[gthumb] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gthumb] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 3 Jan 2014 13:13:58 +0000 (UTC)
commit d2ecc1ba4dab5c76192be3a5435474eed36f63ee
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Jan 3 14:13:51 2014 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 1473 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 926 insertions(+), 547 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index f4ece20..7a91ff8 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,100 +2,75 @@
# Spanish translation for gthumb manual
#
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gthumb.userguide.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-28 08:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-28 13:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-02 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-03 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008-2012\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008-2014\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:33(media) C/edit-save-undo-redo.page:8(media)
-#: C/edit-colors.page:8(media) C/edit-rotate.page:8(media)
-#: C/edit-resize-crop.page:8(media) C/edit-redeye.page:7(media)
-#| msgid "@@image: 'figures/palette.png'; md5=32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e"
+#: C/index.page:33 C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8
+#: C/edit-rotate.page:8 C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
msgstr ""
"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
-#: C/index.page:7(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
msgid "Paolo Bacchilega"
msgstr "Paolo Bacchilega"
-#: C/index.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12
msgid "Michael J. Chudobiak"
msgstr "Michael J. Chudobiak"
-#: C/index.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
msgid "gThumb Help"
msgstr "Ayuda de gThumb"
-#: C/index.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
-#: C/index.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
msgid "File Management"
msgstr "Gestión de archivos"
-#: C/index.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
msgid "Editing Mode"
msgstr "Modo de edición"
-#: C/index.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:32
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
@@ -110,11 +85,13 @@ msgstr ""
"y pulse en el botón de la barra de herramientas <gui>Editar archivo</gui> "
"(el icono de la paleta), o pulse <keyseq><key>e</key></keyseq>."
-#: C/index.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
msgid "Batch Tools"
msgstr "Herramientas avanzadas"
-#: C/index.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
msgid ""
"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
"are written immediately, and are not undoable."
@@ -123,35 +100,43 @@ msgstr ""
"múltiples imágenes simultáneamente. Los cambios se escriben inmediatamente, "
"y no se pueden deshacer."
-#: C/index.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
msgid "Slideshows"
msgstr "Diapositivas"
-#: C/index.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
msgid "Importing"
msgstr "Importar"
-#: C/index.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
-#: C/index.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:61
msgid "Organizing"
msgstr "Organizar"
-#: C/index.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65
msgid "Other Tools"
msgstr "Otras herramientas"
-#: C/index.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:69
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
-#: C/attributes.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/attributes.page:6
msgid "Attribute Codes"
msgstr "Códigos de atributos"
-#: C/attributes.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/attributes.page:7
msgid ""
"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
"may add more. The list below is a summary of some of the more common "
@@ -161,139 +146,173 @@ msgstr ""
"extensiones pueden añadir más. La siguiente lista es un resumen de algunos "
"de los atributos más comunes:"
-#: C/attributes.page:12(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:12
msgid "gth::file::display-size"
msgstr "gth::file::display-size"
-#: C/attributes.page:15(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:15
msgid "standard::fast-content-type"
msgstr "standard::fast-content-type"
-#: C/attributes.page:18(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:18
msgid "general::dimensions"
msgstr "general::dimensions"
-#: C/attributes.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:21
msgid "general::format"
msgstr "general::format"
-#: C/attributes.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:24
msgid "general::location"
msgstr "general::location"
-#: C/attributes.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:27
msgid "general::datetime"
msgstr "general::datetime"
-#: C/attributes.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:30
msgid "general::rating"
msgstr "general::rating"
-#: C/attributes.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:33
msgid "Exif::Image::Make"
msgstr "Exif::Image::Make"
-#: C/attributes.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:36
msgid "Exif::Image::Model"
msgstr "Exif::Image::Model"
-#: C/attributes.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:39
msgid "Exif::Image::Software"
msgstr "Exif::Image::Software"
-#: C/attributes.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:42
msgid "Exif::Image::Artist"
msgstr "Exif::Image::Artist"
-#: C/attributes.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:45
msgid "Exif::Image::Copyright"
msgstr "Exif::Image::Copyright"
-#: C/attributes.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:48
msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
-#: C/attributes.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:51
msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
-#: C/attributes.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:54
msgid "Exif::Photo::FNumber"
msgstr "Exif::Photo::FNumber"
-#: C/attributes.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:57
msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
-#: C/attributes.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:60
msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
-#: C/attributes.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:63
msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
-#: C/attributes.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:66
msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram"
-#: C/attributes.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:69
msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
-#: C/attributes.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:72
msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
-#: C/attributes.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:75
msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
msgstr "Exif::Photo::ExposureMode"
-#: C/attributes.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:78
msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
-#: C/attributes.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:81
msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
-#: C/attributes.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:84
msgid "Exif::Photo::LightSource"
msgstr "Exif::Photo::LightSource"
-#: C/attributes.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:87
msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
-#: C/attributes.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:90
msgid "Exif::Photo::Flash"
msgstr "Exif::Photo::Flash"
-#: C/attributes.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:93
msgid "Exif::Photo::FocalLength"
msgstr "Exif::Photo::FocalLength"
-#: C/attributes.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:96
msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
-#: C/attributes.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:99
msgid "Exif::Photo::Contrast"
msgstr "Exif::Photo::Contrast"
-#: C/attributes.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:102
msgid "Exif::Photo::Saturation"
msgstr "Exif::Photo::Saturation"
-#: C/attributes.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:105
msgid "Exif::Photo::Sharpness"
msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
-#: C/strftime.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strftime.page:6
msgid "Date/Time Format Codes"
msgstr "Códigos de formato de fecha/hora"
-#: C/strftime.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strftime.page:8
msgid ""
"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
"strings:"
@@ -301,77 +320,94 @@ msgstr ""
"Esto es un resumen de los códigos de fecha y hora que se pueden usar en "
"cadenas de formato:"
-#: C/strftime.page:12(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/strftime.page:12
msgid "Valid format codes for custom subfolders"
msgstr "Códigos de formato válidos para subcarpetas personalizadas"
-#: C/strftime.page:15(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:15
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/strftime.page:18(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:18
msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
msgstr ""
"El día de la semana abreviado, de acuerdo con la configuración regional "
"actual."
-#: C/strftime.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:24
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: C/strftime.page:27(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:27
msgid "The full weekday name according to the current locale."
msgstr ""
"El día de la semana completo de acuerdo con la configuración regional actual."
-#: C/strftime.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:33
msgid "%b"
msgstr "%b"
-#: C/strftime.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:36
msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
msgstr ""
"El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuración regional actual."
-#: C/strftime.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:42
msgid "%B"
msgstr "%B"
-#: C/strftime.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:45
msgid "The full month name according to the current locale."
msgstr "El nombre del mes completo de acuerdo con la configuración regional."
-#: C/strftime.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:50
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: C/strftime.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:53
msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
msgstr ""
"La representación favorita de la fecha y la hora de acuerdo con la "
"configuración regional."
-#: C/strftime.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:59
msgid "%C"
msgstr "%C"
-#: C/strftime.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:62
msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
msgstr "El número de siglo (año/100) como un entero de 2 dígitos."
-#: C/strftime.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:67
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: C/strftime.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:70
msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
msgstr "El día del mes como un número decimal (rango de 01 a 31)."
-#: C/strftime.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:76
msgid "%D"
msgstr "%D"
-#: C/strftime.page:79(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:79
msgid ""
"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
@@ -382,11 +418,13 @@ msgstr ""
"común. Esto significa que en contexto internacional este formato es ambigüo "
"y no debería utilizarse.)"
-#: C/strftime.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:87
msgid "%e"
msgstr "%e"
-#: C/strftime.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:90
msgid ""
"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
"replaced by a space."
@@ -394,27 +432,33 @@ msgstr ""
"Igual que %d, el día del mes como un número decimal, pero el cero de la "
"izquierda se sustituye por un espacio."
-#: C/strftime.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:96
msgid "%E"
msgstr "%E"
-#: C/strftime.page:99(td/p) C/strftime.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:99 C/strftime.page:208
msgid "Modifier: use alternative format, see below."
msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
-#: C/strftime.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:104
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: C/strftime.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:107
msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el formato de fecha de ISO 8601). (C99)"
-#: C/strftime.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:113
msgid "%G"
msgstr "%G"
-#: C/strftime.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:116
msgid ""
"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -426,55 +470,67 @@ msgstr ""
"formato y valor que %y, excepto si el número ISO de la semana pertenece al "
"año anterior o siguiente, se utiliza ese año en su lugar."
-#: C/strftime.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:125
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: C/strftime.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:128
msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
msgstr "Igual que %G, pero sin siglo, ej. con un año de dos dígitos (00-99)."
-#: C/strftime.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:134
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/strftime.page:137(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:137
msgid "Equivalent to %b."
msgstr "Equivalente a &b."
-#: C/strftime.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:142
msgid "%H"
msgstr "%H"
-#: C/strftime.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:145
msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
msgstr ""
"La hora como un número decimal, utilizando un reloj de 24 horas (rango de 00 "
"a 23)."
