[gthumb] Updated Spanish translation



commit d2ecc1ba4dab5c76192be3a5435474eed36f63ee
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Jan 3 14:13:51 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 1473 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 926 insertions(+), 547 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index f4ece20..7a91ff8 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,100 +2,75 @@
 # Spanish translation for gthumb manual
 #
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb.userguide.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-28 08:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-28 13:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-02 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-03 14:12+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008-2012\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008-2014\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:33(media) C/edit-save-undo-redo.page:8(media)
-#: C/edit-colors.page:8(media) C/edit-rotate.page:8(media)
-#: C/edit-resize-crop.page:8(media) C/edit-redeye.page:7(media)
-#| msgid "@@image: 'figures/palette.png'; md5=32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e"
+#: C/index.page:33 C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8
+#: C/edit-rotate.page:8 C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
 
-#: C/index.page:7(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
 msgid "Paolo Bacchilega"
 msgstr "Paolo Bacchilega"
 
-#: C/index.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12
 msgid "Michael J. Chudobiak"
 msgstr "Michael J. Chudobiak"
 
-#: C/index.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
 msgid "gThumb Help"
 msgstr "Ayuda de gThumb"
 
-#: C/index.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
 msgid "Welcome"
 msgstr "Bienvenido"
 
-#: C/index.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
 msgid "File Management"
 msgstr "Gestión de archivos"
 
-#: C/index.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Modo de edición"
 
-#: C/index.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:32
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
 "Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
@@ -110,11 +85,13 @@ msgstr ""
 "y pulse en el botón de la barra de herramientas <gui>Editar archivo</gui> "
 "(el icono de la paleta), o pulse <keyseq><key>e</key></keyseq>."
 
-#: C/index.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
 msgid "Batch Tools"
 msgstr "Herramientas avanzadas"
 
-#: C/index.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
 msgid ""
 "Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
 "are written immediately, and are not undoable."
@@ -123,35 +100,43 @@ msgstr ""
 "múltiples imágenes simultáneamente. Los cambios se escriben inmediatamente, "
 "y no se pueden deshacer."
 
-#: C/index.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
 msgid "Slideshows"
 msgstr "Diapositivas"
 
-#: C/index.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
 msgid "Importing"
 msgstr "Importar"
 
-#: C/index.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
-#: C/index.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:61
 msgid "Organizing"
 msgstr "Organizar"
 
-#: C/index.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65
 msgid "Other Tools"
 msgstr "Otras herramientas"
 
-#: C/index.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:69
 msgid "Reference"
 msgstr "Referencia"
 
-#: C/attributes.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/attributes.page:6
 msgid "Attribute Codes"
 msgstr "Códigos de atributos"
 
-#: C/attributes.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/attributes.page:7
 msgid ""
 "<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
 "may add more. The list below is a summary of some of the more common "
@@ -161,139 +146,173 @@ msgstr ""
 "extensiones pueden añadir más. La siguiente lista es un resumen de algunos "
 "de los atributos más comunes:"
 
-#: C/attributes.page:12(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:12
 msgid "gth::file::display-size"
 msgstr "gth::file::display-size"
 
-#: C/attributes.page:15(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:15
 msgid "standard::fast-content-type"
 msgstr "standard::fast-content-type"
 
-#: C/attributes.page:18(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:18
 msgid "general::dimensions"
 msgstr "general::dimensions"
 
-#: C/attributes.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:21
 msgid "general::format"
 msgstr "general::format"
 
-#: C/attributes.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:24
 msgid "general::location"
 msgstr "general::location"
 
-#: C/attributes.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:27
 msgid "general::datetime"
 msgstr "general::datetime"
 
-#: C/attributes.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:30
 msgid "general::rating"
 msgstr "general::rating"
 
-#: C/attributes.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:33
 msgid "Exif::Image::Make"
 msgstr "Exif::Image::Make"
 
-#: C/attributes.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:36
 msgid "Exif::Image::Model"
 msgstr "Exif::Image::Model"
 
-#: C/attributes.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:39
 msgid "Exif::Image::Software"
 msgstr "Exif::Image::Software"
 
-#: C/attributes.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:42
 msgid "Exif::Image::Artist"
 msgstr "Exif::Image::Artist"
 
-#: C/attributes.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:45
 msgid "Exif::Image::Copyright"
 msgstr "Exif::Image::Copyright"
 
-#: C/attributes.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:48
 msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
 msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
 
-#: C/attributes.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:51
 msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
 msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
 
-#: C/attributes.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:54
 msgid "Exif::Photo::FNumber"
 msgstr "Exif::Photo::FNumber"
 
-#: C/attributes.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:57
 msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
 msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
 
-#: C/attributes.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:60
 msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
 msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
 
-#: C/attributes.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:63
 msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
 msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
 
-#: C/attributes.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:66
 msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
 msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram"
 
-#: C/attributes.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:69
 msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
 msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
 
-#: C/attributes.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:72
 msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
 msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
 
-#: C/attributes.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:75
 msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
 msgstr "Exif::Photo::ExposureMode"
 
-#: C/attributes.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:78
 msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
 msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
 
-#: C/attributes.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:81
 msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
 msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
 
-#: C/attributes.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:84
 msgid "Exif::Photo::LightSource"
 msgstr "Exif::Photo::LightSource"
 
-#: C/attributes.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:87
 msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
 msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
 
-#: C/attributes.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:90
 msgid "Exif::Photo::Flash"
 msgstr "Exif::Photo::Flash"
 
-#: C/attributes.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:93
 msgid "Exif::Photo::FocalLength"
 msgstr "Exif::Photo::FocalLength"
 
-#: C/attributes.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:96
 msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
 msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
 
-#: C/attributes.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:99
 msgid "Exif::Photo::Contrast"
 msgstr "Exif::Photo::Contrast"
 
-#: C/attributes.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:102
 msgid "Exif::Photo::Saturation"
 msgstr "Exif::Photo::Saturation"
 
-#: C/attributes.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:105
 msgid "Exif::Photo::Sharpness"
 msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
 
-#: C/strftime.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strftime.page:6
 msgid "Date/Time Format Codes"
 msgstr "Códigos de formato de fecha/hora"
 
-#: C/strftime.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strftime.page:8
 msgid ""
 "This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
 "strings:"
@@ -301,77 +320,94 @@ msgstr ""
 "Esto es un resumen de los códigos de fecha y hora que se pueden usar en "
 "cadenas de formato:"
 
-#: C/strftime.page:12(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/strftime.page:12
 msgid "Valid format codes for custom subfolders"
 msgstr "Códigos de formato válidos para subcarpetas personalizadas"
 
-#: C/strftime.page:15(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:15
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
-#: C/strftime.page:18(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:18
 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
 msgstr ""
 "El día de la semana abreviado, de acuerdo con la configuración regional "
 "actual."
 
-#: C/strftime.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:24
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: C/strftime.page:27(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:27
 msgid "The full weekday name according to the current locale."
 msgstr ""
 "El día de la semana completo de acuerdo con la configuración regional actual."
 
-#: C/strftime.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:33
 msgid "%b"
 msgstr "%b"
 
-#: C/strftime.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:36
 msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
 msgstr ""
 "El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuración regional actual."
 
-#: C/strftime.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:42
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
-#: C/strftime.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:45
 msgid "The full month name according to the current locale."
 msgstr "El nombre del mes completo de acuerdo con la configuración regional."
 
-#: C/strftime.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:50
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: C/strftime.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:53
 msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
 msgstr ""
 "La representación favorita de la fecha y la hora de acuerdo con la "
 "configuración regional."
 
-#: C/strftime.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:59
 msgid "%C"
 msgstr "%C"
 
-#: C/strftime.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:62
 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
 msgstr "El número de siglo (año/100) como un entero de 2 dígitos."
 
-#: C/strftime.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:67
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: C/strftime.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:70
 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
 msgstr "El día del mes como un número decimal (rango de 01 a 31)."
 
-#: C/strftime.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:76
 msgid "%D"
 msgstr "%D"
 
-#: C/strftime.page:79(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:79
 msgid ""
 "Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
 "that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
@@ -382,11 +418,13 @@ msgstr ""
 "común. Esto significa que en contexto internacional este formato es ambigüo "
 "y no debería utilizarse.)"
 
-#: C/strftime.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:87
 msgid "%e"
 msgstr "%e"
 
-#: C/strftime.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:90
 msgid ""
 "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
 "replaced by a space."
@@ -394,27 +432,33 @@ msgstr ""
 "Igual que %d, el día del mes como un número decimal, pero el cero de la "
 "izquierda se sustituye por un espacio."
 
-#: C/strftime.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:96
 msgid "%E"
 msgstr "%E"
 
-#: C/strftime.page:99(td/p) C/strftime.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:99 C/strftime.page:208
 msgid "Modifier: use alternative format, see below."
 msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
 
-#: C/strftime.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:104
 msgid "%F"
 msgstr "%F"
 
-#: C/strftime.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:107
 msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
 msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el formato de fecha de ISO 8601). (C99)"
 
-#: C/strftime.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:113
 msgid "%G"
 msgstr "%G"
 
-#: C/strftime.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:116
 msgid ""
 "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
 "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -426,55 +470,67 @@ msgstr ""
 "formato y valor que %y, excepto si el número ISO de la semana pertenece al "
 "año anterior o siguiente, se utiliza ese año en su lugar."
 
