[gedit/gnome-3-10] Updated Greek translation of help
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-3-10] Updated Greek translation of help
- Date: Fri, 3 Jan 2014 10:11:49 +0000 (UTC)
commit 7231432fa94731e89d72412ade05b7d284183447
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Fri Jan 3 12:11:37 2014 +0200
Updated Greek translation of help
help/el/el.po | 2786 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1336 insertions(+), 1450 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 9f99807..234f275 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2009, Free Software Foundation, Inc.
# Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009.
# Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2011.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-25 18:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-20 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 19:20+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,8 +26,7 @@ msgstr ""
" Μιχαήλ Κοτσαρίνης <mk73628 hotmail com>,2009\n"
" Βασίλης Τσιβίκης <vasitsiv hotmail gr>, 2011\n"
" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012\n"
-" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
-"\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -39,82 +38,62 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:25(media)
+#: C/index.page:26(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
msgstr ""
"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-#: C/index.page:7(info/title)
+#: C/index.page:8(info/title)
msgctxt "link"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit"
-#: C/index.page:8(info/title)
+#: C/index.page:9(info/title)
msgctxt "text"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit"
-#: C/index.page:12(credit/name)
+#: C/index.page:13(credit/name)
#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-change-default-font.page:9(credit/name)
#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(credit/name)
#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(credit/name)
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
#: C/gedit-printing.page:9(credit/name)
#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:11(credit/name)
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(credit/name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#: C/index.page:16(credit/name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
+#: C/index.page:17(credit/name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
#: C/gedit-plugins-sort.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:17(credit/name)
#: C/gedit-printing-order.page:14(credit/name)
#: C/gedit-printing.page:13(credit/name)
#: C/gedit-printing-select.page:13(credit/name)
@@ -122,21 +101,17 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/gedit-replace.page:18(credit/name) C/gedit-save-file.page:13(credit/name)
#: C/gedit-search.page:18(credit/name)
#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:19(credit/name)
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13(credit/name)
#: C/gedit-tabs-moving.page:17(credit/name) C/gedit-tabs.page:18(credit/name)
#: C/gedit-undo-recent-action.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:17(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18(credit/name)
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
-#: C/index.page:24(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> gedit Text Editor"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> Επεξεργαστής κειμένου gedit"
+#: C/index.page:25(page/title)
+msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit <_:media-1/>"
#: C/index.page:29(page/p)
msgid ""
@@ -194,7 +169,7 @@ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
msgstr "Για να αλλάξετε τον συνδυασμό χρωμάτων, κάντε τα ακόλουθα:"
#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
-#: C/gedit-change-default-font.page:25(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:23(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui>Font & Colors</gui></guiseq>."
@@ -233,15 +208,15 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε, είναι διαθέσιμες στο <link href=\"http://live.gnome.org/"
"GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
-#: C/gedit-change-default-font.page:13(credit/years)
+#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/years)
msgid "2011 2012 2013"
msgstr "2011 2012 2013"
-#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/title)
+#: C/gedit-change-default-font.page:15(page/title)
msgid "Change the default font"
msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς"
-#: C/gedit-change-default-font.page:19(page/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/p)
msgid ""
"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -250,18 +225,18 @@ msgstr ""
"σταθερού πλάτους του συστήματος, αλλά μπορείτε να αλλάξετε την γραμματοσειρά "
"του <app>gedit</app> για να ταιριάζει στις προτιμήσεις σας."
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(steps/title)
+#: C/gedit-change-default-font.page:22(steps/title)
msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
msgstr "Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά στο <app>gedit</app>:"
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
msgid ""
"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
msgstr ""
"Αποεπιλέξτε το κουτί δίπλα από τη φράση, \"Χρήση της προκαθορισμένης "
"γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος.\""
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
msgid ""
"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -271,7 +246,7 @@ msgstr ""
"παράθυρο επιλογέα γραμματοσειράς, επιτρέποντας σας να δείτε διαθέσιμες "
"γραμματοσειρές και να επιλέξετε αυτή που προτιμάτε."
-#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:31(item/p)
msgid ""
"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
"of fonts to set the default font size."
@@ -280,7 +255,7 @@ msgstr ""
"<gui>ολισθητή</gui> κάτω από τη λίστα των γραμματοσειρών για να επιλέξετε το "
"προεπιλεγμένο μέγεθος της."
-#: C/gedit-change-default-font.page:35(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
"Πατήστε στο <gui>Επιλογή</gui>, και μετά πατήστε στο <gui>Κλείσιμο</gui>."
@@ -524,8 +499,8 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(media)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:62(media)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
@@ -534,11 +509,11 @@ msgstr ""
"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/title)
msgid "View and open files from the side pane"
msgstr "Προβολή και άνοιγμα αρχείων από την πλευρική μπάρα"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16(page/p)
msgid ""
"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
@@ -551,7 +526,7 @@ msgstr ""
"μεγάλο αριθμό ανοιχτών αρχείων, μπορεί να το βρείτε πιο χρήσιμο να "
"χρησιμοποιείτε την <app>πλευρική μπάρα</app>."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23(page/p)
msgid ""
"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
@@ -560,7 +535,7 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>,ή πατήστε το "
"πλήκτρο <key>F9</key>."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29(note/p)
msgid ""
"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
"key> at any time."
@@ -568,12 +543,12 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να εναλλάξετε την <gui>πλευρική στήλη</gui> σε ανοιχτή ή κλειστή "
"πατώντας <key>F9</key> οποιαδήποτε στιγμή."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/title)
msgid "Opening files from the side pane"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων από την πλευρική μπάρα"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37(section/p)
msgid ""
"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
@@ -584,8 +559,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, έπειτα πατήστε στο εικονίδιο "
"<gui>Περιηγητής αρχείων</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:43(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42(section/p)
msgid ""
"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
@@ -596,12 +571,12 @@ msgstr ""
"πλοήγησης στο πάνω μέρος της μπάρας για να εντοπίσετε και να ανοίξετε τα "
"αρχεία που επιθυμείτε."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/title)
msgid "Using the side pane to switch between open files"
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας την πλευρική μπάρα για να αλλάξετε μεταξύ ανοιχτών αρχείων"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/p)
msgid ""
"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
@@ -613,7 +588,7 @@ msgstr ""
"περιηγητή αρχείων της <app>πλευρικής μπάρας</app>, πατήστε στο εικονίδιο "
"<gui>αρχείο</gui> στο κάτω μέρος της <gui>πλευρικής στήλης</gui>."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:67(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(section/p)
msgid ""
"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
"for editing."
@@ -861,135 +836,18 @@ msgstr "Προεπιλεγμένα πρόσθετα gedit"
msgid "Additional gedit Plugins"
msgstr "Επιπλέον πρόσθετα gedit"
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr "Καταγραφή συνήθων τοποθεσιών με σελιδοδείκτες"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
-"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
-msgstr ""
-"Η σελιδοδείκτες του gedit σας επιτρέπουν να επισημάνετε σημαντικές γραμμές "
-"κειμένου μέσα στο έγγραφο ή το πρόγραμμα σας, κάνοντας ευκολότερη την εύρεση "
-"τους. Μπορείτε επίσης να μετακινηθείτε πάνω ή κάτω μεταξύ των σελιδοδεικτών, "
-"κάνοντας την πλοήγηση σας στο κειμένο γρηγορότερη."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο των σελιδοδεικτών, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
-"gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Σελιδοδείκτες</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:27(steps/title)
-msgid ""
-"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
-"or remove bookmarks:"
-msgstr ""
-"Οι σελιδοδείκτες τοποθετούνται και αφαιρούνται αφού ολοκληρώσουν την ίδια "
-"ενέργεια. Για να τοποθετήσετε ή να αφαιρέσετε σελιδοδείκτες:"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:29(item/p)
-msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
-msgstr ""
-"Πλοηγηθείτε στη γραμμή που θέλετε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε τον "
-"σελιδοδείκτη."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Toggle "
-"Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ή "
-"πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Εναλλαγή σελιδιδείκτη</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(steps/title)
-msgid "To move between bookmarks:"
-msgstr "Για να μετακινηθείτε μεταξύ των σελιδοδεικτών:"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-"bookmark."
-msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> για να μετακινηθείτε "
-"στον επόμενο σελιδοδείκτη."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
-"to the previous bookmark."
-msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> για να "
-"μετακινηθείτε στον προηγούμενο σελιδοδείκτη."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(note/p)
-msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
-"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Εάν προτιμάτε τη χρήση του ποντικιού, μπορείτε να πατήσετε στο <guiseq> <gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Μετάβαση στον επόμενο "
-"σελιδοδείκτη</gui></guiseq> ή <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Μετάβαση στον προηγούμενο σελιδοδείκτη</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "Αυτόματο κλείσιμο αγκυλών"
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
-msgid "Bracket completion"
-msgstr "Συμπλήρωση αγκυλών"
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση αγκυλών</app> θα συμπληρώσει αυτόματα το "
-"κλείσιμο των αγκίστρων, παρενθέσεων, και των αγκυλών."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
-"Completion</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
-"<gui>Συμπλήρωση αγκυλών</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:24(note/p)
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν εισάγει αυτόματα ετικέτες κλεισίματος HTML ή XML."
-
#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(credit/name)
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:10(credit/name)
#: C/gedit-replace.page:14(credit/name) C/gedit-search.page:14(credit/name)
#: C/gedit-tabs-moving.page:13(credit/name) C/gedit-tabs.page:14(credit/name)
#: C/gedit-undo-recent-action.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
msgid "Daniel Neel"
msgstr "Daniel Neel"
@@ -1071,481 +929,6 @@ msgstr ""
"πεζών</em> δεν θα λειτουργήσει. Πρέπει να επιλέξετε ένα κομμάτι του κειμένου "
"πριν χρησιμοποιήσετε την λειτουργία <em>Διάκριση κεφαλαίων-πεζών</em>."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:13(credit/name)
-msgid "Paul Weaver"
-msgstr "Paul Weaver"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
-msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-msgstr "Εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων πατώντας απλά πάνω τους"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Πίνακας χαρακτήρων"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Πίνακας χαρακτήρων</app> επιτρέπει την εισαγωγή ειδικών "
-"χαρακτήρων στο έγγραφό σας τους οποίους δεν μπορείτε να τους εισάγετε εύκολα "
-"με το πληκτρολόγιο σας. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
-"gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πίνακας χαρακτήρων</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(section/title)
-msgid "Using Character Map"
-msgstr "Χρησιμοποιώντας τον Πίνακα χαρακτήρων"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(section/p)
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>)."
-msgstr ""
-"Αφού ενεργοποιηθεί το πρόσθετο, μπορείτε να προσθέσετε χαρακτήρες από την "
-"καρτέλα <em>Πίνακας χαρακτήρων</em> της πλευρικής στήλης "
-"(<guiseq><gui>Προβολή</gui> <gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>)."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
-"special character."
-msgstr ""
-"Τοποθετήστε το δρομέα στο μέρος του κειμένου που θέλετε να εισάγετε τον "
-"ειδικό χαρακτήρα."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:46(item/p)
-msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την πλευρική στήλη επιλέγοντας <guiseq><gui>Προβολή</"
-"gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή πατώντας το <key>F9</key>."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
-msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <em>Πίνακας χαρακτήρων</em> στην πλευρική μπάρα."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:50(item/p)
-msgid ""
-"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
-msgstr ""
-"Αν είναι απαραίτητο, επιλέξτε την ομάδα που ανήκει ο χαρακτήρας σας από τη "
-"λίστα στην κορυφή του <em>Πίνακα χαρακτήρων</em> (π.χ Ελληνικά)."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:53(item/p)
-msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr "Διπλοπατήστε στο χαρακτήρα που θέλετε να τοποθετήσετε."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:56(note/p)
-msgid ""
-"You must click on the editing view of your document to continue editing "
-"normally."
-msgstr ""
-"Πρέπει να πατήσετε στην προβολή επεξεργασίας του έγγραφου σας για να "
-"συνεχίσετε την επεξεργασία."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
-msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-msgstr "Επισήμανση σφάλματος σε πραγματικό χρόνο για υποστηριζόμενες γλώσσες"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
-msgid "Code assistance"
-msgstr "Βοήθημα κώδικα"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>gedit-code-assistance</app> παρέχει την επισήμανση λάθους "
-"σε πραγματικό χρόνο για C, C++ και Objective-C. Για να ενεργοποιήσετε το "
-"πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Βοήθημα κώδικα</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
-msgid "How the code assistance plugin works"
-msgstr "Πως λειτουργεί το πρόσθετο βοήθημα κώδικα"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
-msgid ""
-"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
-"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
-"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
-"targets."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο βασίζεται στις πληροφορίες του makefile για να εξάγει τους "
-"κανόνες Clang για την επισήμανση των σφαλμάτων. Εξετάζει τους κανόνες του "
-"<code>make</code> και καθορίζει τους στόχους που εξαρτώνται στο αρχείο που "
-"είχε εισαχθεί. Έπειτα το πρόσθετο εξάγει τις σημαίες του μεταγλωττιστή "
-"προσομοιώνοντας την εκτέλεση αυτών των στόχων."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
-msgid ""
-"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
-"allow you to manually specify the compile flags."