-#: C/strftime.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:151
msgid "%I"
msgstr "%I"
-#: C/strftime.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:154
msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
msgstr ""
"La hora como un numero decimal, utilizando un reloj de 12 horas (rango de 01 "
"a 12)."
-#: C/strftime.page:160(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:160
msgid "%j"
msgstr "%j"
-#: C/strftime.page:163(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:163
msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
msgstr "El día del año como un número decimal (rango de 001 a 366)."
-#: C/strftime.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:169
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: C/strftime.page:172(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:172
msgid ""
"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
"are preceded by a blank. (See also %H.)"
@@ -482,11 +538,13 @@ msgstr ""
"La hora (formato de 24 horas) como un número decimal (rango de 0 a 23); los "
"dígitos simples van precedidos por un espacio el blanco. (Vea también %H.)"
-#: C/strftime.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:179
msgid "%l"
msgstr "%l"
-#: C/strftime.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:182
msgid ""
"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
"are preceded by a blank. (See also %I.)"
@@ -494,31 +552,38 @@ msgstr ""
"La hora (formato de 12 horas) como un número decimal (rango de 1 a 12); los "
"dígitos simples están precedidos por un espacio en blanco. (Vea también %I.)"
-#: C/strftime.page:189(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:189
msgid "%m"
msgstr "%m"
-#: C/strftime.page:192(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:192
msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
msgstr "El mes como un número decimal (rango de 01 a 12)."
-#: C/strftime.page:197(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:197
msgid "%M"
msgstr "%M"
-#: C/strftime.page:200(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:200
msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
msgstr "El minuto como un numero decimal (rango de 00 a 59)."
-#: C/strftime.page:205(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:205
msgid "%O"
msgstr "%O"
-#: C/strftime.page:213(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:213
msgid "%p"
msgstr "%p"
-#: C/strftime.page:216(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:216
msgid ""
"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
@@ -527,11 +592,13 @@ msgstr ""
"correspondientes la para la localización actual. Mediodía es tratado como "
"«pm» y y medianoche como «am»."
-#: C/strftime.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:223
msgid "%P"
msgstr "%P"
-#: C/strftime.page:226(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:226
msgid ""
"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
"current locale."
@@ -539,11 +606,13 @@ msgstr ""
"Similar %p pero en minúsculas: «am» o «pm» o la cadena correspondiente a la "
"configuración regional actual."
-#: C/strftime.page:232(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:232
msgid "%r"
msgstr "%r"
-#: C/strftime.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:235
msgid ""
"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
"'%I:%M:%S %p'."
@@ -551,11 +620,13 @@ msgstr ""
"La hora en notación am o pm. En la configuración regional POSIX esto es "
"equivalente a «%I:%M:%S %p»."
-#: C/strftime.page:241(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:241
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: C/strftime.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:244
msgid ""
"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
"see %T below."
@@ -563,22 +634,26 @@ msgstr ""
"La hora en notación de 24 horas (%H:%M). Para una versión que incluya los "
"segundos, vea %T más abajo."
-#: C/strftime.page:250(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:250
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: C/strftime.page:253(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:253
msgid ""
"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
msgstr ""
"El número de segundos desde Epoch, por ejemplo, desde 1970-01-01 00:00:00 "
"UTC."
-#: C/strftime.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:259
msgid "%S"
msgstr "%S"
-#: C/strftime.page:262(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:262
msgid ""
"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
"allow for occasional leap seconds.)"
@@ -586,19 +661,23 @@ msgstr ""
"Los segundos como un número decimal (rango de 00 a 60). (El rango es "
"superior a 60 para permitir saltos ocasionales en los segundos.)"
-#: C/strftime.page:269(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:269
msgid "%T"
msgstr "%T"
-#: C/strftime.page:272(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:272
msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
msgstr "La hora en formato 24 horas (%H:%M:%S)."
-#: C/strftime.page:277(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:277
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/strftime.page:280(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:280
msgid ""
"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
"also %w."
@@ -606,11 +685,13 @@ msgstr ""
"El día de la semana como un número decimal, rango de 1 a 7, siendo 1 el "
"lunes. Vea también %w."
-#: C/strftime.page:286(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:286
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/strftime.page:289(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:289
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
@@ -620,11 +701,13 @@ msgstr ""
"empezando con el primer domingo como primer día de la semana 01. Vea también "
"%V y %W."
-#: C/strftime.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:296
msgid "%V"
msgstr "%V"
-#: C/strftime.page:299(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:299
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
@@ -636,22 +719,26 @@ msgstr ""
"4 días en el año actual, y con el lunes como primer día de la semana. Vea "
"también %U y % W."
-#: C/strftime.page:308(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:308
msgid "%w"
msgstr "%w"
-#: C/strftime.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:311
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
msgstr ""
"El día de la semana como un decimal, rango de 0 a 6, siendo 0 el Domingo. "
"Vea también %u."
-#: C/strftime.page:317(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:317
msgid "%W"
msgstr "%W"
-#: C/strftime.page:320(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:320
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Monday as the first day of week 01."
@@ -659,49 +746,59 @@ msgstr ""
"El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
"comenzando con el primer lunes como primer día de la semana 01."
-#: C/strftime.page:327(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:327
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: C/strftime.page:330(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:330
msgid ""
"The preferred date representation for the current locale without the time."
msgstr ""
"La representación preferida de la fecha para la configuración regional "
"actual, sin la hora."
-#: C/strftime.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:336
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: C/strftime.page:339(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:339
msgid ""
"The preferred time representation for the current locale without the date."
msgstr ""
"La representación preferida de la hora para la configuración regional "
"actual, sin la fecha."
-#: C/strftime.page:345(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:345
msgid "%y"
msgstr "%y"
-#: C/strftime.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:348
msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
msgstr "El año como número decimal, excluyendo el siglo (rango de 00 a 99)."
-#: C/strftime.page:354(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:354
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
-#: C/strftime.page:357(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:357
msgid "The year as a decimal number including the century."
msgstr "El año como número decimal, incluyendo el siglo."
-#: C/strftime.page:362(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:362
msgid "%z"
msgstr "%z"
-#: C/strftime.page:365(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:365
msgid ""
"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
@@ -709,15 +806,18 @@ msgstr ""
"La zona horaria como diferencia horaria respecto a GTM. Requerido para "
"emitir fechas conformes a la RFC 822 (utilizando «%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z»)."
-#: C/strftime.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:372
msgid "%Z"
msgstr "%Z"
-#: C/strftime.page:375(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:375
msgid "The time zone or name or abbreviation."
msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura."
-#: C/strftime.page:380(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strftime.page:380
msgid ""
"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
@@ -740,11 +840,13 @@ msgstr ""
"romanos), y que el modificador E es para utilizar una representación "
"alternativa dependiente de la configuración regional."
-#: C/introduction.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:6
msgid "About gThumb"
msgstr "Acerca de gThumb"
-#: C/introduction.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:8
msgid ""
"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
@@ -754,7 +856,8 @@ msgstr ""
"entorno GNOME. Le permite explorar su disco duro mostrando miniaturas de los "
"archivos de imagen y ver imágenes sueltas en muchos formatos diferentes."
-#: C/introduction.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:13
msgid ""
"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
"GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
@@ -766,7 +869,8 @@ msgstr ""
"menos comunes si las librerías de soporte están instaladas, incluyendo TGA, "
"ICO, BMP, XPM y otros."
-#: C/introduction.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:18
msgid ""
"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
"program is installed on your system."
@@ -774,7 +878,8 @@ msgstr ""
"Se incluye algún soporte para imágenes RAW, especialmente si el programa "
"dcraw está instalado en su sistema."
-#: C/introduction.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:21
msgid ""
"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
@@ -785,7 +890,8 @@ msgstr ""
"organizar las imágenes en catálogos, imprimir imágenes, ver diapositivas, "
"establecer en fondo de escritorio, y mucho más."
-#: C/introduction.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:26
msgid ""
"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
"memory card readers."
@@ -793,7 +899,8 @@ msgstr ""
"<app>gThumb</app> incluye una herramienta para importar fotos desde cámaras "
"y lectores de tarjetas de memoria."
-#: C/introduction.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
msgid ""
"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
"embedded in files."
@@ -801,7 +908,8 @@ msgstr ""
"<app>gThumb</app> puede leer los metadatos EXIF, XMP e IPTC comúnmente "
"incrustados en los archivos."
-#: C/introduction.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
msgid ""
"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
@@ -809,7 +917,8 @@ msgstr ""
"<app>gThumb</app> proporciona un sistema de extensiones (o complementos) que "
"permite a los usuarios ampliar la funcionalidad de <app>gThumb</app>."
-#: C/introduction.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:34
msgid ""
"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb"
@@ -819,40 +928,45 @@ msgstr ""
"en general, en <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb\">http://live.gnome."
