzahl der Zeichenketten jeder "
+#~ "Kategorie."
#~ msgid ""
#~ "<application>Gtranslator</application> features opening and editing some "
@@ -1723,11 +2257,11 @@ msgstr ""
#~ "einzutragen."
#~ msgid ""
-#~ "The profiles function allows you to have different <quote>accounts</quote> "
-#~ "with the necessary information to fill the header. The option <quote>use "
-#~ "my options to complete the following entries</quote> in the edit header "
-#~ "dialog takes the information from the active profile in order to fill the "
-#~ "header values."
+#~ "The profiles function allows you to have different <quote>accounts</"
+#~ "quote> with the necessary information to fill the header. The option "
+#~ "<quote>use my options to complete the following entries</quote> in the "
+#~ "edit header dialog takes the information from the active profile in order "
+#~ "to fill the header values."
#~ msgstr ""
#~ "Die Profilfunktion ermöglicht es, verschiedene <quote>Benutzerkonten</"
#~ "quote> mit den jeweiligen Benutzerinformationen anzulegen, mit denen die "
@@ -1745,8 +2279,8 @@ msgstr ""
#~ "like Open Tran and many others."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Gtranslator</application> bietet ein Plugin-System, das eine "
-#~ "einfache Erweiterung der Funktionalität erlaubt. Es enthält bereits einige "
-#~ "nützliche Plugins wie z.B. ein SVN-Plugin zum Auschecken aus einer "
+#~ "einfache Erweiterung der Funktionalität erlaubt. Es enthält bereits "
+#~ "einige nützliche Plugins wie z.B. ein SVN-Plugin zum Auschecken aus einer "
#~ "Softwarequelle und zum Einspielen von neuen Übersetzungen. Es sind ebenso "
#~ "Plugins zur Darstellung von Quellcode mit der zu übersetzenden "
#~ "Zeichenkette und zur Suche in Übersetzungsdiensten im Internet wie z.B. "
@@ -1792,12 +2326,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The <interface>workspace</interface> allows you to visualize and edit the "
-#~ "messages contained in the PO file. This area is divided further into three "
-#~ "areas. At the top is the message area with all messages of the PO file and "
-#~ "its state. Below the message area on the left the original message is "
-#~ "shown and next to it is the text input field into which one writes the "
-#~ "translation. Finally, on the right there is a panel with auxiliary "
-#~ "information to help in the translation process."
+#~ "messages contained in the PO file. This area is divided further into "
+#~ "three areas. At the top is the message area with all messages of the PO "
+#~ "file and its state. Below the message area on the left the original "
+#~ "message is shown and next to it is the text input field into which one "
+#~ "writes the translation. Finally, on the right there is a panel with "
+#~ "auxiliary information to help in the translation process."
#~ msgstr ""
#~ "Der <interface>Arbeitsplatz</interface> erlaubt die Darstellung und "
#~ "Bearbeitung der Meldungen der PO-Datei. Dieser Bereich ist in drei Teile "
@@ -1837,16 +2371,16 @@ msgstr ""
#~ "Um eine PO-Datei zu öffnen, verwenden Sie <menuchoice><guisubmenu>Datei</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></menuchoice>. Daraufhin wird "
#~ "der Dialog <guilabel>Datei zum Übersetzen öffnen</guilabel> erscheinen. "
-#~ "Wechseln Sie in den entsprechenden Ordner und wählen Sie die PO-Datei, die "
-#~ "Sie öffnen möchten, und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ "Wechseln Sie in den entsprechenden Ordner und wählen Sie die PO-Datei, "
+#~ "die Sie öffnen möchten, und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgid ""
-#~ "The message area shows all the messages in the PO file and their state. It "
-#~ "is possible to go to one specific message by clicking on it directly. You "
-#~ "can also move through the messages with the <emphasis>forward</emphasis> "
-#~ "and <emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the menu using "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next fuzzy</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
+#~ "The message area shows all the messages in the PO file and their state. "
+#~ "It is possible to go to one specific message by clicking on it directly. "
+#~ "You can also move through the messages with the <emphasis>forward</"
+#~ "emphasis> and <emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the "
+#~ "menu using <menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next "
+#~ "fuzzy</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>previous fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is "
#~ "possible to move directly among fuzzy messages and using "
#~ "<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next untranslated</"
@@ -1857,27 +2391,28 @@ msgstr ""
#~ "Der Zeichenkettenbereich zeigt alle Zeichenketten der PO-Datei und ihren "
#~ "Status. Sie können eine Nachricht mit einem Mausklick direkt auswählen. "
#~ "Sie können ebenso mit Hilfe der Knöpfe <emphasis>Vor</emphasis> und "
-#~ "<emphasis>Zurück</emphasis> in der Werkzeugleiste zwischen den Nachrichten "
-#~ "wechseln. Über die Menüpunke <menuchoice><guisubmenu>Navigation</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Nächste Ungenaue</guimenuitem></menuchoice> und "
+#~ "<emphasis>Zurück</emphasis> in der Werkzeugleiste zwischen den "
+#~ "Nachrichten wechseln. Über die Menüpunke "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Navigation</guisubmenu><guimenuitem>Nächste "
+#~ "Ungenaue</guimenuitem></menuchoice> und "
#~ "<menuchoice><guisubmenu>Navigation</guisubmenu><guimenuitem>Vorhergehende "
#~ "Ungenaue</guimenuitem></menuchoice> können Sie unmittelbar zwischen "
-#~ "ungenauen Nachrichten wechseln und mit <menuchoice><guisubmenu>Navigation</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Nächste Unübersetzte</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "und <menuchoice><guisubmenu>Navigation</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Vorhergehende Unübersetzte</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> können Sie unmittelbar zwischen nicht übersetzten Nachrichten "
-#~ "wechseln."