-#: C/strftime.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:125
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: C/strftime.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:128
 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
 msgstr "Igual que %G, pero sin siglo, ej. con un año de dos dígitos (00-99)."
 
-#: C/strftime.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:134
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: C/strftime.page:137(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:137
 msgid "Equivalent to %b."
 msgstr "Equivalente a &b."
 
-#: C/strftime.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:142
 msgid "%H"
 msgstr "%H"
 
-#: C/strftime.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:145
 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
 msgstr ""
 "La hora como un número decimal, utilizando un reloj de 24 horas (rango de 00 "
 "a 23)."
 
-#: C/strftime.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:151
 msgid "%I"
 msgstr "%I"
 
-#: C/strftime.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:154
 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
 msgstr ""
 "La hora como un numero decimal, utilizando un reloj de 12 horas (rango de 01 "
 "a 12)."
 
-#: C/strftime.page:160(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:160
 msgid "%j"
 msgstr "%j"
 
-#: C/strftime.page:163(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:163
 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
 msgstr "El día del año como un número decimal (rango de 001 a 366)."
 
-#: C/strftime.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:169
 msgid "%k"
 msgstr "%k"
 
-#: C/strftime.page:172(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:172
 msgid ""
 "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
 "are preceded by a blank. (See also %H.)"
@@ -482,11 +538,13 @@ msgstr ""
 "La hora (formato de 24 horas) como un número decimal (rango de 0 a 23); los "
 "dígitos simples van precedidos por un espacio el blanco. (Vea también %H.)"
 
-#: C/strftime.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:179
 msgid "%l"
 msgstr "%l"
 
-#: C/strftime.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:182
 msgid ""
 "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
 "are preceded by a blank. (See also %I.)"
@@ -494,31 +552,38 @@ msgstr ""
 "La hora (formato de 12 horas) como un número decimal (rango de 1 a 12); los "
 "dígitos simples están precedidos por un espacio en blanco. (Vea también %I.)"
 
-#: C/strftime.page:189(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:189
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: C/strftime.page:192(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:192
 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
 msgstr "El mes como un número decimal (rango de 01 a 12)."
 
-#: C/strftime.page:197(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:197
 msgid "%M"
 msgstr "%M"
 
-#: C/strftime.page:200(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:200
 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
 msgstr "El minuto como un numero decimal (rango de 00 a 59)."
 
-#: C/strftime.page:205(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:205
 msgid "%O"
 msgstr "%O"
 
-#: C/strftime.page:213(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:213
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: C/strftime.page:216(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:216
 msgid ""
 "Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
 "strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
@@ -527,11 +592,13 @@ msgstr ""
 "correspondientes la para la localización actual. Mediodía es tratado como "
 "«pm» y y medianoche como «am»."
 
-#: C/strftime.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:223
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
-#: C/strftime.page:226(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:226
 msgid ""
 "Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
 "current locale."
@@ -539,11 +606,13 @@ msgstr ""
 "Similar %p pero en minúsculas: «am» o «pm» o la cadena correspondiente a la "
 "configuración regional actual."
 
-#: C/strftime.page:232(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:232
 msgid "%r"
 msgstr "%r"
 
-#: C/strftime.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:235
 msgid ""
 "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
 "'%I:%M:%S %p'."
@@ -551,11 +620,13 @@ msgstr ""
 "La hora en notación am o pm. En la configuración regional POSIX esto es "
 "equivalente a «%I:%M:%S %p»."
 
-#: C/strftime.page:241(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:241
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: C/strftime.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:244
 msgid ""
 "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
 "see %T below."
@@ -563,22 +634,26 @@ msgstr ""
 "La hora en notación de 24 horas (%H:%M). Para una versión que incluya los "
 "segundos, vea %T más abajo."
 
-#: C/strftime.page:250(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:250
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: C/strftime.page:253(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:253
 msgid ""
 "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
 msgstr ""
 "El número de segundos desde Epoch, por ejemplo, desde 1970-01-01 00:00:00 "
 "UTC."
 
-#: C/strftime.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:259
 msgid "%S"
 msgstr "%S"
 
-#: C/strftime.page:262(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:262
 msgid ""
 "The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
 "allow for occasional leap seconds.)"
@@ -586,19 +661,23 @@ msgstr ""
 "Los segundos como un número decimal (rango de 00 a 60). (El rango es "
 "superior a 60 para permitir saltos ocasionales en los segundos.)"
 
-#: C/strftime.page:269(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:269
 msgid "%T"
 msgstr "%T"
 
-#: C/strftime.page:272(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:272
 msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
 msgstr "La hora en formato 24 horas (%H:%M:%S)."
 
-#: C/strftime.page:277(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:277
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: C/strftime.page:280(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:280
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
 "also %w."
@@ -606,11 +685,13 @@ msgstr ""
 "El día de la semana como un número decimal, rango de 1 a 7, siendo 1 el "
 "lunes. Vea también %w."
 
-#: C/strftime.page:286(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:286
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: C/strftime.page:289(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:289
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
@@ -620,11 +701,13 @@ msgstr ""
 "empezando con el primer domingo como primer día de la semana 01. Vea también "
 "%V y %W."
 
-#: C/strftime.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:296
 msgid "%V"
 msgstr "%V"
 
-#: C/strftime.page:299(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:299
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
 "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
@@ -636,22 +719,26 @@ msgstr ""
 "4 días en el año actual, y con el lunes como primer día de la semana. Vea "
 "también %U y % W."
 
-#: C/strftime.page:308(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:308
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
-#: C/strftime.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:311
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
 msgstr ""
 "El día de la semana como un decimal, rango de 0 a 6, siendo 0 el Domingo. "
 "Vea también %u."
 
-#: C/strftime.page:317(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:317
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
-#: C/strftime.page:320(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:320
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Monday as the first day of week 01."
@@ -659,49 +746,59 @@ msgstr ""
 "El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
 "comenzando con el primer lunes como primer día de la semana 01."
 
-#: C/strftime.page:327(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:327
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: C/strftime.page:330(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:330
 msgid ""
 "The preferred date representation for the current locale without the time."
 msgstr ""
 "La representación preferida de la fecha para la configuración regional "
 "actual, sin la hora."
 
-#: C/strftime.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:336
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: C/strftime.page:339(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:339
 msgid ""
 "The preferred time representation for the current locale without the date."
 msgstr ""
 "La representación preferida de la hora para la configuración regional "
 "actual, sin la fecha."
 
-#: C/strftime.page:345(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:345
 msgid "%y"
 msgstr "%y"
 
-#: C/strftime.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:348
 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
 msgstr "El año como número decimal, excluyendo el siglo (rango de 00 a 99)."
 
-#: C/strftime.page:354(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:354
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
-#: C/strftime.page:357(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:357
 msgid "The year as a decimal number including the century."
 msgstr "El año como número decimal, incluyendo el siglo."
 
-#: C/strftime.page:362(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:362
 msgid "%z"
 msgstr "%z"
 
-#: C/strftime.page:365(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:365
 msgid ""
 "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
 "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
@@ -709,15 +806,18 @@ msgstr ""
 "La zona horaria como diferencia horaria respecto a GTM. Requerido para "
 "emitir fechas conformes a la RFC 822 (utilizando «%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z»)."
 
-#: C/strftime.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:372
 msgid "%Z"
 msgstr "%Z"
 
-#: C/strftime.page:375(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:375
 msgid "The time zone or name or abbreviation."
 msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura."
 
-#: C/strftime.page:380(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strftime.page:380
 msgid ""
 "Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
 "specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
@@ -740,11 +840,13 @@ msgstr ""
 "romanos), y que el modificador E es para utilizar una representación "
 "alternativa dependiente de la configuración regional."
 
-#: C/introduction.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:6
 msgid "About gThumb"
 msgstr "Acerca de gThumb"
 
-#: C/introduction.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:8
 msgid ""
 "<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
 "environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
@@ -754,7 +856,8 @@ msgstr ""
 "entorno GNOME. Le permite explorar su disco duro mostrando miniaturas de los "
 "archivos de imagen y ver imágenes sueltas en muchos formatos diferentes."
 
-#: C/introduction.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:13
 msgid ""
 "<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
 "GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
@@ -766,7 +869,8 @@ msgstr ""
 "menos comunes si las librerías de soporte están instaladas, incluyendo TGA, "
 "ICO, BMP, XPM y otros."
 
-#: C/introduction.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:18
 msgid ""
 "Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
 "program is installed on your system."
@@ -774,7 +878,8 @@ msgstr ""
 "Se incluye algún soporte para imágenes RAW, especialmente si el programa "
 "dcraw está instalado en su sistema."
 
-#: C/introduction.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:21
 msgid ""
 "<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
 "features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
@@ -785,7 +890,8 @@ msgstr ""
 "organizar las imágenes en catálogos, imprimir imágenes, ver diapositivas, "
 "establecer en fondo de escritorio, y mucho más."
 
-#: C/introduction.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:26
 msgid ""
 "<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
 "memory card readers."
@@ -793,7 +899,8 @@ msgstr ""
 "<app>gThumb</app> incluye una herramienta para importar fotos desde cámaras "
 "y lectores de tarjetas de memoria."
 
-#: C/introduction.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
 msgid ""
 "<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
 "embedded in files."
@@ -801,7 +908,8 @@ msgstr ""
 "<app>gThumb</app> puede leer los metadatos EXIF, XMP e IPTC comúnmente "
 "incrustados en los archivos."
 