"org/gthumb</link>."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browser.page:13(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/main-win.png'; md5=93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26"
+#: C/browser.page:13
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
msgstr ""
"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
-#: C/browser.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browser.page:6
msgid "Browsing Your Files"
msgstr "Examinar sus archivos"
-#: C/browser.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browser.page:8
msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
msgstr "Cuando inicia <app>gThumb</app> se muestra la siguiente ventana:"
-#: C/browser.page:11(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/browser.page:11
msgid "The main window"
msgstr "La ventana principal"
-#: C/browser.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browser.page:16
msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
msgstr "El navegador <app>gThumb</app> contiene los siguientes elementos:"
-#: C/browser.page:20(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:20
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
-#: C/browser.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:21
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
"<app>gThumb</app>"
@@ -860,11 +974,13 @@ msgstr ""
"Los menús de la barra de menús contienen todos los comandos que puede usar "
"en <app>gThumb</app>"
-#: C/browser.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:25
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
-#: C/browser.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:26
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
@@ -874,20 +990,24 @@ msgstr ""
"acceder desde la barra de menús. En particular, el botón Herramientas sirve "
"para procesar en lotes múltiples imágenes."
-#: C/browser.page:31(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:31
msgid "Locationbar"
msgstr "Barra de ubicación"
-#: C/browser.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:32
msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
msgstr ""
"La barra de lugar contiene el nombre de la carpeta o del catálogo actual."
-#: C/browser.page:36(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:36
msgid "Folder Tree"
msgstr "Árbol de carpetas"
-#: C/browser.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:37
msgid ""
"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
@@ -899,11 +1019,13 @@ msgstr ""
"Una pulsación doble sobre una carpeta, o pulsar la flecha de expansión, "
"listará sus subcarpetas el en árbol."
-#: C/browser.page:44(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:44
msgid "Browser View"
msgstr "Vista de Navegador"
-#: C/browser.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:45
msgid ""
"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
@@ -916,11 +1038,13 @@ msgstr ""
"pulsación doble con el botón central del ratón cargará la imagen en el visor "
"a pantalla completa."
-#: C/browser.page:52(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:52
msgid "Organize Button"
msgstr "Botón Organizar"
-#: C/browser.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:53
msgid ""
"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
"into catalogs."
@@ -928,15 +1052,18 @@ msgstr ""
"El botón Organizar, justo debajo de la vista del navegador, le permite "
"agrupar las imágenes en catálogos."
-#: C/browser.page:57(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:57
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estado"
-#: C/browser.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:58
msgid "On the statusbar you can read:"
msgstr "En la barra de estado puede leer:"
-#: C/browser.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:61
msgid ""
"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
"their total size."
@@ -944,19 +1071,23 @@ msgstr ""
"el número total de imágenes que contiene la carpeta o el catálogo actual y "
"su tamaño total."
-#: C/browser.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:65
msgid "the number of the selected images and their size."
msgstr "el número de imágenes seleccionadas y su tamaño."
-#: C/browser.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:68
msgid "some properties of the currently focused image."
msgstr "algunas propiedades de la imagen que actualmente tiene el foco."
-#: C/browser.page:73(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:73
msgid "Information Sidebar"
msgstr "Barra lateral de información"
-#: C/browser.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:74
msgid ""
"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
@@ -966,11 +1097,13 @@ msgstr ""
"(debajo del árbol de carpetas) mostrará información detallada (etiquetas "
"EXIF o XMP) sobre la imagen seleccionada."
-#: C/browser.page:79(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:79
msgid "Filter Bar"
msgstr "Barra de filtros"
-#: C/browser.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:80
msgid ""
"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
@@ -982,11 +1115,13 @@ msgstr ""
"navegador se puede limitar a archivos de cierto tamaño, fecha, patrón de "
"nombre, u otras características."
-#: C/batch-rotate.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-rotate.page:6
msgid "Rotating Images Losslessly"
msgstr "Rotar imágenes sin pérdidas"
-#: C/batch-rotate.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-rotate.page:8
msgid ""
"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
@@ -1000,15 +1135,18 @@ msgstr ""
"gui><gui>Rotar a la derecha</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Herramientas</"
"gui><gui>Rotar a la izquierda</gui></guiseq>."
-#: C/batch-rotate.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-rotate.page:14
msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
msgstr "La rotación sin pérdidas se usa en imágenes jpeg, cuando es posible."
-#: C/batch-convert-format.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-convert-format.page:6
msgid "Converting File Formats"
msgstr "Convertir formatos de archivo"
-#: C/batch-convert-format.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-convert-format.page:8
msgid ""
"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
@@ -1020,7 +1158,8 @@ msgstr ""
"<gui>Herramientas</gui> en la barra de herramientas principal y elija "
"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Convertir formato</gui></guiseq>."
-#: C/batch-convert-format.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-convert-format.page:12
msgid ""
"Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
"gui> to complete the process."
@@ -1028,11 +1167,13 @@ msgstr ""
"Seleccione el formato de salida deseado y la carpeta de destino. Pulse "
"<gui>Ejecutar</gui> para completar el proceso."
-#: C/batch-resize.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-resize.page:6
msgid "Resizing Images"
msgstr "Redimensionar imágenes"
-#: C/batch-resize.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-resize.page:8
msgid ""
"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
@@ -1044,7 +1185,8 @@ msgstr ""
"navegador. Pulse en el botón <gui>Herramientas</gui> y elija "
"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Redimensionar imágenes</gui></guiseq>."
-#: C/batch-resize.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-resize.page:12
msgid ""
"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
@@ -1053,11 +1195,13 @@ msgstr ""
"Seleccione las dimensiones máximas de salida, o el porcentaje de escalado, y "
"la carpeta de destino. Pulse <gui>Ejecutar</gui> para completar el proceso."
-#: C/batch-change-date.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-change-date.page:6
msgid "Changing Dates"
msgstr "Cambiar fechas"
-#: C/batch-change-date.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-change-date.page:8
msgid ""
"To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
@@ -1070,7 +1214,8 @@ msgstr ""
"<gui>Herramientas</gui> de la barra de herramientas principal, y elija "
"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Cambiar fecha</gui></guiseq>."
-#: C/batch-change-date.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-change-date.page:13
msgid ""
"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
"the process."
@@ -1078,11 +1223,13 @@ msgstr ""
"Seleccione las opciones de la fecha, y pulse <gui>Ejecutar</gui> para "
"completar el proceso."
-#: C/batch-scripts.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-scripts.page:6
msgid "User-Defined Scripts"
msgstr "Scripts definidos por el usuario"
-#: C/batch-scripts.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-scripts.page:8
msgid ""
"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
@@ -1093,15 +1240,18 @@ msgstr ""
"la barra de herramientas principal, y seleccione <guiseq><gui>Herramientas</"
"gui><gui>Personalizar</gui></guiseq>."
-#: C/batch-scripts.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-scripts.page:12
msgid "TODO: further documentation is need here."
msgstr "TODO: aquí se necesita documentación adicional."
-#: C/thumbnails.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/thumbnails.page:6
msgid "Thumbnail Sources"
msgstr "Fuente de miniaturas"
-#: C/thumbnails.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:8
msgid ""
"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
@@ -1111,12 +1261,8 @@ msgstr ""
"y las películas de la carpeta seleccionada. También se pueden mostrar iconos "
"genéricos para otros archivos (archivos de audio, por ejemplo)."
-#: C/thumbnails.page:12(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can select what types of files to show in the browser view using the "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is "
-#| "to show all media files (images, movies, audio), but this can be made "
-#| "more or less restrictive."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:12
msgid ""
"You can select what types of files to show in the browser view using the "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui> </guiseq> dialog. The default is to "
@@ -1129,7 +1275,8 @@ msgstr ""
"(imágenes, películas, sonido), pero esto se puede hacer más o menos "
"restrictivo."
-#: C/thumbnails.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:18
msgid ""
"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
@@ -1138,7 +1285,8 @@ msgstr ""
"Las miniaturas se pueden generar de diferentes maneras. <app>gThumb</app> "
"comprobará primero las miniaturas existentes en la caché del sistema."
-#: C/thumbnails.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:22
msgid ""
"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
@@ -1153,7 +1301,8 @@ msgstr ""
"similar a la de la imagen principal, e ignorará las miniaturas que no "
"coinciden con la imagen principal."
-#: C/thumbnails.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:29
msgid ""
"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
"and generate a scaled-down thumbnail."
@@ -1161,7 +1310,8 @@ msgstr ""
"Si eso no funciona, <app>gThumb</app> intentará cargar el archivo completo y "
"generar una miniatura a escala reducida."
-#: C/thumbnails.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:32
msgid ""
"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
@@ -1173,7 +1323,8 @@ msgstr ""
"sistemas <app>mplayer</app> o <app>totem</app> u otros visores de películas "
"para generar miniaturas de películas."