-msgstr ""
-"Φυσικά αυτό δεν είναι εντελώς λάθος. Στο μέλλον, το πρόσθετο θα σας "
-"επιτρέψει να καθορίσετε χειροκίνητα της σημαίες του μεταγλωττιστή."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-msgstr "Σχολιάστε ή αποσχολιάστε ένα επιλεγμένο τμήμα κώδικα"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
-msgid "Code comment"
-msgstr "Σχολιασμός κώδικα"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
-msgstr ""
-"Τα σχόλια κώδικα είναι τμήματα κειμένου που κάνουν ευκολότερη την κατανόηση "
-"του κώδικα από άλλους, χωρίς όμως να επηρεάζουν τη λειτουργία του "
-"προγράμματος. Τα σχόλια είναι χωρισμένα από άλλα μέρη του προγράμματος με "
-"ειδικούς χαρακτήρες."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
-msgid ""
-"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>σχολιασμός κώδικα</app> διευκολύνει τη γρήγορη δημιουργία ή "
-"να διαγραφή σχολίων κώδικα. Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο σχολίων "
-"κώδικα, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Σχολιασμός κώδικα</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
-msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr "Για να δημιουργήσετε ή να αφαιρέσετε ένα σχόλιο:"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το τμήμα κειμένου που θέλετε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε το "
-"σχόλιο."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
-msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
-"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα σχόλιο, πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui>Σχόλιο κώδικα</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>M</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
-msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
-"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Για να διαγράψετε ένα σχόλιο, πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui>Αποσχολιασμός κώδικα</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
-"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
-"bottom <gui>Status bar</gui>."
-msgstr ""
-"Το <app>Gedit</app> θα χρησιμοποιήσει αυτόματα τη σωστή τεχνοτροπία του "
-"σχολίου ανάλογα με τη γλώσσα ή τη σύνταξη του αρχείου. Εάν το <app>gedit</"
-"app> δεν αναγνωρίσει τη γλώσσα σας ή τη σύνταξη, μπορείτε να την επιλέξετε "
-"από τη λίστα γλωσσών στον πυθμένα της <gui>Γραμμής κατάστασης</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα χρώμα από το διάλογο και εισάγετε τη δεκαεξαδική του "
-"αναπαράσταση"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
-"the correct color in your programs."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>επιλογέας χρωμάτων</app> σας επιτρέπει να προσθέσετε τον "
-"κωδικό που αντιπροσωπεύει ένα χρώμα. Αυτό κάνει ευκολότερη τη χρήση και την "
-"επιλογή χρωμάτων στα προγράμματα σας."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Για να ενεργοποίησε το πρόσθετο του επιλογέα χρωμάτων, επιλέξτε <guiseq> "
-"<gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
-"gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Επιλογέας χρωμάτων</gui> </guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
-msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr "Για να ανοίξετε και να χρησιμοποιήσετε τον επιλογέα χρώματος:"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
-"color code."
-msgstr ""
-"Τοποθετήστε τον κέρσορα στο σημείο του εγγράφου που θέλετε να προσθέσετε το "
-"χρώμα."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Επιλογή χρώματος...</gui></guiseq>. "
-"Θα εμφανιστεί ο επιλογέας χρωμάτων."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
-msgid "Click on the desired color in the color picker window."
-msgstr "Πατήστε στο επιθυμητό χρώμα στο παράθυρο επιλογέα χρώματος."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
-msgid ""
-"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
-msgstr ""
-"Ο κατάλληλος κώδικας χρώματος θα εισαχθεί όπου είχατε τοποθετήσει τον δρομέα "
-"σας."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Για να κλείσετε τον <app>επιλογέα χρωμάτων</app>, πατήστε στο <gui>Κλείσιμο</"
-"gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
-msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε μικρές προσαρμογές στα χρώματα σας καθορίζοντας τις τιμές "
-"για Απόχρωση, Κορεσμό, Τιμή, Κόκκινο, Πράσινο, ή Μπλε."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
-msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
-msgstr ""
-"Επιπλέον, μπορείτε να αποθηκεύσετε τα χρώματα σας δεξιοπατώντας σε "
-"οποιοδήποτε από τα κουτιά του επιλογέα χρώματος, και πατώντας "
-"<gui>Αποθήκευση χρώματος εδώ</gui>. Αυτό αργότερα θα κάνει ευκολότερη την "
-"τοποθέτηση των χρωμάτων που χρησιμοποιούνται περισσότερο."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgstr "Χρήση διεπαφής τερματικού για προχωρημένη επεξεργασία"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
-msgid "Commander"
-msgstr "Commander"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Commander</app> είναι ένα πρόσθετο για προχωρημένους "
-"χρήστες του <app>gedit</app> που επιτρέπει την εκτέλεση ενεργειών γραμμής "
-"εντολών στο τρέχον αρχείο. Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε "
-"<guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
-"gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Αφού ενεργοποιήσατε το πρόσθετο, χρησιμοποιήστε το πατώντας <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:28(note/p)
-msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr ""
-"Το τελευταίο πλήκτρο στον παραπάνω συνδυασμό πλήκτρων είναι μια τελεία."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:97(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:238(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:275(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:304(td/p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "Για να κάνετε αυτό"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:57(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:98(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:218(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:239(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:276(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:305(td/p)
-msgid "Press This"
-msgstr "Πατήστε αυτό"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
-msgid "See an overview of available commands"
-msgstr "Δείτε μια επισκόπηση των διαθέσιμων εντολών"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
-msgid "Tab + Tab"
-msgstr "Tab + Tab"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
-msgid "Find a word within the current file"
-msgstr "Εύρεση μιας λέξης μέσα στο τρέχον έγγραφο"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
-msgid "/ <em>foo </em>"
-msgstr "/ <em>foo </em>"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:45(td/p)
-msgid "This will find the word <em>foo</em>."
-msgstr "Αυτό θα βρει τη λέξη <em>foo</em>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
-msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Αντικατάσταση μιας λέξης στο τρέχον αρχείο"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
-msgid "// foo bar"
-msgstr "// foo bar"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:50(td/p)
-msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
-msgstr "Αυτό θα αντικαταστήσει το <em>foo</em> με το <em>bar</em>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
-msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-msgstr ""
-"Μετακινήστε το δρομέα σε ένα συγκεκριμένο αριθμό γραμμής στο αρχείο σας"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:54(td/p)
-msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-msgstr "go [αριθμός γραμμής] <em>ή</em> απλά <em>g</em> [αριθμός γραμμής]"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
-msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgstr "Εναλλαγή της ένδειξης σελιδοδείκτη για την τρέχουσα θέση γραμμής"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:59(td/p)
-msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-msgstr "bookmark <em>ή</em> απλά <em>b</em>"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:64(note/p)
-msgid ""
-"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
-"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
-"message."
-msgstr ""
-"Μερικές εντολές, όπως η <app>bookmark</app> απαιτούν το κατάλληλο πρόσθετο "
-"να είναι εγκατεστημένο και ενεργοποιημένο. Αν δεν έχετε το πρόσθετο, θα "
-"δείτε ένα μήνυμα λάθους."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση των πρόσφατα και περισσότερο χρησιμοποιημένων αρχείων στην εκκίνηση"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Πίνακας"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
-"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
-"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
-"<app>Dashboard</app> plugin."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Πίνακας-Dashboard</app> παρέχει γρήγορη πρόσβαση στα πιο "
-"πρόσφατα και περισσότερο χρησιμοποιημένα αρχεία. Για να ενεργοποιήσετε τον "
-"<app>Πίνακα</app>, επιλέξτε <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πίνακας</gui></"
-"guiseq>. Θα χρειαστεί να επανεκκινήσετε το <app>gedit</app> για να "
-"ενεργοποιηθεί το πρόσθετο <app>Πίνακας</app>."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
-msgid ""
-"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
-"you to search for files that may not appear in the list of files."
-msgstr ""
-"Επίσης ο <app>Πίνακας</app> περιλαμβάνει παράθυρο <gui>Αναζήτησης</gui>, που "
-"σας επιτρέπει να αναζητήσετε αρχεία που μπορεί να μην εμφανίζονται στη λίστα "
-"των αρχείων."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
-msgid "Recently used files"
-msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
-msgid ""
-"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"Αρχικά ο πίνακας θα εμφανίσει μια συντόμευση για ένα <gui>κενό έγγραφο</gui> "
-"και επτά από τα περισσότερο χρησιμοποιημένα αρχεία. Πατήστε στο <gui>κενό "
-"έγγραφο</gui> για να δημιουργήσετε ένα νέο αρχείο. Πατήστε σε οποιοδήποτε "
-"από τα άλλα αρχεία για να το ανοίξετε."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
-msgid "Most frequently-used files"
-msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
-msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
-"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"Παρομοίως, ο πίνακας εμφανίζει μια συντόμευση για ένα <gui>κενό έγγραφο </"
-"gui> και των επτά περισσότερο χρησιμοποιημένων αρχείων. Πατήστε στο <gui> "
-"κενό έγγραφο</gui> για να δημιουργήσετε ένα νέο αρχείο. Πατήστε σε "
-"οποιοδήποτε από τα άλλα αρχεία για να το ανοίξετε."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
-msgid ""
-"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
-"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Αφού ενεργοποιηθεί, ο <app>Πίνακας</app> θα εμφανιστεί όταν ανοίξετε το "
-"<app>gedit</app>. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τον <app>Πίνακα</app> πατώντας "
-"στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui> </guiseq>, ή πατώντας "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
msgid "View document statistics"
msgstr "Προβολή στατιστικών εγγράφου"
@@ -1601,89 +984,6 @@ msgstr ""
"εμφανίσει πληροφορίες για ολόκληρο το έγγραφο, όπως και για το τμήμα του "
"κειμένου που επισημάνατε."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
-msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr "Εμφάνιση των διαστημάτων μεταξύ λέξεων και τμημάτων κώδικα"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Σχεδίαση διαστημάτων"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
-"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
-"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
-"document, and can apply spacing strategies more consistently."
-msgstr ""
-"Η <app>Σχεδίαση διαστημάτων</app> είναι ένα απλό πρόσθετο που σημειώνει τα "
-"διαστήματα, τους στηλοθέτες, και άλλους τύπους διαστημάτων με ένα μικρό, "
-"ορατό σημάδι. Κάνοντας ορατά τα διαστήματα, μπορείτε να δείτε ευκολότερα πως "
-"χρησιμοποιούνται τα διαστήματα στο κείμενο, και να εφαρμόσετε συχνότερα "
-"στρατηγικές διαστημάτων."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
-"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
-"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
-"<gui>Σχεδίαση διαστημάτων</gui></guiseq>. Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, "
-"μπορείτε να ορίσετε τις επιλογές του επισημαίνοντας το πρόσθετο και "
-"επιλέγοντας τις <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(list/title)
-msgid ""
-"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
-"of whitespace in a file:"
-msgstr ""
-"Από προεπιλογή, το πρόσθετο <app>Σχεδίαση διαστημάτων</app> θα σημειώσει "
-"τους ακόλουθους τύπους διαστημάτων σε ένα αρχείο:"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
-msgid "Spaces"
-msgstr "Διαστήματα"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
-msgid "Tabs"
-msgstr "Στηλοθέτες"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
-msgid "Leading spaces"
-msgstr "Leading διαστήματα"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
-msgid "Spaces in text"
-msgstr "Διαστήματα στο κείμενο"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(item/p)
-msgid "Trailing spaces"
-msgstr "Trailing διαστήματα"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(list/title)
-msgid "You can also set the plugin to mark:"
-msgstr "Μπορείτε επίσης να ορίσετε το πρόσθετο να σημειώνει:"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
-msgid "New Lines"
-msgstr "Νέες γραμμές"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:42(item/p)
-msgid "Non-breaking spaces"
-msgstr "Διάστημα χωρίς αλλαγή"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
-"will not be visible when you print a file to paper."