-#: C/introduction.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
 msgid ""
 "<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
 "users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
@@ -809,7 +917,8 @@ msgstr ""
 "<app>gThumb</app> proporciona un sistema de extensiones (o complementos) que "
 "permite a los usuarios ampliar la funcionalidad de <app>gThumb</app>."
 
-#: C/introduction.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:34
 msgid ""
 "More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
 "generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
@@ -819,40 +928,45 @@ msgstr ""
 "en general, en <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.";
 "org/gthumb</link>."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browser.page:13(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/main-win.png'; md5=93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26"
+#: C/browser.page:13
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
 
-#: C/browser.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browser.page:6
 msgid "Browsing Your Files"
 msgstr "Examinar sus archivos"
 
-#: C/browser.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browser.page:8
 msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
 msgstr "Cuando inicia <app>gThumb</app> se muestra la siguiente ventana:"
 
-#: C/browser.page:11(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/browser.page:11
 msgid "The main window"
 msgstr "La ventana principal"
 
-#: C/browser.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browser.page:16
 msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
 msgstr "El navegador <app>gThumb</app> contiene los siguientes elementos:"
 
-#: C/browser.page:20(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:20
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: C/browser.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:21
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
 "<app>gThumb</app>"
@@ -860,11 +974,13 @@ msgstr ""
 "Los menús de la barra de menús contienen todos los comandos que puede usar "
 "en <app>gThumb</app>"
 
-#: C/browser.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:25
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas"
 
-#: C/browser.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:26
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
@@ -874,20 +990,24 @@ msgstr ""
 "acceder desde la barra de menús. En particular, el botón Herramientas sirve "
 "para procesar en lotes múltiples imágenes."
 
-#: C/browser.page:31(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:31
 msgid "Locationbar"
 msgstr "Barra de ubicación"
 
-#: C/browser.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:32
 msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
 msgstr ""
 "La barra de lugar contiene el nombre de la carpeta o del catálogo actual."
 
-#: C/browser.page:36(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:36
 msgid "Folder Tree"
 msgstr "Árbol de carpetas"
 
-#: C/browser.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:37
 msgid ""
 "The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
 "folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
@@ -899,11 +1019,13 @@ msgstr ""
 "Una pulsación doble sobre una carpeta, o pulsar la flecha de expansión, "
 "listará sus subcarpetas el en árbol."
 
-#: C/browser.page:44(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:44
 msgid "Browser View"
 msgstr "Vista de Navegador"
 
-#: C/browser.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:45
 msgid ""
 "The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
 "clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
@@ -916,11 +1038,13 @@ msgstr ""
 "pulsación doble con el botón central del ratón cargará la imagen en el visor "
 "a pantalla completa."
 
-#: C/browser.page:52(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:52
 msgid "Organize Button"
 msgstr "Botón Organizar"
 
-#: C/browser.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:53
 msgid ""
 "The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
 "into catalogs."
@@ -928,15 +1052,18 @@ msgstr ""
 "El botón Organizar, justo debajo de la vista del navegador, le permite "
 "agrupar las imágenes en catálogos."
 
-#: C/browser.page:57(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:57
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barra de estado"
 
-#: C/browser.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:58
 msgid "On the statusbar you can read:"
 msgstr "En la barra de estado puede leer:"
 
-#: C/browser.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:61
 msgid ""
 "the total number of images contained in the current folder or catalog and "
 "their total size."
@@ -944,19 +1071,23 @@ msgstr ""
 "el número total de imágenes que contiene la carpeta o el catálogo actual y "
 "su tamaño total."
 
-#: C/browser.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:65
 msgid "the number of the selected images and their size."
 msgstr "el número de imágenes seleccionadas y su tamaño."
 
-#: C/browser.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:68
 msgid "some properties of the currently focused image."
 msgstr "algunas propiedades de la imagen que actualmente tiene el foco."
 
-#: C/browser.page:73(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:73
 msgid "Information Sidebar"
 msgstr "Barra lateral de información"
 
-#: C/browser.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:74
 msgid ""
 "If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
 "tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
@@ -966,11 +1097,13 @@ msgstr ""
 "(debajo del árbol de carpetas) mostrará información detallada (etiquetas "
 "EXIF o XMP) sobre la imagen seleccionada."
 
-#: C/browser.page:79(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:79
 msgid "Filter Bar"
 msgstr "Barra de filtros"
 
-#: C/browser.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:80
 msgid ""
 "An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
 "used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
@@ -982,11 +1115,13 @@ msgstr ""
 "navegador se puede limitar a archivos de cierto tamaño, fecha, patrón de "
 "nombre, u otras características."
 
-#: C/batch-rotate.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-rotate.page:6
 msgid "Rotating Images Losslessly"
 msgstr "Rotar imágenes sin pérdidas"
 
-#: C/batch-rotate.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-rotate.page:8
 msgid ""
 "To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
 "click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
@@ -1000,15 +1135,18 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Rotar a la derecha</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Herramientas</"
 "gui><gui>Rotar a la izquierda</gui></guiseq>."
 
-#: C/batch-rotate.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-rotate.page:14
 msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
 msgstr "La rotación sin pérdidas se usa en imágenes jpeg, cuando es posible."
 
-#: C/batch-convert-format.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-convert-format.page:6
 msgid "Converting File Formats"
 msgstr "Convertir formatos de archivo"
 
-#: C/batch-convert-format.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-convert-format.page:8
 msgid ""
 "To convert one or more images into a new file format, select the images in "
 "the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
@@ -1020,7 +1158,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Herramientas</gui> en la barra de herramientas principal y elija "
 "<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Convertir formato</gui></guiseq>."
 
-#: C/batch-convert-format.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-convert-format.page:12
 msgid ""
 "Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
 "gui> to complete the process."
@@ -1028,11 +1167,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione el formato de salida deseado y la carpeta de destino. Pulse  "
 "<gui>Ejecutar</gui> para completar el proceso."
 
-#: C/batch-resize.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-resize.page:6
 msgid "Resizing Images"
 msgstr "Redimensionar imágenes"
 
-#: C/batch-resize.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-resize.page:8
 msgid ""
 "To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
 "select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
@@ -1044,7 +1185,8 @@ msgstr ""
 "navegador. Pulse en el botón <gui>Herramientas</gui> y elija "
 "<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Redimensionar imágenes</gui></guiseq>."
 
-#: C/batch-resize.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-resize.page:12
 msgid ""
 "Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
 "scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
@@ -1053,11 +1195,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione las dimensiones máximas de salida, o el porcentaje de escalado, y "
 "la carpeta de destino. Pulse <gui>Ejecutar</gui> para completar el proceso."
 
-#: C/batch-change-date.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-change-date.page:6
 msgid "Changing Dates"
 msgstr "Cambiar fechas"
 
-#: C/batch-change-date.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-change-date.page:8
 msgid ""
 "To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
 "DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
@@ -1070,7 +1214,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Herramientas</gui> de la barra de herramientas principal, y elija "
 "<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Cambiar fecha</gui></guiseq>."
 
-#: C/batch-change-date.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-change-date.page:13
 msgid ""
 "Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
 "the process."
@@ -1078,11 +1223,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione las opciones de la fecha, y pulse <gui>Ejecutar</gui> para "
 "completar el proceso."
 
-#: C/batch-scripts.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-scripts.page:6
 msgid "User-Defined Scripts"
 msgstr "Scripts definidos por el usuario"
 
-#: C/batch-scripts.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-scripts.page:8
 msgid ""
 "To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
 "execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
@@ -1093,15 +1240,18 @@ msgstr ""
 "la barra de herramientas principal, y seleccione <guiseq><gui>Herramientas</"
 "gui><gui>Personalizar</gui></guiseq>."
 
-#: C/batch-scripts.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-scripts.page:12
 msgid "TODO: further documentation is need here."
 msgstr "TODO: aquí se necesita documentación adicional."
 
-#: C/thumbnails.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/thumbnails.page:6
 msgid "Thumbnail Sources"
 msgstr "Fuente de miniaturas"
 
-#: C/thumbnails.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:8
 msgid ""
 "The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
 "the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
@@ -1111,12 +1261,8 @@ msgstr ""
 "y las películas de la carpeta seleccionada. También se pueden mostrar iconos "
 "genéricos para otros archivos (archivos de audio, por ejemplo)."
 
-#: C/thumbnails.page:12(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can select what types of files to show in the browser view using the "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is "
-#| "to show all media files (images, movies, audio), but this can be made "
-#| "more or less restrictive."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:12
 msgid ""
 "You can select what types of files to show in the browser view using the "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui> </guiseq> dialog. The default is to "
@@ -1129,7 +1275,8 @@ msgstr ""
 "(imágenes, películas, sonido), pero esto se puede hacer más o menos "
 "restrictivo."
 
-#: C/thumbnails.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:18
 msgid ""
 "The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
 "<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
@@ -1138,7 +1285,8 @@ msgstr ""
 "Las miniaturas se pueden generar de diferentes maneras. <app>gThumb</app> "
 "comprobará primero las miniaturas existentes en la caché del sistema."
 
-#: C/thumbnails.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:22
 msgid ""
 "If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
 "thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
@@ -1153,7 +1301,8 @@ msgstr ""
 "similar a la de la imagen principal, e ignorará las miniaturas que no "
 "coinciden con la imagen principal."
 
-#: C/thumbnails.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:29
 msgid ""
 "If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
 "and generate a scaled-down thumbnail."
@@ -1161,7 +1310,8 @@ msgstr ""
 "Si eso no funciona, <app>gThumb</app> intentará cargar el archivo completo y "
 "generar una miniatura a escala reducida."
 