-#: C/thumbnails.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:37
msgid ""
"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
"other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
@@ -1193,19 +1344,12 @@ msgstr ""
"thumbnail_cache/maximum_size». Ciertas aplicaciones (como <app>F-Spot</app>) "
"pueden incrementar automáticamente estos valores extensamente."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/thumbnail-pane.page:21(media) C/viewer.page:23(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/thumbnail-pane.png'; "
-#| "md5=af28541956094195dac6bc0e11624d64"
+#: C/thumbnail-pane.page:21 C/viewer.page:23
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
@@ -1214,11 +1358,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
-#: C/thumbnail-pane.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/thumbnail-pane.page:6
msgid "Thumbnail Pane"
msgstr "Panel de miniaturas"
-#: C/thumbnail-pane.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnail-pane.page:8
msgid ""
"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
@@ -1232,7 +1378,8 @@ msgstr ""
"puede activar con el comando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel de miniaturas</"
"gui></guiseq> o pulsando <key>F8</key>."
-#: C/thumbnail-pane.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnail-pane.page:14
msgid ""
"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
"along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
@@ -1244,16 +1391,19 @@ msgstr ""
"preferencias en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
"gui><gui>General</gui><gui>Miniaturas en el visor</gui></guiseq>."
-#: C/thumbnail-pane.page:19(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/thumbnail-pane.page:19
msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
msgstr ""
"Panel de miniaturas, a lo largo de la parte inferior de la imagen principal"
-#: C/rename-series.page:8(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-series.page:8
msgid "Renaming Files"
msgstr "Renombrar archivos"
-#: C/rename-series.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:10
msgid ""
"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
@@ -1263,7 +1413,8 @@ msgstr ""
"seleccione los archivos en el navegador y elija <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Renombrar</gui></guiseq>, o pulse <key>F2</key>."
-#: C/rename-series.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:15
msgid ""
"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
"selected images. You can use some special characters to make the new names "
@@ -1276,21 +1427,24 @@ msgstr ""
"esencial si renombra más de una imagen y, opcionalmente, si renombra una "
"única imagen):"
-#: C/rename-series.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:24
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
-#: C/rename-series.page:27(td/p) C/shortcuts.page:17(td/p)
-#: C/shortcuts.page:94(td/p) C/shortcuts.page:189(td/p)
-#: C/shortcuts.page:273(td/p) C/shortcuts.page:498(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:27 C/shortcuts.page:17 C/shortcuts.page:94
+#: C/shortcuts.page:189 C/shortcuts.page:273 C/shortcuts.page:498
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: C/rename-series.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:32
msgid "<key>#</key>"
msgstr "<key>#</key>"
-#: C/rename-series.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:37
msgid ""
"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
@@ -1304,11 +1458,13 @@ msgstr ""
"contador tiene un número menor de dígitos, por ejemplo ### generará la "
"secuencia 001, 002, 003, etc."
-#: C/rename-series.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:47
msgid "<key>%F</key>"
msgstr "<key>%F</key>"
-#: C/rename-series.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:52
msgid ""
"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
"original extension."
@@ -1316,21 +1472,25 @@ msgstr ""
"Este símbolo se reemplazará con el nombre original del archivo, exluyendo la "
"extensión original."
-#: C/rename-series.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:58
msgid "<key>%E</key>"
msgstr "<key>%E</key>"
-#: C/rename-series.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:63
msgid ""
"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
msgstr ""
"Este símbolo se reemplazará con la extensión original del nombre del archivo."
-#: C/rename-series.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:69
msgid "<key>%N</key>"
msgstr "<key>%N</key>"
-#: C/rename-series.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:74
msgid ""
"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
@@ -1344,12 +1504,13 @@ msgstr ""
"su interior (por ejemplo, IMG_123_456.JPG) sólo se utiliza el primero de "
"ellos («123» en este ejemplo)."
-#: C/rename-series.page:84(td/p)
-#| msgid "%M{format}"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:84
msgid "<key>%M{format}</key>"
msgstr "<key>%M{formato}</key>"
-#: C/rename-series.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:89
msgid ""
"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
"of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
@@ -1362,12 +1523,13 @@ msgstr ""
"%m-%d, %T}» se reemplazará con una fecha y una hora similar a «2010-04-01, "
"15:02:01»."
-#: C/rename-series.page:98(td/p)
-#| msgid "%D{format}"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:98
msgid "<key>%D{format}</key>"
msgstr "<key>%D{formato}</key>"
-#: C/rename-series.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:103
msgid ""
"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
@@ -1382,12 +1544,13 @@ msgstr ""
"ejemplo, «%D{%Y-%m-%d, %T}» se reemplazará con una fecha y una hora "
"similares a «2010-04-01, 15:02:01»."
-#: C/rename-series.page:114(td/p)
-#| msgid "%A{identifier}"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:114
msgid "<key>%A{identifier}</key>"
msgstr "<key>%A{identificador}</key>"
-#: C/rename-series.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:119
msgid ""
"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
@@ -1397,7 +1560,8 @@ msgstr ""
"identificador. Por ejemplo, «%A{ general::dimensions }» se reemplazará con "
"un tamaño similar a «320 x 240»."
-#: C/rename-series.page:127(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:127
msgid ""
"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
"inside the template field."
@@ -1405,7 +1569,8 @@ msgstr ""
"Se puede ver un resumen de estos códigos especiales pulsando en el icono de "
"Ayuda dentro del campo de la plantilla."
-#: C/rename-series.page:130(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:130
msgid ""
"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
"renamed."
@@ -1413,11 +1578,13 @@ msgstr ""
"La lista en la parte inferior del diálogo muestra cómo se renombrarán los "
"archivos."
-#: C/rename-series.page:133(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:133
msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
msgstr "Para renombrar las imágenes, pulse <gui>Renombrar</gui>."
-#: C/rename-series.page:135(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:135
msgid ""
"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
@@ -1429,13 +1596,14 @@ msgstr ""
"sobreescribir la imagen; no sobreescribir la imagen; sobreescribir siempre; "
"no sobreescribir nunca; especificar un nombre nuevo."
-#: C/edit-save-undo-redo.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-save-undo-redo.page:6
msgid "File Save, Undo, Redo"
msgstr "Guardar archivo, deshacer, rehacer"
-#: C/edit-save-undo-redo.page:8(page/p) C/edit-colors.page:8(page/p)
-#: C/edit-rotate.page:8(page/p) C/edit-resize-crop.page:8(page/p)
-#: C/edit-redeye.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8 C/edit-rotate.page:8
+#: C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
"access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
@@ -1446,7 +1614,8 @@ msgstr ""
"<gui>Editar archivo</gui> de la barra de herramientas (el icono de la "
"paleta)."
-#: C/edit-save-undo-redo.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:12
msgid ""
"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
@@ -1456,7 +1625,8 @@ msgstr ""
"proporcionan los botones <gui>Deshacer</gui> y <gui>Rehacer</gui>, y se "
"pueden usar hasta que se guarda el archivo."
-#: C/edit-save-undo-redo.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:16
msgid ""
"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
"modified image to a new location instead, leaving the original image "
@@ -1466,7 +1636,8 @@ msgstr ""
"guardar la imagen modificada en una ubicación diferente, dejando la imagen "
"original sin cambios, use <gui>Guardar como</gui>."
-#: C/edit-save-undo-redo.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:20
msgid ""
"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
"the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
@@ -1476,22 +1647,25 @@ msgstr ""
"herramientas <gui>Ver las carpetas</gui>), o deja de navegar por la imagen "
"actual, se le preguntará si quiere guardar o descartar sus cambios."
-#: C/edit-colors.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-colors.page:6
msgid "Color Adjustments"
msgstr "Ajustes de color"
-#: C/edit-colors.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-colors.page:12
msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
msgstr ""
"Se proporcionan varias herramientas para manipular los colores en las "
"imágenes."
-#: C/edit-colors.page:17(item/title)
-#| msgid "Enhance Colors"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:17
msgid "<gui>Enhance Colors</gui>"
msgstr "<gui>Realzar colores</gui>"
-#: C/edit-colors.page:18(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:18
msgid ""
"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
"are required."
@@ -1499,12 +1673,13 @@ msgstr ""
"Esta herramienta proporciona corrección automática del balance de blancos. "
"No se necesita ningún ajuste de usuario."
-#: C/edit-colors.page:22(item/title)
-#| msgid "Adjust Colors"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:22
msgid "<gui>Adjust Colors</gui>"
msgstr "<gui>Ajustar colores</gui>"
-#: C/edit-colors.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:23
msgid ""
"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
@@ -1514,11 +1689,13 @@ msgstr ""
"ajustes de gamma, brillo, contraste, saturación y balances de color cuán/"
"rojo, magenta/verde y amarillo/azul."
-#: C/edit-colors.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:29
msgid "<gui>Equalize</gui>"
msgstr "<gui>Ecualizar</gui>"
-#: C/edit-colors.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:30
msgid ""
"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
"required."
@@ -1526,12 +1703,13 @@ msgstr ""
"Esta herramienta proporciona ecualización automática del histograma. No se "
"necesita ningún ajuste de usuario."