-msgstr ""
-"Αν και θα μπορείτε να δείτε τις τελείες όταν δουλεύετε στο αρχείο, δεν θα "
-"είναι όπως ορατές όταν θα εκτυπώσετε το αρχείο."
-
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
msgstr ""
@@ -1736,16 +1036,16 @@ msgstr ""
"προσοχή, καθώς λάθη με το σενάριο σας μπορούν να επηρεάσουν την δουλειά σας "
"με ακούσιους τρόπους."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17(info/desc)
msgid "Use the side pane to browse and open files"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την πλευρική στήλη για να περιηγηθείτε και να ανοίξετε αρχεία"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20(page/title)
msgid "File browser pane"
msgstr "Πλαίσιο περιήγησης αρχείων"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22(page/p)
msgid ""
"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
@@ -1757,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"ενσωματώνει έναν <app>περιηγητή αρχείων</app> στην πλευρική στήλη, δίνοντας "
"ευκολότερη πρόσβαση στα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(page/p)
msgid ""
"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
@@ -1767,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
"gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Στήλη περιήγησης αρχείων</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33(section/p)
msgid ""
"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
@@ -1889,7 +1189,6 @@ msgstr ""
"του πρόσθετου]</gui></guiseq> για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο."
#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Πατήστε στο <gui>Κλείσιμο</gui>."
@@ -1917,81 +1216,6 @@ msgstr ""
"Αν ο κατάλογος <file>.local/share/gedit/plugins/</file> δεν υπάρχει στο "
"σύστημα σας, θα χρειαστεί να τον δημιουργήσετε."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
-msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-msgstr "Ένωση πολλών γραμμών κειμένου, ή διάσπαση των μεγάλων"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
-msgid "Join/Split lines"
-msgstr "Ένωση/Διάσπαση γραμμών"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
-"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Ένωση/Διάσπαση γραμμών</app> μπορεί να ενώσει μικρές "
-"γραμμές σε μια μεγαλύτερη, ή να διασπάσει μια μεγάλη σε μικρότερες γραμμές."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
-"Lines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
-"<gui>Ένωση/Διαίρεση γραμμών</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(steps/title)
-msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr "Για να ενώσετε πολλαπλές γραμμές σε μία μεγαλύτερη:"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
-"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις γραμμές που θέλετε να ενώσετε. Για να το κάνετε, μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε το ποντίκι, ή να πατήσετε <keyseq><key>Shift</key><key>Πάνω "
-"βέλος</key> </keyseq> ή <keyseq><key>Shift</key><key>Κάτω βέλος</key></"
-"keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:32(item/p)
-msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr "Οι γραμμές που επιλέξατε θα ενωθούν σε μια μεγαλύτερη γραμμή."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(steps/title)
-msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr "Για να διασπάσετε μια γραμμή σε πολλαπλές γραμμές:"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
-"that line."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τη γραμμή που θέλετε να χωρίσετε τοποθετώντας το δρομέα οπουδήποτε "
-"σε αυτή τη γραμμή."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:40(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:42(item/p)
-msgid ""
-"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
-"exceed 80 characters."
-msgstr ""
-"Η γραμμή θα χωριστεί σε πολλαπλές γραμμές. Τα διαστήματα χρησιμοποιούνται "
-"για να καθορίσουν το μέρος όπου είναι ασφαλής η διάσπαση της γραμμής, και το "
-"μήκος της κάθε γραμμής, ώστε να μη ξεπερνά τους 80 χαρακτήρες."
-
#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
msgstr ""
@@ -2190,89 +1414,6 @@ msgstr ""
"επισκεφτείτε την <link href=\"http://www.vim.org/\">ιστοσελίδα του Vim</"
"link>."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
-msgid "Edit a document in multiple places at once"
-msgstr "Επεξεργασία εγγράφου σε πολλαπλά σημεία ταυτόχρονα"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
-msgid "Multi edit"
-msgstr "Πολλαπλή επεξεργασία"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Πολλαπλή επεξεργασία</app> επιτρέπει την επεξεργασία ενός "
-"εγγράφου σε πολλαπλά σημεία μονομιάς. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο όταν "
-"κάνετε κουραστικές εργασίες επεξεργασίας. Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο "
-"Πολλαπλή επεξεργασία, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
-"Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πολλαπλή επεξεργασία</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
-"You can then select the points in your file that you would like start "
-"editing."
-msgstr ""
-"Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, ενεργοποιήστε τη λειτουργία πολλαπλής "
-"επεξεργασίας πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></"
-"keyseq>, ή πατώντας στην <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui>Λειτουργία πολλαπλής επεξεργασίας</gui></guiseq>. Μπορείτε μετά να "
-"επιλέξετε τα σημεία στο αρχείο που θέλετε να ξεκινήσετε να επεξεργάζεστε."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
-msgid "To insert editing points in your file:"
-msgstr "Για να εισαγάγετε σημεία επεξεργασίας στο αρχεία σας:"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
-msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο πρώτο επιθυμητό σημείο επεξεργασίας."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
-"key></keyseq> again."
-msgstr ""
-"Πηγαίνετε στο επόμενο σημείο επεξεργασίας, και πατήστε ξανά "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
-msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
-msgstr ""
-"Συνεχίστε με την εισαγωγή σημείων, προσθέτοντας όσο περισσότερα θέλετε."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
-msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
-"edits."
-msgstr ""
-"Όταν τοποθετήσετε όλα τα σημεία επεξεργασίας, μπορείτε να κάνετε τις "
-"επιθυμητές διορθώσεις."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
-"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
-"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
-msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε σημεία επεξεργασίας, πατήστε το πλήκτρο <key>Esc</key> "
-"key. Αυτό θα αφαιρέσει όλες τα σημεία. Πατώντας ξανά το πλήκτρο <key>Esc</"
-"key> θα απενεργοποιηθεί η λειτουργία της Πολλαπλής επεξεργασίας, "
-"επιστρέφοντας τον επεξεργαστή στην αρχική του κατάσταση."
-
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
msgstr "Προσθήκη μιας διαδραστικής κονσόλας Python στο κάτω πλαίσιο"
@@ -2314,6 +1455,8 @@ msgstr ""
"μέρος του παραθύρου."
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-search.page:22(credit/name)
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -2326,12 +1469,6 @@ msgid "Quick open"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα"
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-#| "helps you to open files more quickly than the regular way of opening "
-#| "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-#| "gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
-#| "guiseq>."
msgid ""
"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
@@ -2340,9 +1477,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Όπως φανερώνει και το όνομα του πρόσθετου, το <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> "
"επιτρέπει πιο γρήγορο άνοιγμα των αρχείων από ότι συνήθως. Για να "
-"ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
-"Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Γρήγορο άνοιγμα</gui></guiseq>."
+"ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui> Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Γρήγορο άνοιγμα</gui></"
+"guiseq>."
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28(page/p)
msgid ""
@@ -2353,10 +1490,6 @@ msgstr ""
"το χρησιμοποιήσετε ως εξής:"
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-#| "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> "
-#| "<gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgid ""
"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
@@ -2399,7 +1532,6 @@ msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
msgstr "Το <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> θα αναζητήσει αρχεία στο:"
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49(item/p)
-#| msgid "Print the current document"
msgid "The directory of the currently opened document"
msgstr "Ο κατάλογος του τρέχοντος ανοιγμένου εγγράφου"
@@ -2408,16 +1540,16 @@ msgid ""
"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
"Browser Pane</app> plugin"
msgstr ""
-"Ο ριζικός κατάλογος του προσθέτου <app xref=\"gedit-plugins-file-"
-"browser\">Παράθυρο περιηγητή αρχείων</app>"
+"Ο ριζικός κατάλογος του προσθέτου <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
+"\">Παράθυρο περιηγητή αρχείων</app>"
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53(item/p)
msgid ""
"Recent documents which are also shown in the<file>Recent</file> folder in "
"<app>Files</app>"
msgstr ""
-"Τα πρόσφατα έγγραφα που εμφανίζονται επίσης στον φάκελο "
-"<file>πρόσφατα</file> στα <app>Αρχεία</app>"
+"Τα πρόσφατα έγγραφα που εμφανίζονται επίσης στον φάκελο <file>πρόσφατα</"
+"file> στα <app>Αρχεία</app>"
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55(item/p)
msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
@@ -2439,91 +1571,6 @@ msgstr ""
"Το <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> εμφανίζει αρχεία σε οποιαδήποτε από τις "
"παραπάνω τοποθεσίες ανεξάρτητα από το αν τα έχετε ανοίξει προηγουμένως."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Αποθήκευση και ανάκτηση των ενεργών συνεδριών σας"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Αποθήκευση συνεδριών"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
-"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Αποθήκευση συνεδρίας</app> αποθηκεύει ομάδες αρχείων μαζί "
-"ώστε να μπορείτε να τις ανοίξετε μαζί μια άλλη στιγμή. Για να ενεργοποιήσετε "
-"το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Αποθήκευση συνεδρίας</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(steps/title)
-msgid "To save a new session:"
-msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια νέα συνεδρία:"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-"session</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθηκευμένες συνεδρίες</"
-"gui><gui>Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:28(item/p)
-msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε το όνομα της συνεδρίας στο παράθυρο του διαλόγου "
-"<gui>Αποθήκευση συνεδρίας</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:30(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Πατήστε στην <gui>Αποθήκευση</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(steps/title)
-msgid "To open an existing session:"
-msgstr "Για να ανοίξετε μια υπάρχουσα συνεδρία:"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:35(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθηκευμένες συνεδρίες</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:37(item/p)
-msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr "Πατήστε στο όνομα της επιθυμητής συνεδρίας."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(steps/title)
-msgid "To delete an existing session:"
-msgstr "Για να διαγράψετε μια τρέχουσα συνεδρία:"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
-"sessions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθηκευμένες συνεδρίες</gui><gui> "
-"Διαχείριση αποθηκευμένων συνεδριών</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:44(item/p)
-msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "Επιλέξτε το όνομα της συνεδρίας που θέλετε να διαγράψετε."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>Διαγραφή</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:48(item/p)
-msgid ""
-"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-"close <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"Η συνεδρία θα εμφανιστεί στη λίστα των συνεδριών μέχρι να κλείσετε το "
-"<app>gedit</app>."
-
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -2572,10 +1619,8 @@ msgstr "Για ενεργοποίηση του προσθέτου <gui>Αποσ
#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(item/p)
#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:40(item/p)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:35(item/p)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:32(item/p)
-#: C/gedit-spellcheck.page:35(item/p)
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:29(item/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:36(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
@@ -2936,344 +1981,37 @@ msgstr ""
msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
msgstr "Για να εκτελεστεί η ταξινόμηση, πατήστε στην <gui>Ταξινόμηση</gui>."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:62(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(info/desc)
-msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:15(info/desc)
+msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
msgstr ""
-"Αυτόματη προσθήκη ετικετών, συμβολοσειρών και ειδικών χαρακτήρων σε ένα "
-"έγγραφο"
+"Καταγραφή δραστηριότητας χρήστη για έγγραφα που είναι ανοικτά στο gedit"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(page/title)
-msgid "Tag list"
-msgstr "Λίστα ετικετών"
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:18(page/title)
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Πάροχος δεδομένων Zeitgeist"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:28(page/p)
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:20(page/p)
msgid ""
-"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
-"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, "
-"<app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
+"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
+"other applications access this information in the form of statistics and "
+"timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> records "
+"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
+"used and frequently-used files."
msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Λίστα ετικετών</app> σας επιτρέπει να εισάγετε κοινές "
-"ετικέτες και ειδικούς χαρακτήρες από μία λίστα στην πλευρική στήλη. Από "
-"προεπιλογή, το πρόσθετο μπορεί να εισάγει ετικέτες και ειδικούς χαρακτήρες "
-"για <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, <app>XSLT</app>, <app>XUL</app> και "
-"<app>LaTeX</app>."