-#: C/thumbnails.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:32
 msgid ""
 "Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
 "thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
@@ -1173,7 +1323,8 @@ msgstr ""
 "sistemas <app>mplayer</app> o <app>totem</app> u otros visores de películas "
 "para generar miniaturas de películas."
 
-#: C/thumbnails.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:37
 msgid ""
 "<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
 "other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
@@ -1193,19 +1344,12 @@ msgstr ""
 "thumbnail_cache/maximum_size». Ciertas aplicaciones (como <app>F-Spot</app>) "
 "pueden incrementar automáticamente estos valores extensamente."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/thumbnail-pane.page:21(media) C/viewer.page:23(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/thumbnail-pane.png'; "
-#| "md5=af28541956094195dac6bc0e11624d64"
+#: C/thumbnail-pane.page:21 C/viewer.page:23
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
@@ -1214,11 +1358,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
 "md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
 
-#: C/thumbnail-pane.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/thumbnail-pane.page:6
 msgid "Thumbnail Pane"
 msgstr "Panel de miniaturas"
 
-#: C/thumbnail-pane.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnail-pane.page:8
 msgid ""
 "When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
 "the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
@@ -1232,7 +1378,8 @@ msgstr ""
 "puede activar con el comando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel de miniaturas</"
 "gui></guiseq> o pulsando <key>F8</key>."
 
-#: C/thumbnail-pane.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnail-pane.page:14
 msgid ""
 "The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
 "along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
@@ -1244,16 +1391,19 @@ msgstr ""
 "preferencias en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
 "gui><gui>General</gui><gui>Miniaturas en el visor</gui></guiseq>."
 
-#: C/thumbnail-pane.page:19(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/thumbnail-pane.page:19
 msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
 msgstr ""
 "Panel de miniaturas, a lo largo de la parte inferior de la imagen principal"
 
-#: C/rename-series.page:8(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-series.page:8
 msgid "Renaming Files"
 msgstr "Renombrar archivos"
 
-#: C/rename-series.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:10
 msgid ""
 "To rename one or more images using a name template, select the files in the "
 "browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
@@ -1263,7 +1413,8 @@ msgstr ""
 "seleccione los archivos en el navegador y elija <guiseq><gui>Editar</"
 "gui><gui>Renombrar</gui></guiseq>, o pulse <key>F2</key>."
 
-#: C/rename-series.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:15
 msgid ""
 "The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
 "selected images. You can use some special characters to make the new names "
@@ -1276,21 +1427,24 @@ msgstr ""
 "esencial si renombra más de una imagen y, opcionalmente, si renombra una "
 "única imagen):"
 
-#: C/rename-series.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:24
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbolo"
 
-#: C/rename-series.page:27(td/p) C/shortcuts.page:17(td/p)
-#: C/shortcuts.page:94(td/p) C/shortcuts.page:189(td/p)
-#: C/shortcuts.page:273(td/p) C/shortcuts.page:498(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:27 C/shortcuts.page:17 C/shortcuts.page:94
+#: C/shortcuts.page:189 C/shortcuts.page:273 C/shortcuts.page:498
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: C/rename-series.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:32
 msgid "<key>#</key>"
 msgstr "<key>#</key>"
 
-#: C/rename-series.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:37
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
 "itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
@@ -1304,11 +1458,13 @@ msgstr ""
 "contador tiene un número menor de dígitos, por ejemplo ### generará la "
 "secuencia 001, 002, 003, etc."
 
-#: C/rename-series.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:47
 msgid "<key>%F</key>"
 msgstr "<key>%F</key>"
 
-#: C/rename-series.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:52
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
 "original extension."
@@ -1316,21 +1472,25 @@ msgstr ""
 "Este símbolo se reemplazará con el nombre original del archivo, exluyendo la "
 "extensión original."
 
-#: C/rename-series.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:58
 msgid "<key>%E</key>"
 msgstr "<key>%E</key>"
 
-#: C/rename-series.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:63
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
 msgstr ""
 "Este símbolo se reemplazará con la extensión original del nombre del archivo."
 
-#: C/rename-series.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:69
 msgid "<key>%N</key>"
 msgstr "<key>%N</key>"
 
-#: C/rename-series.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:74
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
 "if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
@@ -1344,12 +1504,13 @@ msgstr ""
 "su interior (por ejemplo, IMG_123_456.JPG) sólo se utiliza el primero de "
 "ellos («123» en este ejemplo)."
 
-#: C/rename-series.page:84(td/p)
-#| msgid "%M{format}"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:84
 msgid "<key>%M{format}</key>"
 msgstr "<key>%M{formato}</key>"
 
-#: C/rename-series.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:89
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
 "of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
@@ -1362,12 +1523,13 @@ msgstr ""
 "%m-%d, %T}» se reemplazará con una fecha y una hora similar a «2010-04-01, "
 "15:02:01»."
 
-#: C/rename-series.page:98(td/p)
-#| msgid "%D{format}"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:98
 msgid "<key>%D{format}</key>"
 msgstr "<key>%D{formato}</key>"
 
-#: C/rename-series.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:103
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
 "(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
@@ -1382,12 +1544,13 @@ msgstr ""
 "ejemplo, «%D{%Y-%m-%d, %T}» se reemplazará con una fecha y una hora "
 "similares a «2010-04-01, 15:02:01»."
 
-#: C/rename-series.page:114(td/p)
-#| msgid "%A{identifier}"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:114
 msgid "<key>%A{identifier}</key>"
 msgstr "<key>%A{identificador}</key>"
 
-#: C/rename-series.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:119
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
 "identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
@@ -1397,7 +1560,8 @@ msgstr ""
 "identificador. Por ejemplo, «%A{ general::dimensions }» se reemplazará con "
 "un tamaño similar a «320 x 240»."
 
-#: C/rename-series.page:127(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:127
 msgid ""
 "A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
 "inside the template field."
@@ -1405,7 +1569,8 @@ msgstr ""
 "Se puede ver un resumen de estos códigos especiales pulsando en el icono de "
 "Ayuda dentro del campo de la plantilla."
 
-#: C/rename-series.page:130(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:130
 msgid ""
 "The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
 "renamed."
@@ -1413,11 +1578,13 @@ msgstr ""
 "La lista en la parte inferior del diálogo muestra cómo se renombrarán los "
 "archivos."
 
-#: C/rename-series.page:133(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:133
 msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
 msgstr "Para renombrar las imágenes, pulse <gui>Renombrar</gui>."
 
-#: C/rename-series.page:135(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:135
 msgid ""
 "If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
 "be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
@@ -1429,13 +1596,14 @@ msgstr ""
 "sobreescribir la imagen; no sobreescribir la imagen; sobreescribir siempre; "
 "no sobreescribir nunca; especificar un nombre nuevo."
 
-#: C/edit-save-undo-redo.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-save-undo-redo.page:6
 msgid "File Save, Undo, Redo"
 msgstr "Guardar archivo, deshacer, rehacer"
 
-#: C/edit-save-undo-redo.page:8(page/p) C/edit-colors.page:8(page/p)
-#: C/edit-rotate.page:8(page/p) C/edit-resize-crop.page:8(page/p)
-#: C/edit-redeye.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8 C/edit-rotate.page:8
+#: C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
 "access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
@@ -1446,7 +1614,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Editar archivo</gui> de la barra de herramientas (el icono de la "
 "paleta)."
 
-#: C/edit-save-undo-redo.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:12
 msgid ""
 "Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
 "and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
@@ -1456,7 +1625,8 @@ msgstr ""
 "proporcionan los botones <gui>Deshacer</gui> y <gui>Rehacer</gui>, y se "
 "pueden usar hasta que se guarda el archivo."
 
-#: C/edit-save-undo-redo.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:16
 msgid ""
 "A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
 "modified image to a new location instead, leaving the original image "
@@ -1466,7 +1636,8 @@ msgstr ""
 "guardar la imagen modificada en una ubicación diferente, dejando la imagen "
 "original sin cambios, use <gui>Guardar como</gui>."
 
-#: C/edit-save-undo-redo.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:20
 msgid ""
 "If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
 "the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
@@ -1476,22 +1647,25 @@ msgstr ""
 "herramientas <gui>Ver las carpetas</gui>), o deja de navegar por la imagen "
 "actual, se le preguntará si quiere guardar o descartar sus cambios."
 
-#: C/edit-colors.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-colors.page:6
 msgid "Color Adjustments"
 msgstr "Ajustes de color"
 
-#: C/edit-colors.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-colors.page:12
 msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
 msgstr ""
 "Se proporcionan varias herramientas para manipular los colores en las "
 "imágenes."
 
-#: C/edit-colors.page:17(item/title)
-#| msgid "Enhance Colors"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:17
 msgid "<gui>Enhance Colors</gui>"
 msgstr "<gui>Realzar colores</gui>"
 
-#: C/edit-colors.page:18(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:18
 msgid ""
 "This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
 "are required."
@@ -1499,12 +1673,13 @@ msgstr ""
 "Esta herramienta proporciona corrección automática del balance de blancos. "
 "No se necesita ningún ajuste de usuario."
 
-#: C/edit-colors.page:22(item/title)
-#| msgid "Adjust Colors"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:22
 msgid "<gui>Adjust Colors</gui>"
 msgstr "<gui>Ajustar colores</gui>"
 
-#: C/edit-colors.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:23
 msgid ""
 "This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
 "brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
@@ -1514,11 +1689,13 @@ msgstr ""
 "ajustes de gamma, brillo, contraste, saturación y balances de color cuán/"
 "rojo, magenta/verde y amarillo/azul."
 