-#: C/edit-colors.page:34(item/title)
-#| msgid "Desaturate"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:34
msgid "<gui>Desaturate</gui>"
msgstr "<gui>Desaturar</gui>"
-#: C/edit-colors.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:35
msgid ""
"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
"change this image storage format.)"
@@ -1539,66 +1717,77 @@ msgstr ""
"Esta herramienta convierte los colores de la imagen en escala de grises. "
"(Esto no cambia el formato de almacenamiento de la imagen.)"
-#: C/edit-colors.page:39(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:39
msgid "<gui>Negative</gui>"
msgstr "<gui>Negativo</gui>"
-#: C/edit-colors.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:40
msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
msgstr ""
"Esta herramienta invierte los niveles de color, proporcionando un negativo "
"de la imagen."
-#: C/edit-rotate.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-rotate.page:6
msgid "Rotations and Flips"
msgstr "Rotaciones y volteos"
-#: C/edit-rotate.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-rotate.page:12
msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images."
msgstr ""
"Se proporcionan varias herramientas para manipular la orientación de las "
"imágenes."
-#: C/edit-rotate.page:17(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:17
msgid "<gui>Mirror</gui>"
msgstr "<gui>Espejar</gui>"
-#: C/edit-rotate.page:18(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:18
msgid ""
"This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
msgstr ""
"Esto voltea imágenes horizontalmente. Se intercambian los lados izquierdo y "
"derecho."
-#: C/edit-rotate.page:22(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:22
msgid "<gui>Flip</gui>"
msgstr "<gui>Voltear</gui>"
-#: C/edit-rotate.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:23
msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
msgstr ""
"Esto voltea la imagen verticalmente. La parte superior y la inferior se "
"intercambian."
-#: C/edit-rotate.page:27(item/title)
-#| msgid "Rotate Right"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:27
msgid "<gui>Rotate Right</gui>"
msgstr "<gui>Rotar a la derecha</gui>"
-#: C/edit-rotate.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:28
msgid "This rotates the image clockwise."
msgstr "Esto rota la imagen en sentido horario."
-#: C/edit-rotate.page:31(item/title)
-#| msgid "Rotate Left"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:31
msgid "<gui>Rotate Left</gui>"
msgstr "<gui>Rotar a la izquierda</gui>"
-#: C/edit-rotate.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:32
msgid "This rotates the image counter-clockwise."
msgstr "Esto rota la imagen 90 grados en sentido antihorario."
-#: C/edit-rotate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-rotate.page:36
msgid ""
"The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are "
"not direct file operations. For jpeg images, these means they are not "
@@ -1613,20 +1802,24 @@ msgstr ""
"proporciona herramientas de rotación sin pérdidas. Consulte la <link xref="
"\"gthumb-batch-rotate\"/>."
-#: C/edit-resize-crop.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-resize-crop.page:6
msgid "Resizing and Cropping"
msgstr "Redimensionar y recortar"
-#: C/edit-resize-crop.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-resize-crop.page:12
msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
msgstr ""
"Se proporcionan dos herramientas para redimensionar y recortar imágenes."
-#: C/edit-resize-crop.page:15(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-resize-crop.page:15
msgid "<gui>Resize</gui>"
msgstr "<gui>Redimensionar</gui>"
-#: C/edit-resize-crop.page:16(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-resize-crop.page:16
msgid ""
"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
@@ -1637,11 +1830,13 @@ msgstr ""
"original. La relación de aspecto se puede bloquear a un valor específico, o "
"ajustarla libremente."
-#: C/edit-resize-crop.page:22(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-resize-crop.page:22
msgid "<gui>Crop</gui>"
msgstr "<gui>Recortar</gui>"
-#: C/edit-resize-crop.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-resize-crop.page:23
msgid ""
"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
"area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
@@ -1654,7 +1849,8 @@ msgstr ""
"rejilla de tercios o una de sección dorada sobre la imagen para orientar la "
"composición."
-#: C/edit-resize-crop.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-resize-crop.page:31
msgid ""
"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
"simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
@@ -1663,11 +1859,13 @@ msgstr ""
"redimensionar varias imágenes a la vez. Consulte la sección <link xref="
"\"gthumb-batch-resize\"/>."
-#: C/edit-redeye.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-redeye.page:6
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Eliminación de ojos rojos"
-#: C/edit-redeye.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-redeye.page:11
msgid ""
"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
@@ -1682,7 +1880,8 @@ msgstr ""
"se ve bien, presione <key>Escape</key> y pulse sobre el elemento "
"<gui>Deshacer</gui>."
-#: C/edit-redeye.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-redeye.page:18
msgid ""
"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
"and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
@@ -1699,11 +1898,13 @@ msgstr ""
"libre, <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb/development\">envíe un "
"parche</link>"
-#: C/extensions.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions.page:6
msgid "Extending gThumb"
msgstr "Ampliar gThumb"
-#: C/extensions.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:8
msgid ""
"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
@@ -1714,7 +1915,8 @@ msgstr ""
"proporcionan con la distribución estándar. Los usuarios deben escribir (y "
"compartir) extensiones adicionales."
-#: C/extensions.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:12
msgid ""
"You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
@@ -1724,7 +1926,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Extensiones</gui></guiseq>. Algunas extensiones tendrán "
"<gui>Preferencias</gui> que se pueden modificar desde este diálogo."
-#: C/extensions.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:16
msgid ""
"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
@@ -1734,7 +1937,8 @@ msgstr ""
"activadas. Si cree que le falta una funcionalidad, compruebe qué extensiones "
"están activadas actualmente."
-#: C/extensions.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:20
msgid ""
"If you would like to write your own extension, please visit <link href="
"\"http://live.gnome.org/gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
@@ -1746,11 +1950,13 @@ msgstr ""
"información acerca del desarrollo. Se proporciona un ejemplo de extensión en "
"el código fuente, en la que puede basarse para escribir su extensión."
-#: C/gimp.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gimp.page:6
msgid "Launching GIMP"
msgstr "Ejecutar GIMP"
-#: C/gimp.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gimp.page:7
msgid ""
"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
@@ -1760,7 +1966,8 @@ msgstr ""
"visor, puede abrirlas en el <app>Programa de manipulación de imágenes de GNU "
"(GIMP)</app> pulsando <key>g</key>."
-#: C/gimp.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gimp.page:10
msgid ""
"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
"provided with <app>gThumb</app>."
@@ -1768,11 +1975,13 @@ msgstr ""
"<app>GIMP</app> proporciona un conjunto de herramientas de edición más "
"sofisticado que el de <app>gThumb</app>."
-#: C/viewer.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/viewer.page:6
msgid "Opening an Image"
msgstr "Abrir una imagen"
-#: C/viewer.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:8
msgid ""
"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
@@ -1783,7 +1992,8 @@ msgstr ""
"la imagen ((o pulsar <key>Intro</key>) en el navegador la abrirá en modo "
"visor."
-#: C/viewer.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:13
msgid ""
"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
"the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
@@ -1793,7 +2003,8 @@ msgstr ""
"modo navegador. Se proporciona un botón de la barra de herramientas "
"(<gui>Ver las carpetas</gui>) para este propósito."
-#: C/viewer.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:17
msgid ""
"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
"mode, if desired."
@@ -1801,11 +2012,13 @@ msgstr ""
"Si quiere, se puede mostrar un <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> en el "
"modo visor."
-#: C/viewer.page:21(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/viewer.page:21
msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
msgstr "Modo visor con panel de miniaturas"
-#: C/viewer.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:26
msgid ""
"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
@@ -1820,11 +2033,13 @@ msgstr ""
"<key>Retroceso</key> o <key>RePág</key>. También puede pulsar sobre las "
"miniaturas en el panel de miniaturas para abrir una imagen diferente."
-#: C/fullscreen.page:8(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:8
msgid "Manual Fullscreen Mode"
msgstr "Modo manual a pantalla completa"
-#: C/fullscreen.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:10
msgid ""
"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
@@ -1834,7 +2049,8 @@ msgstr ""
"actual a pantalla completa. (En modo navegador, también puede pulsar dos "
"veces con el botón de en medio del ratón.)"
-#: C/fullscreen.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:14
msgid ""
"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
@@ -1843,7 +2059,8 @@ msgstr ""
"puede usar para navegar a la siguiente imagen o a la anterior, o para "
"cambiar los niveles de ampliación."
-#: C/fullscreen.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:18
msgid ""
"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
"<key>Space</key>."
@@ -1851,7 +2068,8 @@ msgstr ""
"Puede avanzar hasta la siguiente imagen pulsando <keycap>AvPág</keycap> o "
"<keycap>Espacio</keycap>."
-#: C/fullscreen.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:21
msgid ""
"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
"<key>Backspace</key>."
@@ -1859,23 +2077,27 @@ msgstr ""
"Puede volver a la imagen anterior pulsando <keycap>RePág</keycap> o "
"<keycap>Retroceso</keycap>."
-#: C/fullscreen.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
msgstr ""
"Esto se puede usar para implementar una presentación de diapositivas "
"controlada manualmente."