+#~ "ungenauen Nachrichten wechseln und mit "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Navigation</guisubmenu><guimenuitem>Nächste "
+#~ "Unübersetzte</guimenuitem></menuchoice> und "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Navigation</guisubmenu><guimenuitem>Vorhergehende "
+#~ "Unübersetzte</guimenuitem></menuchoice> können Sie unmittelbar zwischen "
+#~ "nicht übersetzten Nachrichten wechseln."
#~ msgid ""
#~ "When a PO file has been modified (in a message or in the header) a "
-#~ "<quote>*</quote> appears before its name in the window title or in the tab "
-#~ "if you are editing some PO files at the same time."
+#~ "<quote>*</quote> appears before its name in the window title or in the "
+#~ "tab if you are editing some PO files at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine PO-Datei (in einer Zeichenkette oder in den Kopfzeilen) "
-#~ "verändert worden ist, erscheint ein <quote>*</quote> vor dem Dateinamen im "
-#~ "Fenstertitel oder im Karteireiter, falls Sie mehr als eine PO-Datei zur "
-#~ "selben Zeit geöffnet haben."
+#~ "verändert worden ist, erscheint ein <quote>*</quote> vor dem Dateinamen "
+#~ "im Fenstertitel oder im Karteireiter, falls Sie mehr als eine PO-Datei "
+#~ "zur selben Zeit geöffnet haben."
#~ msgid ""
#~ "If you close the PO file at this moment, then the close dialog will be "
@@ -1917,11 +2452,11 @@ msgstr ""
#~ "<application>Gtranslator</application> will fill the header fields with "
#~ "the information from the active profile."
#~ msgstr ""
-#~ "Zu jedem Zeitpunkt ist immer nur ein Profil aktiv. Sie können es leicht in "
-#~ "diesem Einstellungsdialog auswählen. Wenn Sie eine PO-Datei speichern und "
-#~ "die Option <quote>Meine Optionen zur Vervollständigung folgender Einträge "
-#~ "verwenden</quote> im Kopfzeilen-Dialog ausgewählt ist, werden die "
-#~ "Eingabefelder des Dialogs mit den vorhandenen Angaben aus dem aktiven "
+#~ "Zu jedem Zeitpunkt ist immer nur ein Profil aktiv. Sie können es leicht "
+#~ "in diesem Einstellungsdialog auswählen. Wenn Sie eine PO-Datei speichern "
+#~ "und die Option <quote>Meine Optionen zur Vervollständigung folgender "
+#~ "Einträge verwenden</quote> im Kopfzeilen-Dialog ausgewählt ist, werden "
+#~ "die Eingabefelder des Dialogs mit den vorhandenen Angaben aus dem aktiven "
#~ "Profil ausgefüllt."
#~ msgid "Profiles Dialog"
@@ -1941,16 +2476,17 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<application>Gtranslator</application> offers the possibility of creating "
-#~ "translation memories in two different ways. You can create the translation "
-#~ "memory from a directory that contains PO files (see <xref linkend="
-#~ "\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a new entry "
-#~ "in the translation memory each time that you translate a new message."
+#~ "translation memories in two different ways. You can create the "
+#~ "translation memory from a directory that contains PO files (see <xref "
+#~ "linkend=\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a "
+#~ "new entry in the translation memory each time that you translate a new "
+#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Gtranslator</application> bietet die Möglichkeit, einen "
#~ "Übersetzungsspeicher auf zwei verschiedene Weisen anzulegen. Zum Einen "
-#~ "können Sie den Übersetzungsspeicher mit Hilfe vorhandener Übersetzungen in "
-#~ "PO-Dateien trainieren (vgl. Sie <xref linkend=\"gtranslator-preferences\"/"
-#~ ">). Zum Anderen fügt <application>Gtranslator</application> jedes Mal "
+#~ "können Sie den Übersetzungsspeicher mit Hilfe vorhandener Übersetzungen "
+#~ "in PO-Dateien trainieren (vgl. Sie <xref linkend=\"gtranslator-preferences"
+#~ "\"/>). Zum Anderen fügt <application>Gtranslator</application> jedes Mal "
#~ "einen neuen Eintrag der Datenbank hinzu, wenn Sie eine neue Zeichenkette "
#~ "übersetzt haben."