+"Το Zeitgeist είναι μια υπηρεσία που καταγράφει τις δραστηριότητες του χρήστη "
+"και των συμβάντων. Το Zeitgeist επιτρέπει σε άλλες εφαρμογές να προσπελάσουν "
+"αυτήν την πληροφορία στη μορφή των στατιστικών και των χρονοδιαγραμμάτων. Το "
+"πρόσθετο παρόχου δεδομένων Zeitgeist για το <app>gedit</app> γράφει τη "
+"δραστηριότητα του χρήστη για έγγραφα που χρησιμοποιούνται με το gedit "
+"δίνοντας εύκολη πρόσβαση σε πρόσφατα και συχνά χρησιμοποιούμενα αρχεία."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:34(section/title)
-msgid "Enable Tag List Plugin"
-msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου λίστας ετικετών"
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:27(steps/title)
+msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Ενεργοποίηση του παρόχου δεδομένων Zeitgeist"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:36(section/p)
-msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
-msgstr "Για ενεργοποίηση του προσθέτου <app>Λίστα ετικετών</app>:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:45(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Λίστα ετικετών</gui> για ενεργοποίηση του "
-"προσθέτου."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Προσπελάστε την λίστα ετικετών επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem\">Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή "
-"πατώντας το <key>F9</key>."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/p)
-msgid ""
-"The side pane will initially show a list of open documents, so to view and "
-"use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab showing the "
-"\"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to "
-"this:"
-msgstr ""
-"Η πλευρική στήλη αρχικά δείχνει μια λίστα ανοιχτών εγγράφων, οπότε για να "
-"προβάλετε και να χρησιμοποιήσετε την <app>Λίστα ετικετών</app>, θα χρειαστεί "
-"να πατήσετε στην καρτέλα που δείχνει το εικονίδιο \"συν\" στο κάτω μέρος της "
-"πλευρικής στήλης. Το εικονίδιο θα μοιάζει με αυτό:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(section/title)
-msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-msgstr "Εισαγωγή ετικετών και ειδικών χαρακτήρων"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:69(section/p)
-msgid ""
-"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Η <app>λίστα ετικετών</app> χρησιμοποιεί ένα αναδυόμενο μενού που σας "
-"επιτρέπει να διαλέξετε από τις διάφορες ετικέτες. Για παράδειγμα, μια "
-"επιλογή ετικετών είναι οι <gui>ετικέτες - HTML</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:73(section/p)
-msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-msgstr "Για να αρχίσετε να εισαγωγή ετικετών, κάντε τα ακόλουθα:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:77(item/p)
-msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-"character."
-msgstr ""
-"Μετακινήστε τον κέρσορα στο μέρος που θέλετε να εισάγετε την ετικέτα ή τον "
-"ειδικό χαρακτήρα."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
-"pane."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον επιθυμητό τύπο ετικέτας από το αναδυόμενο μενού στο πάνω μέρος "
-"της πλευρικής στήλης."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:85(item/p)
-msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-msgstr ""
-"Κυλήστε τη λίστα ετικετών μέχρι να βρείτε την απαιτούμενη ετικέτα ή "
-"χαρακτήρα."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(item/p)
-msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Διπλοπατήστε στην ετικέτα στην λίστα ετικετών."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:92(section/p)
-msgid ""
-"The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
-"document."
-msgstr ""
-"Η ετικέτα ή ο ειδικός χαρακτήρας που επιλέξατε θα εμφανισθεί τότε στο "
-"έγγραφο σας."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:97(section/title)
-msgid "Tag List Tips"
-msgstr "Συμβουλές λίστας ετικετών"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:99(note/p)
-msgid ""
-"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να εισάγετε μια ετικέτα πατώντας <key>Return</key> ή "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:101(note/p)
-msgid ""
-"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
-msgstr ""
-"Πατώντας το πλήκτρο <key>Επιστροφή</key> θα εισάγει την ετικέτα στη θέση του "
-"δρομέα και μετά θα επαναφέρει την εστίαση στο έγγραφο. Πατώντας "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Επιστροφή</key></keyseq> θα εισάγει την ετικέτα "
-"στη θέση του δρομέα, αλλά θα κρατήσει την εστίαση στην <app>Λίστα ετικετών</"
-"app>."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:109(note/p)
-msgid ""
-"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
-"the side pane."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να δείτε μια προεπισκόπηση του κειμένου που θα εισαχθεί για κάθε "
-"ετικέτα και ειδικό χαρακτήρα πατώντας στην λέξη και <gui>Προεπισκόπηση</gui> "
-"στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης."
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(info/desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "Προσθέστε μια κονσόλα τερματικού στο κάτω παράθυρο"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:21(page/title)
-msgid "Embedded terminal"
-msgstr "Ενσωματωμένο τερματικό"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"Το <app>gedit</app> καθιστά δυνατή τη συμπερίληψη μιας ενσωματωμένης έκδοσης "
-"του <app>Τερματικού Gnome</app>, την εφαρμογή της γραμμής εντολών GNOME, στο "
-"κάτω πλαίσιο του παραθύρου του <app>gedit</app>. Αυτό θα σας επιτρέψει να "
-"τρέξετε σενάρια, να εγκαταστήσετε λογισμικό που χρειάζεστε, ή να ελέγξετε το "
-"πρόγραμμα σας χωρίς να φύγετε από το <app>gedit</app>."
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:29(section/title)
-msgid "Enable Embedded Terminal"
-msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου τερματικού"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:31(section/p)
-msgid "To enable the Embedded Terminal plugin:"
-msgstr "Για ενεργοποίηση του ενσωματωμένου προσθέτου τερματικού:"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Ενσωματωμένο τερματικό</gui> για "
-"ενεργοποίηση του προσθέτου."
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:46(section/title)
-msgid "Using Embedded Terminal"
-msgstr "Χρήση του ενσωματωμένου τερματικού"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:48(section/p)
-msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
-msgstr ""
-"Όταν ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, για να προσθέσετε ένα τερματικό στο κάτω "
-"παράθυρο:"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:53(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
-"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F9</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Κατω παράθυρο</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(info/desc)
-msgid "Increase or decrease text size"
-msgstr "Αυξήστε ή ελαττώστε το μέγεθος του κειμένου"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:20(page/title)
-msgid "Text Size"
-msgstr "Μέγεθος κειμένου"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:22(page/p)
-msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
-"better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
-"default text size."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο μέγεθος του κειμένου επιτρέπει την προσωρινή αλλαγή του μεγέθους "
-"του κειμένου για καλύτερη αναγνωσιμότητα στο <app>gedit</app> χωρίς να "
-"αλλάξετε το προεπιλεγμένο μέγεθος κειμένου της εφαρμογής."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(section/title)
-msgid "Enable Text Size Plugin"
-msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου μεγέθους κειμένου"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(section/p)
-msgid "To enable Text Size plugin:"
-msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο μεγέθους κειμένου:"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:37(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Μέγεθος κειμένου</gui> για την ενεργοποίηση "
-"του προσθέτου."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:44(section/title)
-msgid "Use Text Size Plugin"
-msgstr "Χρήση προσθέτου μεγέθους κειμένου"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:45(section/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
-"size in <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"Όταν ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, κάντε ένα από τα παρακάτω για να αλλάξετε "
-"το μέγεθος του κειμένου στο <app>gedit</app>:"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:50(item/p)
-msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Για <em>αύξηση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:54(item/p)
-msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Για <em>μείωση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:58(item/p)
-msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Για <em>επαναφορά</em> του μεγέθους του κειμένου στο προεπιλεγμένο μέγεθος, "
-"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:20(info/desc)
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
-msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση λέξεων ή τμημάτων κώδικα καθώς πληκτρολογείτε"
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:24(page/title)
-msgid "Word completion"
-msgstr "Συμπλήρωση λέξεων"
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:26(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
-msgstr ""
-"Με το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση λέξεων</app> μπορείτε να επιταχύνετε την "
-"επεξεργασία διότι προτείνονται συμπληρώσεις λέξεων καθώς πληκτρολογείτε. Για "
-"να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο:"
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Πρόσθετα</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συμπλήρωση λέξεων</gui> για ενεργοποίηση "
-"του προσθέτου."
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:41(page/p)
-msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
-msgstr ""
-"Κατά την επεξεργασία, το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση λέξεων</app> θα εμφανίσει "
-"αυτόματα μια λίστα λέξεων που θα ξεκινούν με τα γράμματα που έχετε "
-"πληκτρολογήσει. Οι υποδείξεις λέξεων βασίζονται σε λέξεις που εμφανίζονται "
-"στο έγγραφο σας και σε προκαθορισμένες λέξεις κλειδιά αν το έγγραφο σας "
-"είναι μιας αναγνωρίσιμης μορφής."
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:47(page/p)
-msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
-msgstr ""
-"Για να εισαγάγετε μια λέξη, διπλοπατήστε στην αναδυόμενη λίστα ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, όπου <key>Num</key> είναι ο "
-"αριθμός που εμφανίζεται στην επιθυμητή σας λέξη."
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">πάροχος δεδομένων Zeitgeist</gui>."
#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
#: C/gedit-printing-select.page:9(credit/name)
@@ -3773,11 +2511,11 @@ msgstr ""
"Αρχείου</gui>, και μπορείτε να επιλέξετε ένα όνομα για το αρχείο, καθώς "
"επίσης και το φάκελο στον οποίο θα επιθυμούσατε να σωθεί."
-#: C/gedit-search.page:24(page/title)
+#: C/gedit-search.page:28(page/title)
msgid "Search for text"
msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
-#: C/gedit-search.page:26(page/p)
+#: C/gedit-search.page:30(page/p)
msgid ""
"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
"file."
@@ -3785,11 +2523,11 @@ msgstr ""
"Το εργαλείο Αναζήτησης σάς βοηθά να βρείτε συγκεκριμένες ακολουθίες κειμένου "
"μέσα στο αρχείο."
-#: C/gedit-search.page:30(steps/title)
+#: C/gedit-search.page:34(steps/title)
msgid "Finding text"
msgstr "Εύρεση κειμένου"
-#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+#: C/gedit-search.page:36(item/p)
msgid ""
"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
@@ -3801,13 +2539,13 @@ msgstr ""
"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Αυτό θα μετακινήσει "
"τον δρομέα σας στην αρχή του <gui>παραθύρου αναζήτησης</gui>."
-#: C/gedit-search.page:39(item/p)
+#: C/gedit-search.page:43(item/p)
msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο <gui>παράθυρο "
"αναζήτησης</gui>."
-#: C/gedit-search.page:43(item/p)
+#: C/gedit-search.page:47(item/p)
msgid ""
"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
"that match what you have entered."
@@ -3815,12 +2553,12 @@ msgstr ""
"Καθώς πληκτρολογείτε, το <app>gedit</app> θα ξεκινήσει να υπογραμμίζει τα "
"κομμάτια εκείνα του κειμένου που ταιριάζουν με αυτό που έχετε εισαγάγει."
-#: C/gedit-search.page:48(page/p)
+#: C/gedit-search.page:52(page/p)
msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
msgstr ""
"Για να κυλήσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησης, κάντε κάποιο από τα παρακάτω:"
-#: C/gedit-search.page:51(item/p)
+#: C/gedit-search.page:55(item/p)
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
@@ -3828,14 +2566,14 @@ msgstr ""
"Πατήστε το <gui style=\"button\">πάνω</gui> ή <gui style=\"button\">κάτω</"
"gui> που βλέπει τα βέλη δίπλα στο <gui>παράθυρο αναζήτησης</gui>."
-#: C/gedit-search.page:56(item/p)
+#: C/gedit-search.page:60(item/p)
msgid ""
"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
msgstr ""
"Πατήστε τα πλήκτρα <key>πάνω βέλος</key> ή το <key>κάτω βέλος</key> στο "
"πληκτρολόγιό σας."
-#: C/gedit-search.page:60(item/p)
+#: C/gedit-search.page:64(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -3843,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ή <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-#: C/gedit-search.page:64(item/p)
+#: C/gedit-search.page:68(item/p)
msgid ""
"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
"feature to move up or down through the text."
@@ -3852,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"key> του ποντικιού σας ή της πινακίδας αφής για να μετακινηθείτε πάνω ή κάτω "
"στο κείμενο."
-#: C/gedit-search.page:69(page/p)
+#: C/gedit-search.page:73(page/p)
msgid ""
"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
@@ -3864,11 +2602,11 @@ msgstr ""
"επιστρέψει εκεί που ήταν πριν την αναζήτηση. Πατώντας το <key>Enter</key> θα "
"επιστρέψει στην τωρινή θέση των αποτελεσμάτων της αναζήτησης."
-#: C/gedit-search.page:75(list/title)
+#: C/gedit-search.page:79(list/title)
msgid "Search tips"
msgstr "Συμβουλές αναζήτησης"
-#: C/gedit-search.page:77(item/p)
+#: C/gedit-search.page:81(item/p)
msgid ""
"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
@@ -3878,17 +2616,38 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, το κείμενο που επιλέξατε θα "
"εμφανιστεί στο παράθυρο αναζήτησης."