-#: C/edit-colors.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:29
 msgid "<gui>Equalize</gui>"
 msgstr "<gui>Ecualizar</gui>"
 
-#: C/edit-colors.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:30
 msgid ""
 "This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
 "required."
@@ -1526,12 +1703,13 @@ msgstr ""
 "Esta herramienta proporciona ecualización automática del histograma. No se "
 "necesita ningún ajuste de usuario."
 
-#: C/edit-colors.page:34(item/title)
-#| msgid "Desaturate"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:34
 msgid "<gui>Desaturate</gui>"
 msgstr "<gui>Desaturar</gui>"
 
-#: C/edit-colors.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:35
 msgid ""
 "This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
 "change this image storage format.)"
@@ -1539,66 +1717,77 @@ msgstr ""
 "Esta herramienta convierte los colores de la imagen en escala de grises. "
 "(Esto no cambia el formato de almacenamiento de la imagen.)"
 
-#: C/edit-colors.page:39(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:39
 msgid "<gui>Negative</gui>"
 msgstr "<gui>Negativo</gui>"
 
-#: C/edit-colors.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:40
 msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
 msgstr ""
 "Esta herramienta invierte los niveles de color, proporcionando un negativo "
 "de la imagen."
 
-#: C/edit-rotate.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-rotate.page:6
 msgid "Rotations and Flips"
 msgstr "Rotaciones y volteos"
 
-#: C/edit-rotate.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-rotate.page:12
 msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images."
 msgstr ""
 "Se proporcionan varias herramientas para manipular la orientación de las "
 "imágenes."
 
-#: C/edit-rotate.page:17(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:17
 msgid "<gui>Mirror</gui>"
 msgstr "<gui>Espejar</gui>"
 
-#: C/edit-rotate.page:18(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:18
 msgid ""
 "This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
 msgstr ""
 "Esto voltea imágenes horizontalmente. Se intercambian los lados izquierdo y "
 "derecho."
 
-#: C/edit-rotate.page:22(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:22
 msgid "<gui>Flip</gui>"
 msgstr "<gui>Voltear</gui>"
 
-#: C/edit-rotate.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:23
 msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
 msgstr ""
 "Esto voltea la imagen verticalmente. La parte superior y la inferior se "
 "intercambian."
 
-#: C/edit-rotate.page:27(item/title)
-#| msgid "Rotate Right"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:27
 msgid "<gui>Rotate Right</gui>"
 msgstr "<gui>Rotar a la derecha</gui>"
 
-#: C/edit-rotate.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:28
 msgid "This rotates the image clockwise."
 msgstr "Esto rota la imagen en sentido horario."
 
-#: C/edit-rotate.page:31(item/title)
-#| msgid "Rotate Left"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:31
 msgid "<gui>Rotate Left</gui>"
 msgstr "<gui>Rotar a la izquierda</gui>"
 
-#: C/edit-rotate.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:32
 msgid "This rotates the image counter-clockwise."
 msgstr "Esto rota la imagen 90 grados en sentido antihorario."
 
-#: C/edit-rotate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-rotate.page:36
 msgid ""
 "The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are "
 "not direct file operations. For jpeg images, these means they are not "
@@ -1613,20 +1802,24 @@ msgstr ""
 "proporciona herramientas de rotación sin pérdidas. Consulte la <link xref="
 "\"gthumb-batch-rotate\"/>."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-resize-crop.page:6
 msgid "Resizing and Cropping"
 msgstr "Redimensionar y recortar"
 
-#: C/edit-resize-crop.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-resize-crop.page:12
 msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
 msgstr ""
 "Se proporcionan dos herramientas para redimensionar y recortar imágenes."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:15(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-resize-crop.page:15
 msgid "<gui>Resize</gui>"
 msgstr "<gui>Redimensionar</gui>"
 
-#: C/edit-resize-crop.page:16(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-resize-crop.page:16
 msgid ""
 "This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
 "physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
@@ -1637,11 +1830,13 @@ msgstr ""
 "original. La relación de aspecto se puede bloquear a un valor específico, o "
 "ajustarla libremente."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:22(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-resize-crop.page:22
 msgid "<gui>Crop</gui>"
 msgstr "<gui>Recortar</gui>"
 
-#: C/edit-resize-crop.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-resize-crop.page:23
 msgid ""
 "This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
 "area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
@@ -1654,7 +1849,8 @@ msgstr ""
 "rejilla de tercios o una de sección dorada sobre la imagen para orientar la "
 "composición."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-resize-crop.page:31
 msgid ""
 "<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
 "simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
@@ -1663,11 +1859,13 @@ msgstr ""
 "redimensionar varias imágenes a la vez. Consulte la sección <link xref="
 "\"gthumb-batch-resize\"/>."
 
-#: C/edit-redeye.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-redeye.page:6
 msgid "Red Eye Removal"
 msgstr "Eliminación de ojos rojos"
 
-#: C/edit-redeye.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-redeye.page:11
 msgid ""
 "<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
 "red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
@@ -1682,7 +1880,8 @@ msgstr ""
 "se ve bien, presione <key>Escape</key> y pulse sobre el elemento "
 "<gui>Deshacer</gui>."
 
-#: C/edit-redeye.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-redeye.page:18
 msgid ""
 "This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
 "and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
@@ -1699,11 +1898,13 @@ msgstr ""
 "libre, <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>envíe un "
 "parche</link>"
 
-#: C/extensions.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions.page:6
 msgid "Extending gThumb"
 msgstr "Ampliar gThumb"
 
-#: C/extensions.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:8
 msgid ""
 "<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
 "features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
@@ -1714,7 +1915,8 @@ msgstr ""
 "proporcionan con la distribución estándar. Los usuarios deben escribir (y "
 "compartir) extensiones adicionales."
 
-#: C/extensions.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:12
 msgid ""
 "You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
@@ -1724,7 +1926,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Extensiones</gui></guiseq>. Algunas extensiones tendrán "
 "<gui>Preferencias</gui> que se pueden modificar desde este diálogo."
 
-#: C/extensions.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:16
 msgid ""
 "This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
 "enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
@@ -1734,7 +1937,8 @@ msgstr ""
 "activadas. Si cree que le falta una funcionalidad, compruebe qué extensiones "
 "están activadas actualmente."
 
-#: C/extensions.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:20
 msgid ""
 "If you would like to write your own extension, please visit <link href="
 "\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
@@ -1746,11 +1950,13 @@ msgstr ""
 "información acerca del desarrollo. Se proporciona un ejemplo de extensión en "
 "el código fuente, en la que puede basarse para escribir su extensión."
 
-#: C/gimp.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gimp.page:6
 msgid "Launching GIMP"
 msgstr "Ejecutar GIMP"
 
-#: C/gimp.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gimp.page:7
 msgid ""
 "If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
 "you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
@@ -1760,7 +1966,8 @@ msgstr ""
 "visor, puede abrirlas en el <app>Programa de manipulación de imágenes de GNU "
 "(GIMP)</app> pulsando <key>g</key>."
 
-#: C/gimp.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gimp.page:10
 msgid ""
 "<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
 "provided with <app>gThumb</app>."
@@ -1768,11 +1975,13 @@ msgstr ""
 "<app>GIMP</app> proporciona un conjunto de herramientas de edición más "
 "sofisticado que el de <app>gThumb</app>."
 
-#: C/viewer.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/viewer.page:6
 msgid "Opening an Image"
 msgstr "Abrir una imagen"
 
-#: C/viewer.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:8
 msgid ""
 "The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
 "<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
@@ -1783,7 +1992,8 @@ msgstr ""
 "la imagen ((o pulsar <key>Intro</key>) en el navegador la abrirá en modo "
 "visor."
 
-#: C/viewer.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:13
 msgid ""
 "Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
 "the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
@@ -1793,7 +2003,8 @@ msgstr ""
 "modo navegador. Se proporciona un botón de la barra de herramientas "
 "(<gui>Ver las carpetas</gui>) para este propósito."
 
-#: C/viewer.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:17
 msgid ""
 "A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
 "mode, if desired."
@@ -1801,11 +2012,13 @@ msgstr ""
 "Si quiere, se puede mostrar un <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> en el "
 "modo visor."
 
-#: C/viewer.page:21(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/viewer.page:21
 msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
 msgstr "Modo visor con panel de miniaturas"
 
-#: C/viewer.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:26
 msgid ""
 "In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
 "<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
@@ -1820,11 +2033,13 @@ msgstr ""
 "<key>Retroceso</key> o <key>RePág</key>. También puede pulsar sobre las "
 "miniaturas en el panel de miniaturas para abrir una imagen diferente."
 
-#: C/fullscreen.page:8(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:8
 msgid "Manual Fullscreen Mode"
 msgstr "Modo manual a pantalla completa"
 
-#: C/fullscreen.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:10
 msgid ""
 "Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
 "current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
@@ -1834,7 +2049,8 @@ msgstr ""
 "actual a pantalla completa. (En modo navegador, también puede pulsar dos "
 "veces con el botón de en medio del ratón.)"
 
-#: C/fullscreen.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:14
 msgid ""
 "Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
 "used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
@@ -1843,7 +2059,8 @@ msgstr ""
 "puede usar para navegar a la siguiente imagen o a la anterior, o para "
 "cambiar los niveles de ampliación."
 