-#: C/fullscreen.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:27
msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Para salir del modo a pantalla completa, pulse <key>f</key> o <key>Escape</"
"key>."
-#: C/sorting.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sorting.page:7
msgid "Sorting Files"
msgstr "Ordenar archivos"
-#: C/sorting.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sorting.page:9
msgid ""
"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
"the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
@@ -1887,14 +2109,12 @@ msgstr ""
"pueden ordenar basándose en su nombre, el tamaño del archivo, su fecha de "
"modificación o la fecha en que se tomó la foto."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/filtering.page:17(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/general-filter.png'; "
-#| "md5=818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28"
+#: C/filtering.page:17
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/general-filter.png' "
@@ -1903,14 +2123,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/general-filter.png' "
"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/filtering.page:30(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/specific-filter.png'; "
-#| "md5=e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe"
+#: C/filtering.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/specific-filter.png' "
@@ -1919,11 +2137,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/specific-filter.png' "
"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
-#: C/filtering.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/filtering.page:7
msgid "Filtering Files"
msgstr "Filtrar archivos"
-#: C/filtering.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:9
msgid ""
"You can select what types of files to show in the browser view using the "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
@@ -1936,11 +2156,13 @@ msgstr ""
"(imágenes, películas, sonido), pero esto se puede hacer más o menos "
"restrictivo."
-#: C/filtering.page:15(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/filtering.page:15
msgid "Enabling Filters"
msgstr "Activar filtros"
-#: C/filtering.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:20
msgid ""
"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
@@ -1948,7 +2170,8 @@ msgstr ""
"La siguiente figura muestra cómo configurar <app>gThumb</app> para mostrar "
"sólo archivos de medios, configurando el <gui>Filtro general</gui>."
-#: C/filtering.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:23
msgid ""
"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
@@ -1958,11 +2181,13 @@ msgstr ""
"se añade un filtro por nombre de archivo a la barra de filtros en la parte "
"inferior de la vista navegador:"
-#: C/filtering.page:28(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/filtering.page:28
msgid "Browser Filter Bar"
msgstr "Barra de filtros del navegador"
-#: C/filtering.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:33
msgid ""
"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
@@ -1971,11 +2196,13 @@ msgstr ""
"para mostrar sólo archivos con «gen» en el nombre del archivo. La "
"coincidencia no es sensible a mayúsculas."
-#: C/printing.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing.page:7
msgid "Printing Images"
msgstr "Imprimir imágenes"
-#: C/printing.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:9
msgid ""
"To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
@@ -1985,7 +2212,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
"keyseq>."
-#: C/printing.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:13
msgid ""
"To print one or more images from the browser mode, select the desired images "
"and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
@@ -1995,7 +2223,8 @@ msgstr ""
"imágenes y use <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> o "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
-#: C/printing.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:18
msgid ""
"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
"print dialog."
@@ -2003,14 +2232,16 @@ msgstr ""
"La impresora que usar se puede seleccionar en la pestaña <gui>General</gui> "
"del diálogo de impresión."
-#: C/printing.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:21
msgid ""
"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr ""
"Se puede seleccionar el tipo de papel que usar en la pestaña "
"<gui>Configuración de página</gui>."
-#: C/printing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:24
msgid ""
"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
"specific options. You can set the number of images to include on each page "
@@ -2028,28 +2259,34 @@ msgstr ""
"del disparador de la cámara y otros). Cada imagen se puede reposicionar "
"dentro de su área de impresión usando los controles en esta pestaña."
-#: C/printing.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:34
msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Imprimir</gui> cuando esté listo para imprimir."
-#: C/shortcuts.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:7
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
-#: C/shortcuts.page:10(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:10
msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
msgstr "Ver y ocultar partes del interfaz de usuario"
-#: C/shortcuts.page:14(td/p) C/shortcuts.page:91(td/p)
-#: C/shortcuts.page:270(td/p) C/shortcuts.page:495(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:14 C/shortcuts.page:91 C/shortcuts.page:270
+#: C/shortcuts.page:495
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tecla rápida"
-#: C/shortcuts.page:22(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:22
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"
-#: C/shortcuts.page:27(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:27
msgid ""
"Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
"tree and the file properties summary (if enabled)."
@@ -2058,396 +2295,491 @@ msgstr ""
"contiene el árbol de carpetas y el resumen de las propiedades del archivo "
"(si está activado)."
-#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
msgid "<key>i</key>"
msgstr "<key>i</key>"
-#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
msgid "Show the file properties summary."
msgstr "Mostrar el resumen de propiedades del archivo"
-#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:43
msgid "<key>F8</key>"
msgstr "<key>F8</key>"
-#: C/shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:48
msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
msgstr "Muestra/oculta el panel de miniaturas en el modo visor."
-#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:53
msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
msgstr "<key>F11</key> o <key>f</key>"
-#: C/shortcuts.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
msgid "Toggles the fullscreen mode."
msgstr "Conmuta el modo a pantalla completa."
-#: C/shortcuts.page:63(td/p)
-#| msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
msgstr "Muestra/oculta las miniaturas en el modo navegador."
-#: C/shortcuts.page:73(td/p) C/shortcuts.page:523(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:73
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"
-#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:78
msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
msgstr "Cierra el visor o el modo a pantalla completa."
-#: C/shortcuts.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:87
msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
msgstr "Editar atajos para el explorador y el visor"
-#: C/shortcuts.page:99(td/p)
-#| msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:99
msgid "<key>e</key>"
msgstr "<key>e</key>"
-#: C/shortcuts.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:104
msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
msgstr "Editar la imagen. Abre el visor y muestra las herramientas de edición."
-#: C/shortcuts.page:109(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:109
msgid "<key>g</key>"
msgstr "<key>g</key>"
-#: C/shortcuts.page:114(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:114
msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
msgstr ""
"Abrir la imagen con el programa de manipulación de imágenes de GNU (GIMP)."
-#: C/shortcuts.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:119
msgid "<key>F2</key>"
msgstr "<key>F2</key>"
-#: C/shortcuts.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:124
msgid "Rename the image."
msgstr "Renombrar la imagen."
-#: C/shortcuts.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:129
msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
msgstr "<key>c</key> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:134
msgid "Add comments or metadata to an image."
msgstr "Añadir comentarios o metadatos a una imagen."
-#: C/shortcuts.page:139(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:139
msgid "<key>]</key>"
msgstr "<key>]</key>"
-#: C/shortcuts.page:144(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:144
msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
msgstr ""
"Rotar a la derecha, sin pérdidas si es posible. El archivo se guarda "
"automáticamente."
-#: C/shortcuts.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:149
msgid "<key>[</key>"
msgstr "<key>[</key>"
-#: C/shortcuts.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:154
msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
msgstr ""
"Rotar a la izquierda, sin pérdidas si es posible. El archivo se guarda "
"automáticamente."
-#: C/shortcuts.page:159(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:159
msgid "<key>Delete</key>"
msgstr "<key>Supr</key>"
-#: C/shortcuts.page:164(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:164
msgid "Move the selected files to the Trash."
msgstr "Mover los archivos seleccionados a la papelera."
-#: C/shortcuts.page:169(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:169
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Supr</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:174
msgid "Delete the selected files permanently."
msgstr "Eliminar permanentemente los archivos seleccionados."
-#: C/shortcuts.page:182(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:182
msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
msgstr "Editar atajos para el modo visor solamente"
-#: C/shortcuts.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:186
msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
msgstr "Atajos de teclado (sensible a capitalización)"
-#: C/shortcuts.page:194(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:194
msgid "<key>h</key>"
msgstr "<key>h</key>"
-#: C/shortcuts.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:199
msgid "Enhance colors."
msgstr "Realzar colores."
-#: C/shortcuts.page:204(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:204
msgid "<key>l</key>"
msgstr "<key>l</key>"
-#: C/shortcuts.page:209(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:209
msgid "Flip image."
msgstr "Voltear imagen."
-#: C/shortcuts.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:214
msgid "<key>m</key>"
msgstr "<key>m</key>"
-#: C/shortcuts.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:219
msgid "Mirror image."
msgstr "Reflejar imagen."
-#: C/shortcuts.page:224(td/p)
-#| msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:224
msgid "<key>r</key>"
msgstr "<key>r</key>"
-#: C/shortcuts.page:229(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:229
msgid "Rotate right."
msgstr "Rotar a la derecha."
-#: C/shortcuts.page:234(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:234
msgid "<key>R</key>"
msgstr "<key>R</key>"
-#: C/shortcuts.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:239
msgid "Rotate left."
msgstr "Rotar a la izquierda."
-#: C/shortcuts.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:244
msgid "<key>C</key>"
msgstr "<key>C</key>"
-#: C/shortcuts.page:249(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:249
msgid "Crop image."
msgstr "Recortar imagen."