-#: C/gedit-search.page:82(item/p)
+#: C/gedit-search.page:86(item/p)
msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui style=\"button"
-"\">Magnifying Glass</gui> icon in the search window, or you can right-click "
-"on any portion of the search window."
+"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
+"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
+"window. You can select one or more of the following search options:"
+msgstr ""
+"Για περισσότερες επιλογές αναζήτησης, πατήσετε στο εικονίδιο <gui style="
+"\"button\">Μεγεθυντικός φακός</gui> στο παράθυρο αναζήτησης, ή δεξιοπατήσετε "
+"οπουδήποτε στο παράθυρο αναζήτησης. Μπορείτε να επιλέξετε μία ή περισσότερες "
+"από τις ακόλουθες επιλογές αναζήτησης:"
+
+#: C/gedit-search.page:92(item/p)
+msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
msgstr ""
-"Για προχωρημένες επιλογές αναζήτησης, μπορείτε να πατήσετε στο εικονίδιο του "
-"<gui style=\"button\">Μεγεθυντικού φακού</gui> στο παράθυρο αναζήτησης, ή "
-"μπορείτε να δεξιοπατήσετε σε οποιοδήποτε μέρος του παραθύρου αναζήτησης."
+"Επιλέξτε <gui>Συμφωνία πεζών-κεφαλαίων</gui> για να κάνετε την αναζήτηση με "
+"διάκριση πεζών/κεφαλαίων."
-#: C/gedit-search.page:87(item/p)
+#: C/gedit-search.page:95(item/p)
+msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>Συμφωνία μόνο ολόκληρης λέξης</gui> για να αναζητήσετε μόνο "
+"ολόκληρες λέξεις."
+
+#: C/gedit-search.page:99(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
+"back again."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>Αναδίπλωση ολόγυρα</gui> για να αναζητήσετε κείμενο από πάνω "
+"προς τα κάτω και κυκλικά προς τα πίσω πάλι."
+
+#: C/gedit-search.page:105(item/p)
msgid ""
"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
@@ -3936,6 +2695,20 @@ msgstr ""
msgid "Tab-related Shortcut keys"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων σχετικές με τις καρτέλες"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:97(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:246(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:283(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:312(td/p)
+msgid "To Do This"
+msgstr "Για να κάνετε αυτό"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:57(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:98(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:226(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:284(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:313(td/p)
+msgid "Press This"
+msgstr "Πατήστε αυτό"
+
#: C/gedit-shortcut-keys.page:62(td/p)
msgid "Switch to the next tab to the left"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη προς τα αριστερά καρτέλα"
@@ -4053,62 +2826,50 @@ msgid "Shortcut keys for editing files"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για την επεξεργασία αρχείων"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(td/p)
-#| msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Μετάβαση στην αρχή της τρέχουσας γραμμής"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:150(td/p)
-#| msgid "<key>F9</key>"
msgid "<key>Home</key>"
msgstr "<key>Home</key>"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:153(td/p)
-#| msgid "Delete the current line"
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Μετάβαση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
-#| msgid "<key>F9</key>"
msgid "<key>End</key>"
msgstr "<key>End</key>"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:157(td/p)
-#| msgid "Save the current document"
msgid "Move to the beginning of the document"
msgstr "Μετάβαση στην αρχή του εγγράφου"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:161(td/p)
-#| msgid "Save the current document"
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Μετάβαση στο τέλος του εγγράφου"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:162(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(td/p)
-#| msgid "Move the selected line up one line"
msgid "Move the selected word right one word"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης λέξης δεξιά κατά μία λέξη"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:166(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>δεξιό βέλος</key></keyseq>"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(td/p)
-#| msgid "Move the selected line up one line"
msgid "Move the selected word left one word"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης λέξης αριστερά κατά μία λέξη"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:170(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>αριστερό βέλος</key></keyseq>"
@@ -4185,144 +2946,160 @@ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης γραμμής μια
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211(td/p)
+msgid "Add a tab stop"
+msgstr "Προσθήκη στάσης στηλοθέτη"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215(td/p)
+msgid "Remove a tab stop"
+msgstr "Αφαίρεση στάσης στηλοθέτη"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(table/title)
msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για εμφάνιση και απόκρυψη πλαισίων"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231(td/p)
msgid "Show / hide the side pane"
msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη της πλευρικής στήλης"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232(td/p)
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235(td/p)
msgid "Show / hide the bottom pane."
msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη του κάτω παραθύρου."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:228(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:243(table/title)
msgid "Shortcut keys for searching"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για αναζήτηση"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:244(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252(td/p)
msgid "Find a string"
msgstr "Εύρεση συμβολοσειράς"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:245(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:253(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:256(td/p)
msgid "Find the next instance of the string"
msgstr "Εύρεση του επόμενου στιγμιότυπου της συμβολοσειράς"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:249(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:257(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:260(td/p)
msgid "Find the previous instance of the string"
msgstr "Εύρεση του προηγούμενου στιγμιότυπου της συμβολοσειράς"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:253(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:261(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:256(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:264(td/p)
msgid "Search and Replace"
msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:257(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:265(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:260(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:268(td/p)
msgid "Clear highlight"
msgstr "Καθαρισμός επισήμανσης"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:261(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:269(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:265(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:273(td/p)
msgid "Goto line"
msgstr "Μετάβαση στη γραμμή"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:266(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:274(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:272(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:280(table/title)
msgid "Shortcut keys for tools"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για εργαλεία"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:281(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:289(td/p)
msgid "Check spelling"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:282(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:290(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:285(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:293(td/p)
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
msgstr "Αφαίρεση τελικών κενών (με πρόσθετο)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:286(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:294(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:289(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:297(td/p)
msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
msgstr "Εκτέλεση της εντολής \"make\" στον τρέχοντα κατάλογο (με πρόσθετο)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:290(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:298(td/p)
msgid "<key>F8</key>"
msgstr "<key>F8</key>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:293(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:301(td/p)
msgid "Directory listing (with plugin)"
msgstr "Λίστα καταλόγου (με πρόσθετο)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:302(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:301(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309(table/title)
msgid "Shortcut keys for user help"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για την βοήθεια του χρήστη"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:310(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:318(td/p)
msgid "Open the gedit user guide"
msgstr "Άνοιγμα του οδηγού χρήσης του gedit"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:311(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:319(td/p)
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"
-#: C/gedit-spellcheck.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:15(credit/name)
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-#: C/gedit-spellcheck.page:24(info/desc)
+#: C/gedit-spellcheck.page:25(info/desc)
msgid "Enable and use spell-checking feature"
msgstr "Ενεργοποίηση και χρήση του ελέγχου ορθογραφίας"
-#: C/gedit-spellcheck.page:27(page/title)
-#: C/gedit-spellcheck.page:48(section/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:28(page/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:49(section/title)
msgid "Spell-check your document"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας εγγράφου"
-#: C/gedit-spellcheck.page:29(section/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:30(section/title)
msgid "Enable the spell checker"
msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου"
-#: C/gedit-spellcheck.page:30(section/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:31(section/p)
msgid ""
"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
"can be enabled as required. To enable the plugin:"
@@ -4330,18 +3107,18 @@ msgstr ""
"Το γνώρισμα ελέγχου ορθογραφίας παρέχεται ως πρόσθετο στο <app>gedit</app> "
"που μπορεί να ενεργοποιηθεί όπως απαιτείται. Για ενεργοποίηση του προσθέτου:"
-#: C/gedit-spellcheck.page:40(item/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:41(item/p)
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Έλεγχος ορθογραφίας</gui> για την "
"ενεργοποίηση του προσθέτου."
-#: C/gedit-spellcheck.page:50(section/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:51(section/p)
msgid "To check for misspelt words in your document:"
msgstr "Για έλεγχο ανορθόγραφων λέξεων στο έγγραφό σας:"
-#: C/gedit-spellcheck.page:54(item/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:55(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
"Spelling</gui></guiseq>."
@@ -4349,7 +3126,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Εργαλεία</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Έλεγχος ορθογραφίας</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:60(note/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:61(note/p)
msgid ""
"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
@@ -4360,11 +3137,11 @@ msgstr ""
"\">Εργαλεία</gui><gui style=\"menuitem\">Επισήμανση ανορθόγραφων λέξεων</"
"gui></guiseq>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:67(section/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:68(section/title)
msgid "Using spell-check"
msgstr "Χρήση ελέγχου ορθογραφίας"
-#: C/gedit-spellcheck.page:69(section/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:70(section/p)
msgid ""
"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
@@ -4377,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"στο <gui>Ανορθόγραφη λέξη:</gui>. Μπορείτε να επιλέξετε από τις ακόλουθες "
"διορθωτικές ενέργειες:"
-#: C/gedit-spellcheck.page:76(item/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:77(item/p)
msgid ""
"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
@@ -4386,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"χρήση του <gui style=\"button\">Ελέγχου λέξης</gui> για τον έλεγχο της "
"εγκυρότητας της ορθογραφίας."
-#: C/gedit-spellcheck.page:81(item/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:82(item/p)
msgid ""
"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
"the word."
@@ -4394,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"<gui style=\"menu\">Προτάσεις:</gui> που δίνει τις διαθέσιμες "
"αντικαταστάσεις για τη λέξη."
-#: C/gedit-spellcheck.page:85(item/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:86(item/p)
msgid ""
"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
"<em>a</em> instance of current word."
@@ -4402,7 +3179,7 @@ msgstr ""
"<gui style=\"button\">Παράβλεψη</gui> που επιτρέπει την παράκαμψη του "
"ελέγχου ορθογραφίας <em>ενός</em> στιγμιότυπου της τρέχουσας λέξης."
-#: C/gedit-spellcheck.page:89(item/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:90(item/p)
msgid ""
"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
"<em>all</em> instances of the current word."
@@ -4410,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"<gui style=\"button\">Παράβλεψη όλων</gui> που επιτρέπει την παράκαμψη του "
"ελέγχου ορθογραφίας για <em>όλα</em> τα στιγμιότυπα της τρέχουσας λέξης."
-#: C/gedit-spellcheck.page:93(item/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:94(item/p)
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
@@ -4420,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"αναγνωρισμένη λέξη με <em>μια</em> επιλεγμένη αντικατάσταση από τη λίστα "
"<gui style=\"menuitem\">Προτάσεις:</gui>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:98(item/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:99(item/p)
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
@@ -4430,7 +3207,7 @@ msgstr ""
"ανορθόγραφες ή μη αναγνωρισμένες λέξεις με την επιλεγμένη αντικατάσταση από "
"τη λίστα <gui style=\"menuitem\">Προτάσεις:</gui>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:103(item/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:104(item/p)
msgid ""
"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
@@ -4443,11 +3220,11 @@ msgstr ""
"<app>gedit</app> να αναγνωρίσει τη λέξη σε έγγραφα και έτσι δεν θα "
"επισημαίνεται ως ανορθόγραφη λέξη."
-#: C/gedit-spellcheck.page:114(section/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:115(section/title)
msgid "Define the language to use for spell checking"
msgstr "Ορίστε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί για τον ορθογραφικό έλεγχο"
-#: C/gedit-spellcheck.page:115(section/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:116(section/p)
msgid ""
"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
@@ -4460,13 +3237,33 @@ msgstr ""
"style=\"menuitem\">Ορισμός γλώσσας…</gui></guiseq>, έπειτα επιλέξτε την "
"επιθυμητή γλώσσα."
-#: C/gedit-spellcheck.page:121(note/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:123(section/title)
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Λεξικά"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:125(section/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/"
+"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can "
+"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
+"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
+msgstr ""
+"Το <app>gedit</app> χρησιμοποιεί <link href=\"http://www.abisource.com/"
+"projects/enchant/\">Enchant</link>, ένα μικρό βοήθημα συστήματος, για "
+"ορθογραφικό έλεγχο. Το Enchant μπορεί να χρησιμοποιεί αρκετά διαφορετικά "
+"λεξικά για να ελέγξει την ορθογραφία. Δύο τέτοιες υποστηρίξεις λεξικών είναι "
+"οι <em>Hunspell</em> και <em>Aspell</em>."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:131(section/p)
msgid ""
-"The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
-"your system."
+"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
+"your computer's software installer or package manager to install the "
+"dictionary back-end that you want."
msgstr ""
-"Η λίστα των διαθέσιμων γλωσσών θα ποικίλει, ανάλογα με τη διαμόρφωση του "
-"συστήματός σας."
+"Αν η γλώσσα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε δεν είναι διαθέσιμη στο "
+"<app>gedit</app>, χρησιμοποιήστε τον εγκαταστάτη λογισμικού του υπολογιστή "
+"σας ή τον διαχειριστή πακέτων για να εγκαταστήσετε την υποστήριξη λεξικού "
+"που θέλετε."