@@ -1963,9 +2499,9 @@ msgstr ""
#~ "If you can choose one of them, just use the keyboard accelerator "
#~ "associated to that option."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Verwendung des Übersetzungsspeichers ist sehr einfach. Bei aktiviertem "
-#~ "Übersetzungsspeicher (falls er nicht aktiviert ist, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Ansicht</"
+#~ "Die Verwendung des Übersetzungsspeichers ist sehr einfach. Bei "
+#~ "aktiviertem Übersetzungsspeicher (falls er nicht aktiviert ist, wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guisubmenu>Ansicht</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Übersetzungsspeicher</guimenuitem></menuchoice>) "
#~ "werden die Vorschläge des Übersetzungsspeichers zur Übersetzung der "
#~ "aktuellen Zeichenkette in dem entsprechenden Karteireiter angezeigt. Wenn "
@@ -1979,10 +2515,10 @@ msgstr ""
#~ "The level column shows you in percent how well each option matches the "
#~ "selected message. The options are sorted by how well they match."
#~ msgstr ""
-#~ "Im Karteireiter »Übersetzungsspeicher« stellt die mittlere Spalte dar, wie "
-#~ "gut ein Übersetzungsvorschlag mit der derzeit ausgewählten Zeichenkette "
-#~ "übereinstimmt. Die Vorschläge sind nach Genauigkeit der Übereinstimmung "
-#~ "sortiert."
+#~ "Im Karteireiter »Übersetzungsspeicher« stellt die mittlere Spalte dar, "
+#~ "wie gut ein Übersetzungsvorschlag mit der derzeit ausgewählten "
+#~ "Zeichenkette übereinstimmt. Die Vorschläge sind nach Genauigkeit der "
+#~ "Übereinstimmung sortiert."
#~ msgid ""
#~ "The toolbar provides access to several commonly used routines. It is "
@@ -2039,11 +2575,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Kopfzeile"
#~ msgid ""
-#~ "Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form that "
-#~ "lets you fill in the fields of the PO files header."
+#~ "Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form "
+#~ "that lets you fill in the fields of the PO files header."
#~ msgstr ""
-#~ "Öffnet das Dialogfeld <guilabel>Kopfzeilen bearbeiten</guilabel> mit einer "
-#~ "Eingabemaske zur Eingabe der Kopfzeilen der PO-Datei."
+#~ "Öffnet das Dialogfeld <guilabel>Kopfzeilen bearbeiten</guilabel> mit "
+#~ "einer Eingabemaske zur Eingabe der Kopfzeilen der PO-Datei."
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Rückgängig"
@@ -2055,12 +2591,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Navigationsknöpfe in der Werkzeugleiste"
#~ msgid ""
-#~ "The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also let "
-#~ "you search for strings, or search and replace strings."
+#~ "The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also "
+#~ "let you search for strings, or search and replace strings."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Navigationsknöpfe ermöglichen das Wechseln zwischen Zeichenketten. Sie "
-#~ "bieten auch die Suche nach Zeichenketten und das Suchen und Ersetzen von "
-#~ "Zeichenketten."
+#~ "Die Navigationsknöpfe ermöglichen das Wechseln zwischen Zeichenketten. "
+#~ "Sie bieten auch die Suche nach Zeichenketten und das Suchen und Ersetzen "
+#~ "von Zeichenketten."
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Erste"
@@ -2120,8 +2656,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Öffnet das Dialogfeld <guilabel>Suchen</guilabel>. Dieser Dialog "
#~ "ermöglicht die Suche nach Zeichenketten in der PO-Datei. Sie können "
-#~ "bestimmen, ob der Suchtext nur in den ursprünglichen Zeichenketten, in den "
-#~ "übersetzten Zeichenketten, in den Kommentaren oder in allen zusammen "
+#~ "bestimmen, ob der Suchtext nur in den ursprünglichen Zeichenketten, in "
+#~ "den übersetzten Zeichenketten, in den Kommentaren oder in allen zusammen "
#~ "gesucht werden soll."
#~ msgid "Replace"
@@ -2179,8 +2715,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</"
#~ "keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem></menuchoice> Speichert "
-#~ "die PO-Datei unter einem anderen Namen."
+#~ "shortcut><guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "Speichert die PO-Datei unter einem anderen Namen."