-#: C/shortcuts.page:254(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:254
msgid "<key>S</key>"
msgstr "<key>S</key>"
-#: C/shortcuts.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:259
msgid "Resize image."
msgstr "Redimensionar imagen."
-#: C/shortcuts.page:266(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:266
msgid "Viewer shortcuts"
msgstr "Ver atajos de teclado"
-#: C/shortcuts.page:278(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:278
msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
msgstr "<key>Espacio</key> o <key>AvPág</key>"
-#: C/shortcuts.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:283
msgid "View the next image."
msgstr "Ver la siguiente imagen."
-#: C/shortcuts.page:288(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:288
msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
msgstr "<key>Retroceso</key> o <key>RePág</key>"
-#: C/shortcuts.page:293(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:293
msgid "View the previous image."
msgstr "Ver la imagen anterior."
-#: C/shortcuts.page:298(td/p) C/shortcuts.page:415(td/p)
-#| msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:298 C/shortcuts.page:415
msgid "<key>Home</key>"
msgstr "<key>Inicio</key>"
-#: C/shortcuts.page:303(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:303
msgid "View the first image."
msgstr "Ver la primera imagen."
-#: C/shortcuts.page:308(td/p) C/shortcuts.page:425(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:308 C/shortcuts.page:425
msgid "<key>End</key>"
msgstr "<key>Fin</key>"
-#: C/shortcuts.page:313(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:313
msgid "View the last image."
msgstr "Ver la última imagen."
-#: C/shortcuts.page:318(td/p)
-#| msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:318
msgid "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:326(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:326
msgid "Add the current location to the bookmarks."
msgstr "Añadir la ubicación actual a los marcadores."
-#: C/shortcuts.page:331(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:331
msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
msgstr "<key>+</key> o <key>=</key>"
-#: C/shortcuts.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:336
msgid "Zoom in."
msgstr "Ampliar."
-#: C/shortcuts.page:341(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:341
msgid "<key>-</key>"
msgstr "<key>-</key>"
-#: C/shortcuts.page:346(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:346
msgid "Zoom out."
msgstr "Alejar."
-#: C/shortcuts.page:351(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:351
msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
msgstr "<key>1</key> o <key>z</key> o <key>/ (teclado numérico)</key>"
-#: C/shortcuts.page:357(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:357
msgid "Actual size."
msgstr "Tamaño actual."
-#: C/shortcuts.page:362(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:362
msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
msgstr "<key>x</key> o <key>* (teclado numérico)</key>"
-#: C/shortcuts.page:367(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:367
msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
msgstr "Ampliar hasta ajustar (solo reducir, no ampliar)"
-#: C/shortcuts.page:372(td/p)
-#| msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:372
msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq> <key>Mayús</key> <key>x</key> </keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:380
msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
msgstr "Ampliar hasta ajustar (reducir o aumentar, según se requiera)"
-#: C/shortcuts.page:385(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:385
msgid "<key>Arrows</key>"
msgstr "<key>Flechas</key>"
-#: C/shortcuts.page:390(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:390
msgid "Scroll the image."
msgstr "Desplazar la imagen."
-#: C/shortcuts.page:395(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:395
msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>Arrows</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq> <key>Mayús</key> <key>Flechas</key> </keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:403(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:403
msgid "Scroll the image faster."
msgstr "Desplazar la imagen más rápidamente."
-#: C/shortcuts.page:410(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:410
msgid "Browser Navigation"
msgstr "Navegación con explorador"
-#: C/shortcuts.page:420(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:420
msgid "Go to the first file in the browser view."
msgstr "Ir al primer archivo en la vista de navegador."
-#: C/shortcuts.page:431(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:431
msgid "Go to the last file in the browser view."
msgstr "Ir al último archivo en la vista de navegador."
-#: C/shortcuts.page:436(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:436
msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
msgstr "<key>Flecha abajo</key> o <key>AvPág</key>"
-#: C/shortcuts.page:441(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:441
msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
msgstr "Desplazarse hacia abajo a través de las miniaturas."
-#: C/shortcuts.page:446(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:446
msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
msgstr "<key>Flecha arriba</key> o <key>RePág</key>"
-#: C/shortcuts.page:451(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:451
msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
msgstr "Desplazarse hacia arriba a través de las miniaturas."
-#: C/shortcuts.page:456(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:456
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flecha izquierda</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:461(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:461
msgid "Go back to the previously viewed folder."
msgstr "Ir a la carpeta anteriormente visitada."
-#: C/shortcuts.page:466(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:466
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flecha derecha</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:471(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:471
msgid "Go forward (after going back to a folder)."
msgstr "Ir hacia adelante (después de retroceder hasta una carpeta)."
-#: C/shortcuts.page:476(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:476
msgid "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Up</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Arriba</key> </keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:484(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:484
msgid "Go up one level."
msgstr "Subir un nivel."
-#: C/shortcuts.page:491(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:491
msgid "Slideshow controls"
msgstr "Controles de las diapositivas"
-#: C/shortcuts.page:503(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:503
msgid "<key>F5</key>"
msgstr "<key>F5</key>"
-#: C/shortcuts.page:508(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:508
msgid "Start a slideshow."
msgstr "Iniciar la muestra de diapositivas."
-#: C/shortcuts.page:513(td/p)
-msgid "<key>Space</key>"
-msgstr "<key>Espacio</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:513
+#| msgid "<key>#</key>"
+msgid "<key>p</key>"
+msgstr "<key>p</key>"
-#: C/shortcuts.page:518(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:518
msgid "Pause/Unpause the slideshow."
msgstr "Pausar/Reanudar la muestra de diapositivas."
-#: C/shortcuts.page:528(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:523
+#| msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+msgid "<key>Esc</key> or <key>q</key>"
+msgstr "<key>Esc</key> o <key>q</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:528
msgid "Close the slideshow."
msgstr "Cerrar la muestra de diapositivas."
-#: C/shortcuts.page:533(td/p)
-msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
-msgstr "<key>Flecha abajo</key> o <key>Flecha derecha</key> o <key>AvPág</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:533
+#| msgid ""
+#| "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+msgid ""
+"<key>Space</key> or <key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or "
+"<key>Page Down</key>"
+msgstr ""
+"<key>Espacio</key> o <key>Flecha abajo</key> o <key>Flecha derecha</key> o "
+"<key>Av pág</key>"
-#: C/shortcuts.page:538(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:538
msgid "Load the next image."
msgstr "Cargar la siguiente imagen."
-#: C/shortcuts.page:543(td/p)
-msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:543
+#| msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+msgid ""
+"<key>Backspace</key> or <key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or "
+"<key>Page Up</key>"
msgstr ""
-"<key>Flecha arriba</key> o <key>Flecha izquierda</key> o <key>RePág</key>"
+"<key>Retroceso</key> o <key>Flecha arriba</key> o <key>Flecha izquierda</"
+"key> o <key>Re Pág</key>"
-#: C/shortcuts.page:548(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:548
msgid "Load the previous image."
msgstr "Cargar la imagen anterior."
-#: C/sharing-disc.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-disc.page:6
msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
msgstr "Crear un(a) CD/DVD/ISO"
-#: C/sharing-disc.page:7(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create "
-#| "an ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui><gui>Export To</"
-#| "gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:7
msgid ""
"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export To</"
@@ -2458,7 +2790,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Exportar a</gui><gui>Disco óptico</gui></"
"guiseq>."
-#: C/sharing-disc.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:13
msgid ""
"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
@@ -2468,7 +2801,8 @@ msgstr ""
"actual entera o la carpeta actual entera y sus subcarpetas. Pulse "
"<gui>Aceptar</gui> cuando haya hecho la selección apropiada."
-#: C/sharing-disc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:19
msgid ""
"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
@@ -2480,11 +2814,13 @@ msgstr ""
"imagen</gui>. El proceso de escritura del disco óptico comenzará, o se "
"escribirá el archivo ISO, completando el proceso"
-#: C/sharing-social.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-social.page:6
msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites"
msgstr "Subir fotos a sitios web de compartición de fotos"
-#: C/sharing-social.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:7
msgid ""
"gThumb is provided with a number of extensions for uploading photos to "
"various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
@@ -2494,7 +2830,8 @@ msgstr ""
"«sociales». De manera predeterminada, los cargadores activados son Facebook, "
"Flickr, Picasa y Photobucket."
-#: C/sharing-social.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:13
msgid ""
"To upload a series of photos, select the images in the browser view, and "
"click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web "
@@ -2504,7 +2841,8 @@ msgstr ""
"navegador y pulse el botón <gui>Compartir</gui> en la barra de herramientas. "
"Seleccione el sitio web apropiado en el menú que aparece."
-#: C/sharing-social.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:17
msgid ""
"You may be prompted for additional information specific to the destination "
"site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
@@ -2519,7 +2857,8 @@ msgstr ""
"web, donde usted tenga que introducir los pasos de autenticación requeridos. "
"Una vez que los haya completado, vuelva a gThumb y continúe la subida."