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19(page/title)
msgid "Turn on syntax highlighting"
@@ -4693,11 +3490,11 @@ msgstr ""
msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
msgstr "Δεν μπορείτε να αναιρέσετε μια αλλαγή μετά την αποθήκευση της."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/title)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24(page/title)
msgid "View a list of files in the side pane"
msgstr "Προβολή μιας λίστας ανοιχτών αρχείων στην πλευρική στήλη"
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
msgid ""
"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
@@ -4710,7 +3507,7 @@ msgstr ""
"ταυτόχρονα περισσότερα αρχεία από ότι είναι δυνατόν με τη χρήση μόνο "
"καρτελών."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:30(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
msgid ""
"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
@@ -4724,21 +3521,22 @@ msgstr ""
"εργασίας με μια λίστα όλων των ανοιχτών τρεχόντων αρχείων. Πατώντας σε ένα "
"αρχείο στην πλευρική στήλη θα προβάλλει αυτό το αρχείο στον χώρο εργασίας."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:36(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39(media/span)
+msgid "documents icon"
+msgstr "εικονίδιο εγγράφων"
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37(page/p)
msgid ""
"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
+"displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/"
+"> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
msgstr ""
"Η πλευρική στήλη περιλαμβάνει επίσης μια προβολή <app>Περιήγηση αρχείων</"
-"app>. Εάν η στήλη προβάλλει έναν κατάλογο αρχείων αντί για τα τωρινά ανοιχτά "
-"αρχεία, πατήστε στο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
-"gedit-side-pane2.png\">εικονίδιο εγγράφων</media> στο κάτω μέρος της στήλης "
-"για να αλλάξετε στην προβολή <app>Εγγράφων</app>."
+"app>. Αν η στήλη προβάλλει έναν κατάλογο αρχείων αντί για τα τωρινά ανοιχτά "
+"αρχεία, πατήστε <_:media-1/> στο κάτω μέρος της στήλης για να αλλάξετε στην "
+"προβολή <app>Έγγραφα</app>."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:43(note/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44(note/p)
msgid ""
"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
@@ -4764,6 +3562,1094 @@ msgstr ""
"επισκεφτείτε <_:link-1/> ή στείλτε ένα γράμμα στο Creative Commons, 444 "
"Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> gedit Text Editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> Επεξεργαστής κειμένου gedit"
+
+#~ msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
+#~ msgstr "Καταγραφή συνήθων τοποθεσιών με σελιδοδείκτες"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within "
+#~ "your document or program, making them easier to find. You can also move "
+#~ "up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η σελιδοδείκτες του gedit σας επιτρέπουν να επισημάνετε σημαντικές "
+#~ "γραμμές κειμένου μέσα στο έγγραφο ή το πρόγραμμα σας, κάνοντας ευκολότερη "
+#~ "την εύρεση τους. Μπορείτε επίσης να μετακινηθείτε πάνω ή κάτω μεταξύ των "
+#~ "σελιδοδεικτών, κάνοντας την πλοήγηση σας στο κειμένο γρηγορότερη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+#~ "<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο των σελιδοδεικτών, επιλέξτε "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Σελιδοδείκτες</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To "
+#~ "insert or remove bookmarks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι σελιδοδείκτες τοποθετούνται και αφαιρούνται αφού ολοκληρώσουν την ίδια "
+#~ "ενέργεια. Για να τοποθετήσετε ή να αφαιρέσετε σελιδοδείκτες:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πλοηγηθείτε στη γραμμή που θέλετε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε τον "
+#~ "σελιδοδείκτη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or "
+#~ "click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ή "
+#~ "πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Εναλλαγή σελιδιδείκτη</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To move between bookmarks:"
+#~ msgstr "Για να μετακινηθείτε μεταξύ των σελιδοδεικτών:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+#~ "bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> για να μετακινηθείτε "
+#~ "στον επόμενο σελιδοδείκτη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to "
+#~ "move to the previous bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> για "
+#~ "να μετακινηθείτε στον προηγούμενο σελιδοδείκτη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> "
+#~ "or <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
+#~ "Previous Bookmark</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν προτιμάτε τη χρήση του ποντικιού, μπορείτε να πατήσετε στο <guiseq> "
+#~ "<gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Μετάβαση στον "
+#~ "επόμενο σελιδοδείκτη</gui></guiseq> ή <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem\">Μετάβαση στον προηγούμενο "
+#~ "σελιδοδείκτη</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Auto-complete closing brackets"
+#~ msgstr "Αυτόματο κλείσιμο αγκυλών"
+
+#~ msgid "Bracket completion"
+#~ msgstr "Συμπλήρωση αγκυλών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing "
+#~ "brackets for curly braces, parentheses, and square brackets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση αγκυλών</app> θα συμπληρώσει αυτόματα το "
+#~ "κλείσιμο των αγκίστρων, παρενθέσεων, και των αγκυλών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
+#~ "Completion</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
+#~ "gui> <gui>Συμπλήρωση αγκυλών</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το πρόσθετο δεν εισάγει αυτόματα ετικέτες κλεισίματος HTML ή XML."
+
+#~ msgid "Paul Weaver"
+#~ msgstr "Paul Weaver"
+
+#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them"
+#~ msgstr "Εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων πατώντας απλά πάνω τους"
+
+#~ msgid "Character map"
+#~ msgstr "Πίνακας χαρακτήρων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+#~ "your document that you may not be able to type easily using your "
+#~ "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui> <gui>Character Map</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>Πίνακας χαρακτήρων</app> επιτρέπει την εισαγωγή ειδικών "
+#~ "χαρακτήρων στο έγγραφό σας τους οποίους δεν μπορείτε να τους εισάγετε "
+#~ "εύκολα με το πληκτρολόγιο σας. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, "
+#~ "επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πίνακας χαρακτήρων</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Using Character Map"
+#~ msgstr "Χρησιμοποιώντας τον Πίνακα χαρακτήρων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+#~ "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+#~ "gui></guiseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφού ενεργοποιηθεί το πρόσθετο, μπορείτε να προσθέσετε χαρακτήρες από την "
+#~ "καρτέλα <em>Πίνακας χαρακτήρων</em> της πλευρικής στήλης "
+#~ "(<guiseq><gui>Προβολή</gui> <gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place the cursor at the point in your document at which you would like "
+#~ "your special character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τοποθετήστε το δρομέα στο μέρος του κειμένου που θέλετε να εισάγετε τον "
+#~ "ειδικό χαρακτήρα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+#~ "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την πλευρική στήλη επιλέγοντας <guiseq><gui>Προβολή</"
+#~ "gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή πατώντας το <key>F9</key>."
+
+#~ msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε την καρτέλα <em>Πίνακας χαρακτήρων</em> στην πλευρική μπάρα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If neccessary, choose the character set to which your character belongs "
+#~ "from the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι απαραίτητο, επιλέξτε την ομάδα που ανήκει ο χαρακτήρας σας από "
+#~ "τη λίστα στην κορυφή του <em>Πίνακα χαρακτήρων</em> (π.χ Ελληνικά)."
+
+#~ msgid "Double click your desired character to insert it."
+#~ msgstr "Διπλοπατήστε στο χαρακτήρα που θέλετε να τοποθετήσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must click on the editing view of your document to continue editing "
+#~ "normally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πρέπει να πατήσετε στην προβολή επεξεργασίας του έγγραφου σας για να "
+#~ "συνεχίσετε την επεξεργασία."
+
+#~ msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επισήμανση σφάλματος σε πραγματικό χρόνο για υποστηριζόμενες γλώσσες"
+
+#~ msgid "Code assistance"
+#~ msgstr "Βοήθημα κώδικα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+#~ "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>gedit-code-assistance</app> παρέχει την επισήμανση "
+#~ "λάθους σε πραγματικό χρόνο για C, C++ και Objective-C. Για να "
+#~ "ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</"
+#~ "gui><gui>Βοήθημα κώδικα</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "How the code assistance plugin works"
+#~ msgstr "Πως λειτουργεί το πρόσθετο βοήθημα κώδικα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+#~ "Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules "
+#~ "and determines which targets depend on the the file that is being parsed. "
+#~ "The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of "
+#~ "those targets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο βασίζεται στις πληροφορίες του makefile για να εξάγει τους "
+#~ "κανόνες Clang για την επισήμανση των σφαλμάτων. Εξετάζει τους κανόνες του "
+#~ "<code>make</code> και καθορίζει τους στόχους που εξαρτώνται στο αρχείο "
+#~ "που είχε εισαχθεί. Έπειτα το πρόσθετο εξάγει τις σημαίες του "
+#~ "μεταγλωττιστή προσομοιώνοντας την εκτέλεση αυτών των στόχων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin "
+#~ "will allow you to manually specify the compile flags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Φυσικά αυτό δεν είναι εντελώς λάθος. Στο μέλλον, το πρόσθετο θα σας "
+#~ "επιτρέψει να καθορίσετε χειροκίνητα της σημαίες του μεταγλωττιστή."
+
+#~ msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+#~ msgstr "Σχολιάστε ή αποσχολιάστε ένα επιλεγμένο τμήμα κώδικα"
+
+#~ msgid "Code comment"
+#~ msgstr "Σχολιασμός κώδικα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+#~ "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+#~ "Comments are separated from other parts of a program by special "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα σχόλια κώδικα είναι τμήματα κειμένου που κάνουν ευκολότερη την "
+#~ "κατανόηση του κώδικα από άλλους, χωρίς όμως να επηρεάζουν τη λειτουργία "
+#~ "του προγράμματος. Τα σχόλια είναι χωρισμένα από άλλα μέρη του "
+#~ "προγράμματος με ειδικούς χαρακτήρες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>σχολιασμός κώδικα</app> διευκολύνει τη γρήγορη "
+#~ "δημιουργία ή να διαγραφή σχολίων κώδικα. Για να ενεργοποιήσετε το "
+#~ "πρόσθετο σχολίων κώδικα, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</"
+#~ "gui><gui>Σχολιασμός κώδικα</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To create or remove a comment:"
+#~ msgstr "Για να δημιουργήσετε ή να αφαιρέσετε ένα σχόλιο:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε το τμήμα κειμένου που θέλετε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε το "
+#~ "σχόλιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui>Comment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>M</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προσθέσετε ένα σχόλιο, πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui>Σχόλιο κώδικα</gui></guiseq>, ή πατήστε "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
+#~ "<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διαγράψετε ένα σχόλιο, πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui>Αποσχολιασμός κώδικα</gui></guiseq>, ή πατήστε "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment "
+#~ "based on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't "
+#~ "identify your language or syntax, you can select it from the language "
+#~ "list in the bottom <gui>Status bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Gedit</app> θα χρησιμοποιήσει αυτόματα τη σωστή τεχνοτροπία του "
+#~ "σχολίου ανάλογα με τη γλώσσα ή τη σύνταξη του αρχείου. Εάν το <app>gedit</"
+#~ "app> δεν αναγνωρίσει τη γλώσσα σας ή τη σύνταξη, μπορείτε να την "
+#~ "επιλέξετε από τη λίστα γλωσσών στον πυθμένα της <gui>Γραμμής κατάστασης</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε ένα χρώμα από το διάλογο και εισάγετε τη δεκαεξαδική του "
+#~ "αναπαράσταση"
+
+#~ msgid "Color picker"
+#~ msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character "
+#~ "codes that represent a certain color. This can make it easier to choose "
+#~ "and use the correct color in your programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>επιλογέας χρωμάτων</app> σας επιτρέπει να προσθέσετε τον "
+#~ "κωδικό που αντιπροσωπεύει ένα χρώμα. Αυτό κάνει ευκολότερη τη χρήση και "
+#~ "την επιλογή χρωμάτων στα προγράμματα σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ενεργοποίησε το πρόσθετο του επιλογέα χρωμάτων, επιλέξτε <guiseq> "
+#~ "<gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
+#~ "gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Επιλογέας χρωμάτων</gui> </guiseq>."
+
+#~ msgid "To open and use the color picker:"
+#~ msgstr "Για να ανοίξετε και να χρησιμοποιήσετε τον επιλογέα χρώματος:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place your cursor at the point in your document where you want to insert "
+#~ "the color code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τοποθετήστε τον κέρσορα στο σημείο του εγγράφου που θέλετε να προσθέσετε "
+#~ "το χρώμα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The "
+#~ "color picker dialog will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Επιλογή χρώματος...</gui></"
+#~ "guiseq>. Θα εμφανιστεί ο επιλογέας χρωμάτων."