-#: C/fullscreen.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:18
 msgid ""
 "You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
 "<key>Space</key>."
@@ -1851,7 +2068,8 @@ msgstr ""
 "Puede avanzar hasta la siguiente imagen pulsando <keycap>AvPág</keycap> o "
 "<keycap>Espacio</keycap>."
 
-#: C/fullscreen.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:21
 msgid ""
 "You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
 "<key>Backspace</key>."
@@ -1859,23 +2077,27 @@ msgstr ""
 "Puede volver a la imagen anterior pulsando <keycap>RePág</keycap> o "
 "<keycap>Retroceso</keycap>."
 
-#: C/fullscreen.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
 msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
 msgstr ""
 "Esto se puede usar para implementar una presentación de diapositivas "
 "controlada manualmente."
 
-#: C/fullscreen.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:27
 msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
 "Para salir del modo a pantalla completa, pulse <key>f</key> o <key>Escape</"
 "key>."
 
-#: C/sorting.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sorting.page:7
 msgid "Sorting Files"
 msgstr "Ordenar archivos"
 
-#: C/sorting.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sorting.page:9
 msgid ""
 "Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
 "the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
@@ -1887,14 +2109,12 @@ msgstr ""
 "pueden ordenar basándose en su nombre, el tamaño del archivo, su fecha de "
 "modificación o la fecha en que se tomó la foto."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/filtering.page:17(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/general-filter.png'; "
-#| "md5=818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28"
+#: C/filtering.page:17
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/general-filter.png' "
@@ -1903,14 +2123,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/general-filter.png' "
 "md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/filtering.page:30(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/specific-filter.png'; "
-#| "md5=e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe"
+#: C/filtering.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/specific-filter.png' "
@@ -1919,11 +2137,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/specific-filter.png' "
 "md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
 
-#: C/filtering.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/filtering.page:7
 msgid "Filtering Files"
 msgstr "Filtrar archivos"
 
-#: C/filtering.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:9
 msgid ""
 "You can select what types of files to show in the browser view using the "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
@@ -1936,11 +2156,13 @@ msgstr ""
 "(imágenes, películas, sonido), pero esto se puede hacer más o menos "
 "restrictivo."
 
-#: C/filtering.page:15(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/filtering.page:15
 msgid "Enabling Filters"
 msgstr "Activar filtros"
 
-#: C/filtering.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:20
 msgid ""
 "The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
 "files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
@@ -1948,7 +2170,8 @@ msgstr ""
 "La siguiente figura muestra cómo configurar <app>gThumb</app> para mostrar "
 "sólo archivos de medios, configurando el <gui>Filtro general</gui>."
 
-#: C/filtering.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:23
 msgid ""
 "Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
 "by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
@@ -1958,11 +2181,13 @@ msgstr ""
 "se añade un filtro por nombre de archivo a la barra de filtros en la parte "
 "inferior de la vista navegador:"
 
-#: C/filtering.page:28(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/filtering.page:28
 msgid "Browser Filter Bar"
 msgstr "Barra de filtros del navegador"
 
-#: C/filtering.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:33
 msgid ""
 "In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
 "files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
@@ -1971,11 +2196,13 @@ msgstr ""
 "para mostrar sólo archivos con «gen» en el nombre del archivo. La "
 "coincidencia no es sensible a mayúsculas."
 
-#: C/printing.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing.page:7
 msgid "Printing Images"
 msgstr "Imprimir imágenes"
 
-#: C/printing.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:9
 msgid ""
 "To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
@@ -1985,7 +2212,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/printing.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:13
 msgid ""
 "To print one or more images from the browser mode, select the desired images "
 "and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
@@ -1995,7 +2223,8 @@ msgstr ""
 "imágenes y use <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> o "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
 
-#: C/printing.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:18
 msgid ""
 "The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
 "print dialog."
@@ -2003,14 +2232,16 @@ msgstr ""
 "La impresora que usar se puede seleccionar en la pestaña <gui>General</gui> "
 "del diálogo de impresión."
 
-#: C/printing.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:21
 msgid ""
 "The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr ""
 "Se puede seleccionar el tipo de papel que usar en la pestaña "
 "<gui>Configuración de página</gui>."
 
-#: C/printing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:24
 msgid ""
 "The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
 "specific options. You can set the number of images to include on each page "
@@ -2028,28 +2259,34 @@ msgstr ""
 "del disparador de la cámara y otros). Cada imagen se puede reposicionar "
 "dentro de su área de impresión usando los controles en esta pestaña."
 
-#: C/printing.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:34
 msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Imprimir</gui> cuando esté listo para imprimir."
 
-#: C/shortcuts.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:7
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas"
 
-#: C/shortcuts.page:10(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:10
 msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
 msgstr "Ver y ocultar partes del interfaz de usuario"
 
-#: C/shortcuts.page:14(td/p) C/shortcuts.page:91(td/p)
-#: C/shortcuts.page:270(td/p) C/shortcuts.page:495(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:14 C/shortcuts.page:91 C/shortcuts.page:270
+#: C/shortcuts.page:495
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Tecla rápida"
 
-#: C/shortcuts.page:22(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:22
 msgid "<key>F9</key>"
 msgstr "<key>F9</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:27(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:27
 msgid ""
 "Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
 "tree and the file properties summary (if enabled)."
@@ -2058,396 +2295,491 @@ msgstr ""
 "contiene el árbol de carpetas y el resumen de las propiedades del archivo "
 "(si está activado)."
 
-#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
 msgid "<key>i</key>"
 msgstr "<key>i</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
 msgid "Show the file properties summary."
 msgstr "Mostrar el resumen de propiedades del archivo"
 
-#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:43
 msgid "<key>F8</key>"
 msgstr "<key>F8</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:48
 msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
 msgstr "Muestra/oculta el panel de miniaturas en el modo visor."
 
-#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:53
 msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
 msgstr "<key>F11</key> o <key>f</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
 msgid "Toggles the fullscreen mode."
 msgstr "Conmuta el modo a pantalla completa."
 
-#: C/shortcuts.page:63(td/p)
-#| msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
 msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
 msgstr "Muestra/oculta las miniaturas en el modo navegador."
 
-#: C/shortcuts.page:73(td/p) C/shortcuts.page:523(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:73
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:78
 msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
 msgstr "Cierra el visor o el modo a pantalla completa."
 
-#: C/shortcuts.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:87
 msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
 msgstr "Editar atajos para el explorador y el visor"
 
-#: C/shortcuts.page:99(td/p)
-#| msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:99
 msgid "<key>e</key>"
 msgstr "<key>e</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:104
 msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
 msgstr "Editar la imagen. Abre el visor y muestra las herramientas de edición."
 
-#: C/shortcuts.page:109(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:109
 msgid "<key>g</key>"
 msgstr "<key>g</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:114(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:114
 msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
 msgstr ""
 "Abrir la imagen con el programa de manipulación de imágenes de GNU (GIMP)."
 
-#: C/shortcuts.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:119
 msgid "<key>F2</key>"
 msgstr "<key>F2</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:124
 msgid "Rename the image."
 msgstr "Renombrar la imagen."
 
-#: C/shortcuts.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:129
 msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
 msgstr "<key>c</key> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:134
 msgid "Add comments or metadata to an image."
 msgstr "Añadir comentarios o metadatos a una imagen."
 
-#: C/shortcuts.page:139(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:139
 msgid "<key>]</key>"
 msgstr "<key>]</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:144(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:144
 msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
 msgstr ""
 "Rotar a la derecha, sin pérdidas si es posible. El archivo se guarda "
 "automáticamente."
 
-#: C/shortcuts.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:149
 msgid "<key>[</key>"
 msgstr "<key>[</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:154
 msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
 msgstr ""
 "Rotar a la izquierda, sin pérdidas si es posible. El archivo se guarda "
 "automáticamente."
 
-#: C/shortcuts.page:159(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:159
 msgid "<key>Delete</key>"
 msgstr "<key>Supr</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:164(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:164
 msgid "Move the selected files to the Trash."
 msgstr "Mover los archivos seleccionados a la papelera."
 
-#: C/shortcuts.page:169(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:169
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:174
 msgid "Delete the selected files permanently."
 msgstr "Eliminar permanentemente los archivos seleccionados."
 
-#: C/shortcuts.page:182(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:182
 msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
 msgstr "Editar atajos para el modo visor solamente"
 
-#: C/shortcuts.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:186
 msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
 msgstr "Atajos de teclado (sensible a capitalización)"
 
-#: C/shortcuts.page:194(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:194
 msgid "<key>h</key>"
 msgstr "<key>h</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:199
 msgid "Enhance colors."
 msgstr "Realzar colores."
 
-#: C/shortcuts.page:204(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:204
 msgid "<key>l</key>"
 msgstr "<key>l</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:209(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:209
 msgid "Flip image."
 msgstr "Voltear imagen."
 
-#: C/shortcuts.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:214
 msgid "<key>m</key>"
 msgstr "<key>m</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:219
 msgid "Mirror image."
 msgstr "Reflejar imagen."
 
-#: C/shortcuts.page:224(td/p)
-#| msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:224
 msgid "<key>r</key>"
 msgstr "<key>r</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:229(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:229
 msgid "Rotate right."
 msgstr "Rotar a la derecha."
 
-#: C/shortcuts.page:234(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:234
 msgid "<key>R</key>"
 msgstr "<key>R</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:239
 msgid "Rotate left."
 msgstr "Rotar a la izquierda."
 