#~ msgid ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
@@ -2235,7 +2771,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>C</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "Kopiert einen beliebigen Text oder ausgewählte Daten in die Zwischenablage."
+#~ "Kopiert einen beliebigen Text oder ausgewählte Daten in die "
+#~ "Zwischenablage."
#~ msgid ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
@@ -2247,8 +2784,8 @@ msgstr ""
#~ "einen beliebigen Text oder ausgewählte Daten aus der Zwischenablage ein."
#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes the "
-#~ "selected text."
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes "
+#~ "the selected text."
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Leeren</guimenuitem></menuchoice> Löscht den "
#~ "ausgewählten Text."
@@ -2284,8 +2821,8 @@ msgstr ""
#~ "menuchoice> This toggles the current message fuzzy status."
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>U</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Status »unklar« umschalten</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> Schaltet den Status »unklar« um."
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Status »unklar« umschalten</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> Schaltet den Status »unklar« um."
#~ msgid ""
#~ "<guimenuitem>Translation memory</guimenuitem> This shows the options in "
@@ -2342,11 +2879,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "<guimenuitem>Next fuzzy</guimenuitem> Go to the next fuzzy message."
#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Nächste Ungenaue</guimenuitem> Springt zur nächsten ungenauen "
-#~ "Zeichenkette."
+#~ "<guimenuitem>Nächste Ungenaue</guimenuitem> Springt zur nächsten "
+#~ "ungenauen Zeichenkette."
#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy message."
+#~ "<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy "
+#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Vorhergehende Ungenaue</guimenuitem> Springt zur "
#~ "vorhergehenden ungenauen Zeichenkette."
@@ -2355,8 +2893,8 @@ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Next untranslated</guimenuitem> Go to the next untranslated "
#~ "message."
#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Nächste Unübersetzte</guimenuitem> Springt zur nächsten nicht "
-#~ "übersetzten Zeichenkette."
+#~ "<guimenuitem>Nächste Unübersetzte</guimenuitem> Springt zur nächsten "
+#~ "nicht übersetzten Zeichenkette."
#~ msgid ""
#~ "<guimenuitem>Previous untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
@@ -2366,8 +2904,8 @@ msgstr ""
#~ "vorhergehenden nicht übersetzten Zeichenkette."
#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next fuzzy "
-#~ "or untranslated message."
+#~ "<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next "
+#~ "fuzzy or untranslated message."
#~ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Nächste Ungenaue oder Unübersetzte</guimenuitem> Springt zur "
#~ "nächsten ungenauen oder nicht übersetzten Zeichenkette."
@@ -2400,15 +2938,15 @@ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Replace</guimenuitem> This opens the <guilabel>Replace</"
#~ "guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Ersetzen</guimenuitem> Öffnet den Dialog <guilabel>Ersetzen</"
-#~ "guilabel>."
+#~ "<guimenuitem>Ersetzen</guimenuitem> Öffnet den Dialog "
+#~ "<guilabel>Ersetzen</guilabel>."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME Help "
-#~ "Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and "
+#~ "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME "
+#~ "Help Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and "
#~ "displays this manual."
#~ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Inhalt</guimenuitem> Öffnet den <application>GNOME-"
@@ -2423,10 +2961,10 @@ msgstr ""
#~ "<application>Gtranslator</application>."
#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</guilabel> "
-#~ "dialog which shows basic information about <application>Gtranslator</"
-#~ "application>, such as author name, the application version number, and the "
-#~ "URL for the application web page."
+#~ "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</"
+#~ "guilabel> dialog which shows basic information about "
+#~ "<application>Gtranslator</application>, such as author name, the "
+#~ "application version number, and the URL for the application web page."
#~ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Info</guimenuitem> Öffnet den Dialog <guilabel>Info zu "
#~ "Gtranslator</guilabel>, der grundlegende Informationen über "
@@ -2470,7 +3008,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Karteireiter »Datei«"
#~ msgid "The properties in the <guilabel>File</guilabel> tab are:"
-#~ msgstr "Die Eigenschaften des Karteireiters <guilabel>Datei</guilabel> sind:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Eigenschaften des Karteireiters <guilabel>Datei</guilabel> sind:"
#~ msgid "Autosave files every x minutes"
#~ msgstr "Intervall für das automatische Speichern"
@@ -2479,8 +3018,8 @@ msgstr ""
#~ "This option determines how often <application>Gtranslator</application> "
#~ "must save the current file."
#~ msgstr ""
-#~ "Diese Option legt fest, wie oft <application>Gtranslator</application> die "
-#~ "geöffnete Datei automatisch speichert."
+#~ "Diese Option legt fest, wie oft <application>Gtranslator</application> "
+#~ "die geöffnete Datei automatisch speichert."
#~ msgid "Create a backup copy of files before saving"
#~ msgstr "Eine Sicherheitskopie von Dateien vor dem Abspeichern erstellen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]