+
+#~ msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+#~ msgstr "Πατήστε στο επιθυμητό χρώμα στο παράθυρο επιλογέα χρώματος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The appropriate color code will be inserted where you had placed your "
+#~ "cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο κατάλληλος κώδικας χρώματος θα εισαχθεί όπου είχατε τοποθετήσει τον "
+#~ "δρομέα σας."
+
+#~ msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να κλείσετε τον <app>επιλογέα χρωμάτων</app>, πατήστε στο "
+#~ "<gui>Κλείσιμο</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the "
+#~ "values for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να κάνετε μικρές προσαρμογές στα χρώματα σας καθορίζοντας τις "
+#~ "τιμές για Απόχρωση, Κορεσμό, Τιμή, Κόκκινο, Πράσινο, ή Μπλε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+#~ "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιπλέον, μπορείτε να αποθηκεύσετε τα χρώματα σας δεξιοπατώντας σε "
+#~ "οποιοδήποτε από τα κουτιά του επιλογέα χρώματος, και πατώντας "
+#~ "<gui>Αποθήκευση χρώματος εδώ</gui>. Αυτό αργότερα θα κάνει ευκολότερη την "
+#~ "τοποθέτηση των χρωμάτων που χρησιμοποιούνται περισσότερο."
+
+#~ msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+#~ msgstr "Χρήση διεπαφής τερματικού για προχωρημένη επεξεργασία"
+
+#~ msgid "Commander"
+#~ msgstr "Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+#~ "users that allows you to perform command-line actions on the current "
+#~ "file. To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>Commander</app> είναι ένα πρόσθετο για προχωρημένους "
+#~ "χρήστες του <app>gedit</app> που επιτρέπει την εκτέλεση ενεργειών γραμμής "
+#~ "εντολών στο τρέχον αρχείο. Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε "
+#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
+#~ "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφού ενεργοποιήσατε το πρόσθετο, χρησιμοποιήστε το πατώντας <keyseq><key> "
+#~ "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "The last key in the above key combination is a period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το τελευταίο πλήκτρο στον παραπάνω συνδυασμό πλήκτρων είναι μια τελεία."
+
+#~ msgid "See an overview of available commands"
+#~ msgstr "Δείτε μια επισκόπηση των διαθέσιμων εντολών"
+
+#~ msgid "Tab + Tab"
+#~ msgstr "Tab + Tab"
+
+#~ msgid "Find a word within the current file"
+#~ msgstr "Εύρεση μιας λέξης μέσα στο τρέχον έγγραφο"
+
+#~ msgid "/ <em>foo </em>"
+#~ msgstr "/ <em>foo </em>"
+
+#~ msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+#~ msgstr "Αυτό θα βρει τη λέξη <em>foo</em>."
+
+#~ msgid "Replace a word within the current file"
+#~ msgstr "Αντικατάσταση μιας λέξης στο τρέχον αρχείο"
+
+#~ msgid "// foo bar"
+#~ msgstr "// foo bar"
+
+#~ msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+#~ msgstr "Αυτό θα αντικαταστήσει το <em>foo</em> με το <em>bar</em>."
+
+#~ msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετακινήστε το δρομέα σε ένα συγκεκριμένο αριθμό γραμμής στο αρχείο σας"
+
+#~ msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
+#~ msgstr "go [αριθμός γραμμής] <em>ή</em> απλά <em>g</em> [αριθμός γραμμής]"
+
+#~ msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+#~ msgstr "Εναλλαγή της ένδειξης σελιδοδείκτη για την τρέχουσα θέση γραμμής"
+
+#~ msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+#~ msgstr "bookmark <em>ή</em> απλά <em>b</em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+#~ "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+#~ "appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μερικές εντολές, όπως η <app>bookmark</app> απαιτούν το κατάλληλο "
+#~ "πρόσθετο να είναι εγκατεστημένο και ενεργοποιημένο. Αν δεν έχετε το "
+#~ "πρόσθετο, θα δείτε ένα μήνυμα λάθους."
+
+#~ msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφάνιση των πρόσφατα και περισσότερο χρησιμοποιημένων αρχείων στην "
+#~ "εκκίνηση"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Πίνακας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
+#~ "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
+#~ "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to restart <app>gedit</"
+#~ "app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>Πίνακας-Dashboard</app> παρέχει γρήγορη πρόσβαση στα πιο "
+#~ "πρόσφατα και περισσότερο χρησιμοποιημένα αρχεία. Για να ενεργοποιήσετε "
+#~ "τον <app>Πίνακα</app>, επιλέξτε <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</"
+#~ "gui><gui>Πίνακας</gui></guiseq>. Θα χρειαστεί να επανεκκινήσετε το "
+#~ "<app>gedit</app> για να ενεργοποιηθεί το πρόσθετο <app>Πίνακας</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, "
+#~ "allowing you to search for files that may not appear in the list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επίσης ο <app>Πίνακας</app> περιλαμβάνει παράθυρο <gui>Αναζήτησης</gui>, "
+#~ "που σας επιτρέπει να αναζητήσετε αρχεία που μπορεί να μην εμφανίζονται "
+#~ "στη λίστα των αρχείων."
+
+#~ msgid "Recently used files"
+#~ msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty "
+#~ "document</gui> and seven of your most recently-used files. Click on the "
+#~ "<gui>empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αρχικά ο πίνακας θα εμφανίσει μια συντόμευση για ένα <gui>κενό έγγραφο</"
+#~ "gui> και επτά από τα περισσότερο χρησιμοποιημένα αρχεία. Πατήστε στο "
+#~ "<gui>κενό έγγραφο</gui> για να δημιουργήσετε ένα νέο αρχείο. Πατήστε σε "
+#~ "οποιοδήποτε από τα άλλα αρχεία για να το ανοίξετε."
+
+#~ msgid "Most frequently-used files"
+#~ msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+#~ "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> "
+#~ "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρομοίως, ο πίνακας εμφανίζει μια συντόμευση για ένα <gui>κενό έγγραφο </"
+#~ "gui> και των επτά περισσότερο χρησιμοποιημένων αρχείων. Πατήστε στο <gui> "
+#~ "κενό έγγραφο</gui> για να δημιουργήσετε ένα νέο αρχείο. Πατήστε σε "
+#~ "οποιοδήποτε από τα άλλα αρχεία για να το ανοίξετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
+#~ "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
+#~ "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by "
+#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφού ενεργοποιηθεί, ο <app>Πίνακας</app> θα εμφανιστεί όταν ανοίξετε το "
+#~ "<app>gedit</app>. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τον <app>Πίνακα</app> "
+#~ "πατώντας στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui> </guiseq>, ή "
+#~ "πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Show white space between words or portions of code"
+#~ msgstr "Εμφάνιση των διαστημάτων μεταξύ λέξεων και τμημάτων κώδικα"
+
+#~ msgid "Draw spaces"
+#~ msgstr "Σχεδίαση διαστημάτων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark "
+#~ "spaces, tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. "
+#~ "By making whitespace visible, you can more easily see how whitespace is "
+#~ "used in a document, and can apply spacing strategies more consistently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <app>Σχεδίαση διαστημάτων</app> είναι ένα απλό πρόσθετο που σημειώνει "
+#~ "τα διαστήματα, τους στηλοθέτες, και άλλους τύπους διαστημάτων με ένα "
+#~ "μικρό, ορατό σημάδι. Κάνοντας ορατά τα διαστήματα, μπορείτε να δείτε "
+#~ "ευκολότερα πως χρησιμοποιούνται τα διαστήματα στο κείμενο, και να "
+#~ "εφαρμόσετε συχνότερα στρατηγικές διαστημάτων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw "
+#~ "Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its "
+#~ "options by highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
+#~ "gui> <gui>Σχεδίαση διαστημάτων</gui></guiseq>. Αφού ενεργοποιήσετε το "
+#~ "πρόσθετο, μπορείτε να ορίσετε τις επιλογές του επισημαίνοντας το πρόσθετο "
+#~ "και επιλέγοντας τις <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following "
+#~ "types of whitespace in a file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Από προεπιλογή, το πρόσθετο <app>Σχεδίαση διαστημάτων</app> θα σημειώσει "
+#~ "τους ακόλουθους τύπους διαστημάτων σε ένα αρχείο:"
+
+#~ msgid "Spaces"
+#~ msgstr "Διαστήματα"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Στηλοθέτες"
+
+#~ msgid "Leading spaces"
+#~ msgstr "Leading διαστήματα"
+
+#~ msgid "Spaces in text"
+#~ msgstr "Διαστήματα στο κείμενο"
+
+#~ msgid "Trailing spaces"
+#~ msgstr "Trailing διαστήματα"
+
+#~ msgid "You can also set the plugin to mark:"
+#~ msgstr "Μπορείτε επίσης να ορίσετε το πρόσθετο να σημειώνει:"
+
+#~ msgid "New Lines"
+#~ msgstr "Νέες γραμμές"
+
+#~ msgid "Non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Διάστημα χωρίς αλλαγή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+#~ "will not be visible when you print a file to paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν και θα μπορείτε να δείτε τις τελείες όταν δουλεύετε στο αρχείο, δεν θα "
+#~ "είναι όπως ορατές όταν θα εκτυπώσετε το αρχείο."
+
+#~ msgid "Join several lines of text, or split long lines"
+#~ msgstr "Ένωση πολλών γραμμών κειμένου, ή διάσπαση των μεγάλων"
+
+#~ msgid "Join/Split lines"
+#~ msgstr "Ένωση/Διάσπαση γραμμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+#~ "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>Ένωση/Διάσπαση γραμμών</app> μπορεί να ενώσει μικρές "
+#~ "γραμμές σε μια μεγαλύτερη, ή να διασπάσει μια μεγάλη σε μικρότερες "
+#~ "γραμμές."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/"
+#~ "Split Lines</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
+#~ "gui> <gui>Ένωση/Διαίρεση γραμμών</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+#~ msgstr "Για να ενώσετε πολλαπλές γραμμές σε μία μεγαλύτερη:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the "
+#~ "mouse, or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </"
+#~ "keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις γραμμές που θέλετε να ενώσετε. Για να το κάνετε, μπορείτε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε το ποντίκι, ή να πατήσετε <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>Πάνω βέλος</key> </keyseq> ή <keyseq><key>Shift</key><key>Κάτω "
+#~ "βέλος</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+#~ msgstr "Οι γραμμές που επιλέξατε θα ενωθούν σε μια μεγαλύτερη γραμμή."
+
+#~ msgid "To split one line into multiple lines:"
+#~ msgstr "Για να διασπάσετε μια γραμμή σε πολλαπλές γραμμές:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+#~ "that line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τη γραμμή που θέλετε να χωρίσετε τοποθετώντας το δρομέα "
+#~ "οπουδήποτε σε αυτή τη γραμμή."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+#~ "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+#~ "exceed 80 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η γραμμή θα χωριστεί σε πολλαπλές γραμμές. Τα διαστήματα χρησιμοποιούνται "
+#~ "για να καθορίσουν το μέρος όπου είναι ασφαλής η διάσπαση της γραμμής, και "
+#~ "το μήκος της κάθε γραμμής, ώστε να μη ξεπερνά τους 80 χαρακτήρες."
+
+#~ msgid "2011"
+#~ msgstr "2011"
+
+#~ msgid "Edit a document in multiple places at once"
+#~ msgstr "Επεξεργασία εγγράφου σε πολλαπλά σημεία ταυτόχρονα"
+
+#~ msgid "Multi edit"
+#~ msgstr "Πολλαπλή επεξεργασία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in "
+#~ "multiple places at once. This can be helpful when performing tedious "
+#~ "editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi "
+#~ "Edit</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>Πολλαπλή επεξεργασία</app> επιτρέπει την επεξεργασία "
+#~ "ενός εγγράφου σε πολλαπλά σημεία μονομιάς. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο "
+#~ "όταν κάνετε κουραστικές εργασίες επεξεργασίας. Για να ενεργοποιήσετε το "
+#~ "πρόσθετο Πολλαπλή επεξεργασία, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui> Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πολλαπλή "
+#~ "επεξεργασία</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></"
+#~ "guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
+#~ "start editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, ενεργοποιήστε τη λειτουργία πολλαπλής "
+#~ "επεξεργασίας πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</"
+#~ "key></keyseq>, ή πατώντας στην <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui>Λειτουργία πολλαπλής επεξεργασίας</gui></guiseq>. Μπορείτε μετά "
+#~ "να επιλέξετε τα σημεία στο αρχείο που θέλετε να ξεκινήσετε να "
+#~ "επεξεργάζεστε."