-#: C/sharing-social.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:26
msgid ""
"If you do not see the expected upload sites in the <gui>Share</gui> menu, "
"check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
@@ -2529,7 +2868,8 @@ msgstr ""
"compruebe que las extensiones de exportación apropiadas están activadas en "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Extensiones</gui></guiseq>."
-#: C/sharing-social.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:31
msgid ""
"For some sites, gThumb also supports downloading photos from the site into "
"gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
@@ -2539,11 +2879,13 @@ msgstr ""
"en gThumb. Consulte en el menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar "
"desde</gui></guiseq> las opciones de descarga disponibles."
-#: C/wallpaper.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wallpaper.page:6
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Fondo del escritorio"
-#: C/wallpaper.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wallpaper.page:7
msgid ""
"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
@@ -2558,11 +2900,13 @@ msgstr ""
"GNOME. Puede usar este diálogo para hacer ajustes en la configuración del "
"fondo de escritorio (posición, estirar, mosaico, etc.)."
-#: C/bookmarks.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:6
msgid "Using Bookmarks"
msgstr "Usar marcadores"
-#: C/bookmarks.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:8
msgid ""
"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
"To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -2574,7 +2918,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> o use el comando "
"<guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Añadir marcador</gui></guiseq>."
-#: C/bookmarks.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:13
msgid ""
"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
@@ -2582,7 +2927,8 @@ msgstr ""
"Para quitar o reordenar marcadores de forma diferente use el comando "
"<guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar marcadores</gui></guiseq>."
-#: C/bookmarks.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:16
msgid ""
"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
@@ -2593,26 +2939,24 @@ msgstr ""
"<app>Nautilus</app> o en el diálogo de selección de archivos en la mayoría "
"de aplicaciones de GNOME."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/import.page:21(media)
-#| msgid "@@image: 'figures/import.png'; md5=aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f"
+#: C/import.page:21
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
msgstr ""
"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/import.page:43(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/import-pref-auto-folder.png'; "
-#| "md5=0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042"
+#: C/import.page:43
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
@@ -2621,14 +2965,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/import.page:75(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/import-pref-custom-format.png'; "
-#| "md5=989ca536c873ec926a4a71c876004b9f"
+#: C/import.page:75
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
@@ -2637,11 +2979,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
-#: C/import.page:8(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import.page:8
msgid "Importing From a Camera"
msgstr "Importar desde una cámara"
-#: C/import.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:10
msgid ""
"On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
"dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
@@ -2655,7 +2999,8 @@ msgstr ""
"(Esto lo hace porque está registrado como el manejador predeterminado de los "
"tipos mime x-content/image-dcf and x-content/image-picturecd.)"
-#: C/import.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:16
msgid ""
"To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
"From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
@@ -2663,11 +3008,13 @@ msgstr ""
"Para lanzar manualmente el diálogo de importación, use <guiseq><gui>Archivo</"
"gui><gui>Importar desde</gui><gui>Dispositivo extraíble</gui></guiseq>."
-#: C/import.page:20(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:20
msgid "The Import Dialog"
msgstr "El diálogo Importar"
-#: C/import.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:24
msgid ""
"The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
@@ -2682,7 +3029,8 @@ msgstr ""
"ratón sobre las fotos que quiera). Si no hay fotos seleccionadas "
"explícitamente, se importarán todas."
-#: C/import.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:30
msgid ""
"Tags may optionally be associated with the imported photos, using the "
"<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
@@ -2692,7 +3040,8 @@ msgstr ""
"usando el control <gui>Etiquetas</gui> debajo de la ventana de la miniatura. "
"Pulse el control desplegable para ver las etiquetas predefinidas."
-#: C/import.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:34
msgid ""
"An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
"name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
@@ -2708,11 +3057,13 @@ msgstr ""
"introduce «Boda-Sara» en el campo <gui>Event</gui>, puede configurar la "
"generación automática se subcarpetas como «/fotos/2010-07-31, Boda-Sara»."
-#: C/import.page:42(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:42
msgid "Standard Date-Based Subfolders"
msgstr "Subcarpetas estándar basadas en la fecha"
-#: C/import.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:46
msgid ""
"As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically "
"generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by "
@@ -2729,7 +3080,8 @@ msgstr ""
"gui>). Para generar subcarpetas automáticamente, seleccione <gui>Subcarpeta "
"automática</gui>."
-#: C/import.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:52
msgid ""
"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
"gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
@@ -2752,7 +3104,8 @@ msgstr ""
"todas las subcarpetas puede estar al mismo nivel en el sistema de archivos, "
"con el año y el nombre, ambos como nombre de la carpeta)."
-#: C/import.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:61
msgid ""
"It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
"<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
@@ -2767,13 +3120,15 @@ msgstr ""
"empotrará el nombre del <gui>Evento</gui> definido en el diálogo de "
"importación principal."
-#: C/import.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:67
msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
msgstr ""
"Para ver más códigos de formato de fechas vea <link xref=\"gthumb-date-"
"formats\"/>."
-#: C/import.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:69
msgid ""
"If you use automatic subfolder naming, the <gui>Destination</gui> field in "
"the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
@@ -2784,15 +3139,18 @@ msgstr ""
"la carpeta. (Para formatos basados en la fecha, se mostrarán datos falsos en "
"la parte roja.)"
-#: C/import.page:74(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:74
msgid "Using Custom Formats"
msgstr "Usar formatos personalizados"
-#: C/slideshow.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/slideshow.page:7
msgid "Automatic Slideshow"
msgstr "Muestra automática de diapositivas"
-#: C/slideshow.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:9
msgid ""
"A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
@@ -2805,7 +3163,8 @@ msgstr ""
"diapositivas</gui></guiseq>. Si no hay imágenes seleccionadas, se incluirán "
"todas las imágenes de la carpeta."
-#: C/slideshow.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:15
msgid ""
"The transition effects and the time each image is shown can be modified from "
"the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
@@ -2815,7 +3174,8 @@ msgstr ""
"modificar desde el diálogo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
"gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq>."
-#: C/slideshow.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:19
msgid ""
"Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if "
"transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
@@ -2826,7 +3186,8 @@ msgstr ""
"problemas, configure la preferencia <gui>Efecto de transición</gui> a "
"<gui>Ninguno</gui>."
-#: C/slideshow.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:23
msgid ""
"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
"key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
@@ -2835,7 +3196,8 @@ msgstr ""
"abajo</key> o <key>Flecha derecha</key> o <key>Av Pág</key> o <key>Espacio</"
"key>."
-#: C/slideshow.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:27
msgid ""
"You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
"<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
@@ -2843,30 +3205,36 @@ msgstr ""
"Puede volver a la imagen anterior pulsando <key>Flecha arriba</key> o "
"<key>Flecha izquierda</key> o <key>Re Pág</key>."
-#: C/slideshow.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:30
msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
msgstr ""
"Puede pausar o reanudar la muestra de diapositivas pulsando <key>p</key>."
-#: C/slideshow.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:32
msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
msgstr ""
"Para salir de la muestra de diapositivas, pulse <key>Escape</key> o <key>F5</"
"key>."
-#: C/file-copy-move.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-copy-move.page:6
msgid "Copying and Moving Files"
msgstr "Copiar y mover archivos"
-#: C/file-copy-move.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-copy-move.page:8
msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
msgstr "Hay tres maneras de copiar y mover archivos en <app>gThumb</app>."
-#: C/file-copy-move.page:12(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:12
msgid "Cut and Paste"
msgstr "Cortar y pegar"
-#: C/file-copy-move.page:13(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:13
msgid ""
"To copy a file in the browser view, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To "
@@ -2885,11 +3253,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> para completar la transferencia "
"del archivo."
-#: C/file-copy-move.page:26(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:26
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
-#: C/file-copy-move.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:27
msgid ""
"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
"left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
@@ -2900,7 +3270,8 @@ msgstr ""
"visible en el árbol de carpetas. Para mover un archivo, mantenga pulsada la "
"tecla <key>Mayús</key> mientras arrastra."
-#: C/file-copy-move.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:31
msgid ""
"You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
@@ -2910,11 +3281,13 @@ msgstr ""
"En este caso, <app>gThumb</app> le preguntará si quiere copiar los archivos, "
"moverlos o cancelar la operación."
-#: C/file-copy-move.page:37(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:37
msgid "File Copy / Move Dialog"
msgstr "Diálogo copiar / mover archivo"
-#: C/file-copy-move.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:38
msgid ""
"Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose "
"<guiseq><gui>Copy to...</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Move to...</gui></"
@@ -2931,15 +3304,18 @@ msgstr ""
"ir a la carpeta de destino después de que complete la transferencia del "
"archivo."
-#: C/legal.xml:4(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte"
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
-#: C/legal.xml:6(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
@@ -2949,6 +3325,9 @@ msgstr ""
"permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo contenido "
"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
+#~ msgid "<key>Space</key>"
+#~ msgstr "<key>Espacio</key>"
+
#~ msgid "F9"
#~ msgstr "F9"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]