-#: C/shortcuts.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:244
 msgid "<key>C</key>"
 msgstr "<key>C</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:249(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:249
 msgid "Crop image."
 msgstr "Recortar imagen."
 
-#: C/shortcuts.page:254(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:254
 msgid "<key>S</key>"
 msgstr "<key>S</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:259
 msgid "Resize image."
 msgstr "Redimensionar imagen."
 
-#: C/shortcuts.page:266(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:266
 msgid "Viewer shortcuts"
 msgstr "Ver atajos de teclado"
 
-#: C/shortcuts.page:278(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:278
 msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
 msgstr "<key>Espacio</key> o <key>AvPág</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:283
 msgid "View the next image."
 msgstr "Ver la siguiente imagen."
 
-#: C/shortcuts.page:288(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:288
 msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
 msgstr "<key>Retroceso</key> o <key>RePág</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:293(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:293
 msgid "View the previous image."
 msgstr "Ver la imagen anterior."
 
-#: C/shortcuts.page:298(td/p) C/shortcuts.page:415(td/p)
-#| msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:298 C/shortcuts.page:415
 msgid "<key>Home</key>"
 msgstr "<key>Inicio</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:303(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:303
 msgid "View the first image."
 msgstr "Ver la primera imagen."
 
-#: C/shortcuts.page:308(td/p) C/shortcuts.page:425(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:308 C/shortcuts.page:425
 msgid "<key>End</key>"
 msgstr "<key>Fin</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:313(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:313
 msgid "View the last image."
 msgstr "Ver la última imagen."
 
-#: C/shortcuts.page:318(td/p)
-#| msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:318
 msgid "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
 msgstr "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:326(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:326
 msgid "Add the current location to the bookmarks."
 msgstr "Añadir la ubicación actual a los marcadores."
 
-#: C/shortcuts.page:331(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:331
 msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
 msgstr "<key>+</key> o <key>=</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:336
 msgid "Zoom in."
 msgstr "Ampliar."
 
-#: C/shortcuts.page:341(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:341
 msgid "<key>-</key>"
 msgstr "<key>-</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:346(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:346
 msgid "Zoom out."
 msgstr "Alejar."
 
-#: C/shortcuts.page:351(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:351
 msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
 msgstr "<key>1</key> o <key>z</key> o <key>/ (teclado numérico)</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:357(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:357
 msgid "Actual size."
 msgstr "Tamaño actual."
 
-#: C/shortcuts.page:362(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:362
 msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
 msgstr "<key>x</key> o <key>* (teclado numérico)</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:367(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:367
 msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
 msgstr "Ampliar hasta ajustar (solo reducir, no ampliar)"
 
-#: C/shortcuts.page:372(td/p)
-#| msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:372
 msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
 msgstr "<keyseq> <key>Mayús</key> <key>x</key> </keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:380
 msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
 msgstr "Ampliar hasta ajustar (reducir o aumentar, según se requiera)"
 
-#: C/shortcuts.page:385(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:385
 msgid "<key>Arrows</key>"
 msgstr "<key>Flechas</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:390(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:390
 msgid "Scroll the image."
 msgstr "Desplazar la imagen."
 
-#: C/shortcuts.page:395(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:395
 msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>Arrows</key> </keyseq>"
 msgstr "<keyseq> <key>Mayús</key> <key>Flechas</key> </keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:403(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:403
 msgid "Scroll the image faster."
 msgstr "Desplazar la imagen más rápidamente."
 
-#: C/shortcuts.page:410(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:410
 msgid "Browser Navigation"
 msgstr "Navegación con explorador"
 
-#: C/shortcuts.page:420(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:420
 msgid "Go to the first file in the browser view."
 msgstr "Ir al primer archivo en la vista de navegador."
 
-#: C/shortcuts.page:431(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:431
 msgid "Go to the last file in the browser view."
 msgstr "Ir al último archivo en la vista de navegador."
 
-#: C/shortcuts.page:436(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:436
 msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
 msgstr "<key>Flecha abajo</key> o <key>AvPág</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:441(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:441
 msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
 msgstr "Desplazarse hacia abajo a través de las miniaturas."
 
-#: C/shortcuts.page:446(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:446
 msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
 msgstr "<key>Flecha arriba</key> o <key>RePág</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:451(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:451
 msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
 msgstr "Desplazarse hacia arriba a través de las miniaturas."
 
-#: C/shortcuts.page:456(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:456
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flecha izquierda</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:461(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:461
 msgid "Go back to the previously viewed folder."
 msgstr "Ir a la carpeta anteriormente visitada."
 
-#: C/shortcuts.page:466(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:466
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flecha derecha</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:471(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:471
 msgid "Go forward (after going back to a folder)."
 msgstr "Ir hacia adelante (después de retroceder hasta una carpeta)."
 
-#: C/shortcuts.page:476(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:476
 msgid "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Up</key> </keyseq>"
 msgstr "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Arriba</key> </keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:484(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:484
 msgid "Go up one level."
 msgstr "Subir un nivel."
 
-#: C/shortcuts.page:491(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:491
 msgid "Slideshow controls"
 msgstr "Controles de las diapositivas"
 
-#: C/shortcuts.page:503(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:503
 msgid "<key>F5</key>"
 msgstr "<key>F5</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:508(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:508
 msgid "Start a slideshow."
 msgstr "Iniciar la muestra de diapositivas."
 
-#: C/shortcuts.page:513(td/p)
-msgid "<key>Space</key>"
-msgstr "<key>Espacio</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:513
+#| msgid "<key>#</key>"
+msgid "<key>p</key>"
+msgstr "<key>p</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:518(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:518
 msgid "Pause/Unpause the slideshow."
 msgstr "Pausar/Reanudar la muestra de diapositivas."
 
-#: C/shortcuts.page:528(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:523
+#| msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+msgid "<key>Esc</key> or <key>q</key>"
+msgstr "<key>Esc</key> o <key>q</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:528
 msgid "Close the slideshow."
 msgstr "Cerrar la muestra de diapositivas."
 
-#: C/shortcuts.page:533(td/p)
-msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
-msgstr "<key>Flecha abajo</key> o <key>Flecha derecha</key> o <key>AvPág</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:533
+#| msgid ""
+#| "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+msgid ""
+"<key>Space</key> or <key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or "
+"<key>Page Down</key>"
+msgstr ""
+"<key>Espacio</key> o <key>Flecha abajo</key> o <key>Flecha derecha</key> o "
+"<key>Av pág</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:538(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:538
 msgid "Load the next image."
 msgstr "Cargar la siguiente imagen."
 
-#: C/shortcuts.page:543(td/p)
-msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:543
+#| msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+msgid ""
+"<key>Backspace</key> or <key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or "
+"<key>Page Up</key>"
 msgstr ""
-"<key>Flecha arriba</key> o <key>Flecha izquierda</key> o <key>RePág</key>"
+"<key>Retroceso</key> o <key>Flecha arriba</key> o <key>Flecha izquierda</"
+"key> o <key>Re Pág</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:548(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:548
 msgid "Load the previous image."
 msgstr "Cargar la imagen anterior."
 
-#: C/sharing-disc.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-disc.page:6
 msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
 msgstr "Crear un(a) CD/DVD/ISO"
 
-#: C/sharing-disc.page:7(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create "
-#| "an ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui><gui>Export To</"
-#| "gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:7
 msgid ""
 "To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
 "ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export To</"
@@ -2458,7 +2790,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Exportar a</gui><gui>Disco óptico</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/sharing-disc.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:13
 msgid ""
 "You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
 "entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
@@ -2468,7 +2801,8 @@ msgstr ""
 "actual entera o la carpeta actual entera y sus subcarpetas. Pulse "
 "<gui>Aceptar</gui> cuando haya hecho la selección apropiada."
 
-#: C/sharing-disc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:19
 msgid ""
 "The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
 "When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
@@ -2480,11 +2814,13 @@ msgstr ""
 "imagen</gui>. El proceso de escritura del disco óptico comenzará, o se "
 "escribirá el archivo ISO, completando el proceso"
 
-#: C/sharing-social.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-social.page:6
 msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites"
 msgstr "Subir fotos a sitios web de compartición de fotos"
 
-#: C/sharing-social.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:7
 msgid ""
 "gThumb is provided with a number of extensions for uploading photos to "
 "various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
@@ -2494,7 +2830,8 @@ msgstr ""
 "«sociales». De manera predeterminada, los cargadores activados son Facebook, "
 "Flickr, Picasa y Photobucket."
 
-#: C/sharing-social.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:13
 msgid ""
 "To upload a series of photos, select the images in the browser view, and "
 "click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web "
@@ -2504,7 +2841,8 @@ msgstr ""
 "navegador y pulse el botón <gui>Compartir</gui> en la barra de herramientas. "
 "Seleccione el sitio web apropiado en el menú que aparece."
 
-#: C/sharing-social.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:17
 msgid ""
 "You may be prompted for additional information specific to the destination "
 "site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
@@ -2519,7 +2857,8 @@ msgstr ""
 "web, donde usted tenga que introducir los pasos de autenticación requeridos. "
 "Una vez que los haya completado, vuelva a gThumb y continúe la subida."
 
-#: C/sharing-social.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:26
 msgid ""
 "If you do not see the expected upload sites in the <gui>Share</gui> menu, "
 "check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
@@ -2529,7 +2868,8 @@ msgstr ""
 "compruebe que las extensiones de exportación apropiadas están activadas en "
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Extensiones</gui></guiseq>."
 