+
+#~ msgid "To insert editing points in your file:"
+#~ msgstr "Για να εισαγάγετε σημεία επεξεργασίας στο αρχεία σας:"
+
+#~ msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+#~ msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο πρώτο επιθυμητό σημείο επεξεργασίας."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>E</key></keyseq> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πηγαίνετε στο επόμενο σημείο επεξεργασίας, και πατήστε ξανά "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Συνεχίστε με την εισαγωγή σημείων, προσθέτοντας όσο περισσότερα θέλετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have inserted all of your editing points, you can make your "
+#~ "desired edits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν τοποθετήσετε όλα τα σημεία επεξεργασίας, μπορείτε να κάνετε τις "
+#~ "επιθυμητές διορθώσεις."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove "
+#~ "all of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will "
+#~ "turn off Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αφαιρέσετε σημεία επεξεργασίας, πατήστε το πλήκτρο <key>Esc</key> "
+#~ "key. Αυτό θα αφαιρέσει όλες τα σημεία. Πατώντας ξανά το πλήκτρο <key>Esc</"
+#~ "key> θα απενεργοποιηθεί η λειτουργία της Πολλαπλής επεξεργασίας, "
+#~ "επιστρέφοντας τον επεξεργαστή στην αρχική του κατάσταση."
+
+#~ msgid "Save and restore your working sessions"
+#~ msgstr "Αποθήκευση και ανάκτηση των ενεργών συνεδριών σας"
+
+#~ msgid "Session Saver"
+#~ msgstr "Αποθήκευση συνεδριών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
+#~ "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
+#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>Αποθήκευση συνεδρίας</app> αποθηκεύει ομάδες αρχείων "
+#~ "μαζί ώστε να μπορείτε να τις ανοίξετε μαζί μια άλλη στιγμή. Για να "
+#~ "ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
+#~ "<gui>Αποθήκευση συνεδρίας</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To save a new session:"
+#~ msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια νέα συνεδρία:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+#~ "session</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθηκευμένες συνεδρίες</"
+#~ "gui><gui>Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε το όνομα της συνεδρίας στο παράθυρο του διαλόγου "
+#~ "<gui>Αποθήκευση συνεδρίας</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε στην <gui>Αποθήκευση</gui>."
+
+#~ msgid "To open an existing session:"
+#~ msgstr "Για να ανοίξετε μια υπάρχουσα συνεδρία:"
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθηκευμένες συνεδρίες</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Click the name of your desired session."
+#~ msgstr "Πατήστε στο όνομα της επιθυμητής συνεδρίας."
+
+#~ msgid "To delete an existing session:"
+#~ msgstr "Για να διαγράψετε μια τρέχουσα συνεδρία:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+#~ "sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθηκευμένες συνεδρίες</gui><gui> "
+#~ "Διαχείριση αποθηκευμένων συνεδριών</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+#~ msgstr "Επιλέξτε το όνομα της συνεδρίας που θέλετε να διαγράψετε."
+
+#~ msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε στο <gui>Διαγραφή</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+#~ "close <app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η συνεδρία θα εμφανιστεί στη λίστα των συνεδριών μέχρι να κλείσετε το "
+#~ "<app>gedit</app>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτόματη προσθήκη ετικετών, συμβολοσειρών και ειδικών χαρακτήρων σε ένα "
+#~ "έγγραφο"
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Λίστα ετικετών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
+#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
+#~ "can insert tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</"
+#~ "app>, <app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>Λίστα ετικετών</app> σας επιτρέπει να εισάγετε κοινές "
+#~ "ετικέτες και ειδικούς χαρακτήρες από μία λίστα στην πλευρική στήλη. Από "
+#~ "προεπιλογή, το πρόσθετο μπορεί να εισάγει ετικέτες και ειδικούς "
+#~ "χαρακτήρες για <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, <app>XSLT</app>, "
+#~ "<app>XUL</app> και <app>LaTeX</app>."
+
+#~ msgid "Enable Tag List Plugin"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου λίστας ετικετών"
+
+#~ msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
+#~ msgstr "Για ενεργοποίηση του προσθέτου <app>Λίστα ετικετών</app>:"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Λίστα ετικετών</gui> για ενεργοποίηση "
+#~ "του προσθέτου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</"
+#~ "key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προσπελάστε την λίστα ετικετών επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem\">Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή "
+#~ "πατώντας το <key>F9</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane will initially show a list of open documents, so to view "
+#~ "and use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab "
+#~ "showing the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will "
+#~ "look similar to this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πλευρική στήλη αρχικά δείχνει μια λίστα ανοιχτών εγγράφων, οπότε για να "
+#~ "προβάλετε και να χρησιμοποιήσετε την <app>Λίστα ετικετών</app>, θα "
+#~ "χρειαστεί να πατήσετε στην καρτέλα που δείχνει το εικονίδιο \"συν\" στο "
+#~ "κάτω μέρος της πλευρικής στήλης. Το εικονίδιο θα μοιάζει με αυτό:"
+
+#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+#~ msgstr "Εισαγωγή ετικετών και ειδικών χαρακτήρων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+#~ "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <app>λίστα ετικετών</app> χρησιμοποιεί ένα αναδυόμενο μενού που σας "
+#~ "επιτρέπει να διαλέξετε από τις διάφορες ετικέτες. Για παράδειγμα, μια "
+#~ "επιλογή ετικετών είναι οι <gui>ετικέτες - HTML</gui>."
+
+#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+#~ msgstr "Για να αρχίσετε να εισαγωγή ετικετών, κάντε τα ακόλουθα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+#~ "character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετακινήστε τον κέρσορα στο μέρος που θέλετε να εισάγετε την ετικέτα ή "
+#~ "τον ειδικό χαρακτήρα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τον επιθυμητό τύπο ετικέτας από το αναδυόμενο μενού στο πάνω "
+#~ "μέρος της πλευρικής στήλης."
+
+#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κυλήστε τη λίστα ετικετών μέχρι να βρείτε την απαιτούμενη ετικέτα ή "
+#~ "χαρακτήρα."
+
+#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+#~ msgstr "Διπλοπατήστε στην ετικέτα στην λίστα ετικετών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tag or special character you have chosen will then be displayed in "
+#~ "your document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ετικέτα ή ο ειδικός χαρακτήρας που επιλέξατε θα εμφανισθεί τότε στο "
+#~ "έγγραφο σας."
+
+#~ msgid "Tag List Tips"
+#~ msgstr "Συμβουλές λίστας ετικετών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να εισάγετε μια ετικέτα πατώντας <key>Return</key> ή "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+#~ "position, and then return focus to the document. Pressing "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+#~ "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατώντας το πλήκτρο <key>Επιστροφή</key> θα εισάγει την ετικέτα στη θέση "
+#~ "του δρομέα και μετά θα επαναφέρει την εστίαση στο έγγραφο. Πατώντας "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Επιστροφή</key></keyseq> θα εισάγει την "
+#~ "ετικέτα στη θέση του δρομέα, αλλά θα κρατήσει την εστίαση στην <app>Λίστα "
+#~ "ετικετών</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and "
+#~ "special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the "
+#~ "bottom of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να δείτε μια προεπισκόπηση του κειμένου που θα εισαχθεί για κάθε "
+#~ "ετικέτα και ειδικό χαρακτήρα πατώντας στην λέξη και <gui>Προεπισκόπηση</"
+#~ "gui> στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης."
+
+#~ msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
+#~ msgstr "Προσθέστε μια κονσόλα τερματικού στο κάτω παράθυρο"
+
+#~ msgid "Embedded terminal"
+#~ msgstr "Ενσωματωμένο τερματικό"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+#~ "<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
+#~ "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
+#~ "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
+#~ "<app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>gedit</app> καθιστά δυνατή τη συμπερίληψη μιας ενσωματωμένης "
+#~ "έκδοσης του <app>Τερματικού Gnome</app>, την εφαρμογή της γραμμής εντολών "
+#~ "GNOME, στο κάτω πλαίσιο του παραθύρου του <app>gedit</app>. Αυτό θα σας "
+#~ "επιτρέψει να τρέξετε σενάρια, να εγκαταστήσετε λογισμικό που χρειάζεστε, "
+#~ "ή να ελέγξετε το πρόγραμμα σας χωρίς να φύγετε από το <app>gedit</app>."
+
+#~ msgid "Enable Embedded Terminal"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου τερματικού"
+
+#~ msgid "To enable the Embedded Terminal plugin:"
+#~ msgstr "Για ενεργοποίηση του ενσωματωμένου προσθέτου τερματικού:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the "
+#~ "plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Ενσωματωμένο τερματικό</gui> για "
+#~ "ενεργοποίηση του προσθέτου."
+
+#~ msgid "Using Embedded Terminal"
+#~ msgstr "Χρήση του ενσωματωμένου τερματικού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, για να προσθέσετε ένα τερματικό στο κάτω "
+#~ "παράθυρο:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bottom Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Κατω παράθυρο</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήστε "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Increase or decrease text size"
+#~ msgstr "Αυξήστε ή ελαττώστε το μέγεθος του κειμένου"
+
+#~ msgid "Text Size"
+#~ msgstr "Μέγεθος κειμένου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
+#~ "better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
+#~ "default text size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο μέγεθος του κειμένου επιτρέπει την προσωρινή αλλαγή του "
+#~ "μεγέθους του κειμένου για καλύτερη αναγνωσιμότητα στο <app>gedit</app> "
+#~ "χωρίς να αλλάξετε το προεπιλεγμένο μέγεθος κειμένου της εφαρμογής."
+
+#~ msgid "Enable Text Size Plugin"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου μεγέθους κειμένου"
+
+#~ msgid "To enable Text Size plugin:"
+#~ msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο μεγέθους κειμένου:"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Μέγεθος κειμένου</gui> για την "
+#~ "ενεργοποίηση του προσθέτου."
+
+#~ msgid "Use Text Size Plugin"
+#~ msgstr "Χρήση προσθέτου μεγέθους κειμένου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the "
+#~ "text size in <app>gedit</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, κάντε ένα από τα παρακάτω για να "
+#~ "αλλάξετε το μέγεθος του κειμένου στο <app>gedit</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+#~ "key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για <em>αύξηση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>+</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+#~ "key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για <em>μείωση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>-</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για <em>επαναφορά</em> του μεγέθους του κειμένου στο προεπιλεγμένο "
+#~ "μέγεθος, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+#~ msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση λέξεων ή τμημάτων κώδικα καθώς πληκτρολογείτε"
+
+#~ msgid "Word completion"
+#~ msgstr "Συμπλήρωση λέξεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+#~ "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Με το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση λέξεων</app> μπορείτε να επιταχύνετε την "
+#~ "επεξεργασία διότι προτείνονται συμπληρώσεις λέξεων καθώς πληκτρολογείτε. "
+#~ "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Πρόσθετα</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συμπλήρωση λέξεων</gui> για ενεργοποίηση "
+#~ "του προσθέτου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+#~ "display a pop-up list of words that begin with the letters you have "
+#~ "already typed. Word suggestions are based upon words that appear "
+#~ "elsewhere in your document and upon pre-defined keywords if your document "
+#~ "is of a recognised format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατά την επεξεργασία, το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση λέξεων</app> θα "
+#~ "εμφανίσει αυτόματα μια λίστα λέξεων που θα ξεκινούν με τα γράμματα που "
+#~ "έχετε πληκτρολογήσει. Οι υποδείξεις λέξεων βασίζονται σε λέξεις που "
+#~ "εμφανίζονται στο έγγραφο σας και σε προκαθορισμένες λέξεις κλειδιά αν το "
+#~ "έγγραφο σας είναι μιας αναγνωρίσιμης μορφής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or "
+#~ "press <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> "
+#~ "is the number displayed next to your desired word."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εισαγάγετε μια λέξη, διπλοπατήστε στην αναδυόμενη λίστα ή πατήστε "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, όπου <key>Num</key> είναι "
+#~ "ο αριθμός που εμφανίζεται στην επιθυμητή σας λέξη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of available languages will vary, depending on the configuration "
+#~ "of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η λίστα των διαθέσιμων γλωσσών θα ποικίλει, ανάλογα με τη διαμόρφωση του "
+#~ "συστήματός σας."
+
#~ msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
#~ msgstr ""
#~ "Μόλις το ενεργοποιήσετε, δείτε πως μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]