-#: C/sharing-social.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:31
 msgid ""
 "For some sites, gThumb also supports downloading photos from the site into "
 "gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
@@ -2539,11 +2879,13 @@ msgstr ""
 "en gThumb. Consulte en el menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar "
 "desde</gui></guiseq> las opciones de descarga disponibles."
 
-#: C/wallpaper.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wallpaper.page:6
 msgid "Desktop Wallpaper"
 msgstr "Fondo del escritorio"
 
-#: C/wallpaper.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wallpaper.page:7
 msgid ""
 "To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
 "and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
@@ -2558,11 +2900,13 @@ msgstr ""
 "GNOME. Puede usar este diálogo para hacer ajustes en la configuración del "
 "fondo de escritorio (posición, estirar, mosaico, etc.)."
 
-#: C/bookmarks.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:6
 msgid "Using Bookmarks"
 msgstr "Usar marcadores"
 
-#: C/bookmarks.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:8
 msgid ""
 "Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
 "To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -2574,7 +2918,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> o use el comando "
 "<guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Añadir marcador</gui></guiseq>."
 
-#: C/bookmarks.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:13
 msgid ""
 "To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
 "<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
@@ -2582,7 +2927,8 @@ msgstr ""
 "Para quitar o reordenar marcadores de forma diferente use el comando "
 "<guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar marcadores</gui></guiseq>."
 
-#: C/bookmarks.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:16
 msgid ""
 "<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
 "access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
@@ -2593,26 +2939,24 @@ msgstr ""
 "<app>Nautilus</app> o en el diálogo de selección de archivos en la mayoría "
 "de aplicaciones de GNOME."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/import.page:21(media)
-#| msgid "@@image: 'figures/import.png'; md5=aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f"
+#: C/import.page:21
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/import.page:43(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/import-pref-auto-folder.png'; "
-#| "md5=0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042"
+#: C/import.page:43
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
@@ -2621,14 +2965,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
 "md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/import.page:75(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/import-pref-custom-format.png'; "
-#| "md5=989ca536c873ec926a4a71c876004b9f"
+#: C/import.page:75
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
@@ -2637,11 +2979,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
 "md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
 
-#: C/import.page:8(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import.page:8
 msgid "Importing From a Camera"
 msgstr "Importar desde una cámara"
 
-#: C/import.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:10
 msgid ""
 "On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
 "dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
@@ -2655,7 +2999,8 @@ msgstr ""
 "(Esto lo hace porque está registrado como el manejador predeterminado de los "
 "tipos mime x-content/image-dcf and x-content/image-picturecd.)"
 
-#: C/import.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:16
 msgid ""
 "To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
 "From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
@@ -2663,11 +3008,13 @@ msgstr ""
 "Para lanzar manualmente el diálogo de importación, use <guiseq><gui>Archivo</"
 "gui><gui>Importar desde</gui><gui>Dispositivo extraíble</gui></guiseq>."
 
-#: C/import.page:20(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:20
 msgid "The Import Dialog"
 msgstr "El diálogo Importar"
 
-#: C/import.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:24
 msgid ""
 "The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
 "device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
@@ -2682,7 +3029,8 @@ msgstr ""
 "ratón sobre las fotos que quiera). Si no hay fotos seleccionadas "
 "explícitamente, se importarán todas."
 
-#: C/import.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:30
 msgid ""
 "Tags may optionally be associated with the imported photos, using the "
 "<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
@@ -2692,7 +3040,8 @@ msgstr ""
 "usando el control <gui>Etiquetas</gui> debajo de la ventana de la miniatura. "
 "Pulse el control desplegable para ver las etiquetas predefinidas."
 
-#: C/import.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:34
 msgid ""
 "An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
 "name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
@@ -2708,11 +3057,13 @@ msgstr ""
 "introduce «Boda-Sara» en el campo <gui>Event</gui>, puede configurar la "
 "generación automática se subcarpetas como «/fotos/2010-07-31, Boda-Sara»."
 
-#: C/import.page:42(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:42
 msgid "Standard Date-Based Subfolders"
 msgstr "Subcarpetas estándar basadas en la fecha"
 
-#: C/import.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:46
 msgid ""
 "As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically "
 "generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by "
@@ -2729,7 +3080,8 @@ msgstr ""
 "gui>). Para generar subcarpetas automáticamente, seleccione <gui>Subcarpeta "
 "automática</gui>."
 
-#: C/import.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:52
 msgid ""
 "You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
 "gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
@@ -2752,7 +3104,8 @@ msgstr ""
 "todas las subcarpetas puede estar al mismo nivel en el sistema de archivos, "
 "con el año y el nombre, ambos como nombre de la carpeta)."
 
-#: C/import.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:61
 msgid ""
 "It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
 "<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
@@ -2767,13 +3120,15 @@ msgstr ""
 "empotrará el nombre del <gui>Evento</gui> definido en el diálogo de "
 "importación principal."
 
-#: C/import.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:67
 msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
 msgstr ""
 "Para ver más códigos de formato de fechas vea <link xref=\"gthumb-date-"
 "formats\"/>."
 
-#: C/import.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:69
 msgid ""
 "If you use automatic subfolder naming, the <gui>Destination</gui> field in "
 "the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
@@ -2784,15 +3139,18 @@ msgstr ""
 "la carpeta. (Para formatos basados en la fecha, se mostrarán datos falsos en "
 "la parte roja.)"
 
-#: C/import.page:74(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:74
 msgid "Using Custom Formats"
 msgstr "Usar formatos personalizados"
 
-#: C/slideshow.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/slideshow.page:7
 msgid "Automatic Slideshow"
 msgstr "Muestra automática de diapositivas"
 
-#: C/slideshow.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:9
 msgid ""
 "A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
 "browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
@@ -2805,7 +3163,8 @@ msgstr ""
 "diapositivas</gui></guiseq>. Si no hay imágenes seleccionadas, se incluirán "
 "todas las imágenes de la carpeta."
 
-#: C/slideshow.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:15
 msgid ""
 "The transition effects and the time each image is shown can be modified from "
 "the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
@@ -2815,7 +3174,8 @@ msgstr ""
 "modificar desde el diálogo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
 "gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq>."
 
-#: C/slideshow.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:19
 msgid ""
 "Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if "
 "transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
@@ -2826,7 +3186,8 @@ msgstr ""
 "problemas, configure la preferencia <gui>Efecto de transición</gui> a "
 "<gui>Ninguno</gui>."
 
-#: C/slideshow.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:23
 msgid ""
 "You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
 "key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
@@ -2835,7 +3196,8 @@ msgstr ""
 "abajo</key> o <key>Flecha derecha</key> o <key>Av Pág</key> o <key>Espacio</"
 "key>."
 
-#: C/slideshow.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:27
 msgid ""
 "You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
 "<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
@@ -2843,30 +3205,36 @@ msgstr ""
 "Puede volver a la imagen anterior pulsando <key>Flecha arriba</key> o "
 "<key>Flecha izquierda</key> o <key>Re Pág</key>."
 
-#: C/slideshow.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:30
 msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
 msgstr ""
 "Puede pausar o reanudar la muestra de diapositivas pulsando <key>p</key>."
 
-#: C/slideshow.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:32
 msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
 msgstr ""
 "Para salir de la muestra de diapositivas, pulse <key>Escape</key> o <key>F5</"
 "key>."
 
-#: C/file-copy-move.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-copy-move.page:6
 msgid "Copying and Moving Files"
 msgstr "Copiar y mover archivos"
 
-#: C/file-copy-move.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-copy-move.page:8
 msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
 msgstr "Hay tres maneras de copiar y mover archivos en <app>gThumb</app>."
 
-#: C/file-copy-move.page:12(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:12
 msgid "Cut and Paste"
 msgstr "Cortar y pegar"
 
-#: C/file-copy-move.page:13(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:13
 msgid ""
 "To copy a file in the browser view, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
 "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To "
@@ -2885,11 +3253,13 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> para completar la transferencia "
 "del archivo."
 
-#: C/file-copy-move.page:26(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:26
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Arrastrar y soltar"
 
-#: C/file-copy-move.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:27
 msgid ""
 "To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
 "left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
@@ -2900,7 +3270,8 @@ msgstr ""
 "visible en el árbol de carpetas. Para mover un archivo, mantenga pulsada la "
 "tecla <key>Mayús</key> mientras arrastra."
 
-#: C/file-copy-move.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:31
 msgid ""
 "You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
 "<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
@@ -2910,11 +3281,13 @@ msgstr ""
 "En este caso, <app>gThumb</app> le preguntará si quiere copiar los archivos, "
 "moverlos o cancelar la operación."
 
-#: C/file-copy-move.page:37(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:37
 msgid "File Copy / Move Dialog"
 msgstr "Diálogo copiar / mover archivo"
 
-#: C/file-copy-move.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:38
 msgid ""
 "Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose "
 "<guiseq><gui>Copy to...</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Move to...</gui></"
@@ -2931,15 +3304,18 @@ msgstr ""
 "ir a la carpeta de destino después de que complete la transferencia del "
 "archivo."
 
-#: C/legal.xml:4(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
 msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte"
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
-#: C/legal.xml:6(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
 msgid ""
 "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
 "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
@@ -2949,6 +3325,9 @@ msgstr ""
 "permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo contenido "
 "en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
 
+#~ msgid "<key>Space</key>"
+#~ msgstr "<key>Espacio</key>"
+
 #~ msgid "F9"
 #~ msgstr "F9"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]