[file-roller] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 2 Jan 2014 06:39:58 +0000 (UTC)
commit 640cde46a3245e78fafa3d993c924702a28faa93
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Thu Jan 2 04:39:49 2014 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 760 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 389 insertions(+), 371 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index da65edb..c745069 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Brazilian Portuguese translation of file-roller.
-# Copyright (C) 2002-2013 Free Software Foundation, Inc.
-#
+# Copyright (C) 2014 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Marcus Brito <pazu animegaiden com br>, 2002.
# David Barzilay <barzilay redhat com>, 2003.
# Gustavo Noronha Silva <kov debian org>, 2004.
@@ -15,15 +15,15 @@
# Marcelo Odir <marceloodir gmail com>, 2010.
# Isis Binder <isis binder gmail com>, 2011.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008-2012.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-23 03:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-28 19:44-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-01 19:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-02 04:37-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -96,8 +96,8 @@ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2056
-#: ../src/fr-window.c:5557
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1997
+#: ../src/fr-window.c:5331
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gerenciador de pacotes"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Ordenar de modo ascendente ou descendente. Valores possíveis: ascendente, "
"descendente."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "Modo de lista"
@@ -186,34 +186,20 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "A largura padrão para o nome da coluna na lista de arquivos."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "Comprimento máximo do histórico"
+#| msgid "View the statusbar"
+msgid "View the sidebar"
+msgstr "Ver a barra lateral"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "Quantidade máxima de itens no submenu \"Abrir recentes\"."
+#| msgid "Whether to display the statusbar."
+msgid "Whether to display the sidebar."
+msgstr "Exibe a barra lateral."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Mostra a barra de status"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Exibe a barra de status."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Vê o painel de pastas"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Exibe o painel de pastas."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
@@ -221,11 +207,11 @@ msgstr ""
"Lista de aplicativos informados na janela \"Abrir arquivo\" e não associados "
"com o tipo do arquivo."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "Compression level"
msgstr "Taxa de compressão"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -233,11 +219,11 @@ msgstr ""
"Nível de compressão usado ao adicionar arquivos a um pacote. Possíveis "
"valores: Muito rápido, rápido, normal, máximo."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Criptografar o cabeçalho do pacote"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -245,19 +231,19 @@ msgstr ""
"Criptografa o cabeçalho do pacote. Se o cabeçalho estiver criptografado, a "
"senha será necessária para listar o conteúdo do pacote."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Não sobrescrever arquivos mais novos"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Atualizar as pastas armazenadas no pacote"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default volume size"
msgstr "Tamanho padrão do volume"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid "The default size for volumes."
msgstr "O tamanho padrão para volumes."
@@ -286,77 +272,40 @@ msgstr "Comprimir..."
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Cria um pacote compactado com os objetos selecionados"
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5851 ../src/fr-window.c:6367
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5408
-msgid "All archives"
-msgstr "Todos os pacotes"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os arquivos"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Um gerenciador de pacotes para o GNOME."
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marcus Brito <pazu animegaiden com br>\n"
-"David Barzilay <barzilay redhat com>\n"
-"Gustavo Noronha Silva <kov debian org>\n"
-"Goedson Teixeira Paixão <goedson debian org>\n"
-"Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
-"Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>\n"
-"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
-"Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
-"Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
-"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
-"Isis Binder <isis binder gmail com>\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Não foi possível adicionar os arquivos ao pacote"
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Você não possui as permissões corretas para ler arquivos da pasta \"%s\""
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5613
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar arquivos"
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
#. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Carregar opções"
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
msgid "Save Options"
msgstr "Salvar opções"
#. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
msgid "Reset Options"
msgstr "Restaurar opções"
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:826
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nome das _opções:"
@@ -375,7 +324,7 @@ msgstr "Senha incorreta."
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6935
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6634
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -386,30 +335,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja criá-la?"
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6944
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6643
msgid "Create _Folder"
msgstr "Criar _pasta"
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:6838 ../src/fr-window.c:6843
-#: ../src/fr-window.c:6965 ../src/fr-window.c:6985 ../src/fr-window.c:6990
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
+#: ../src/fr-window.c:4211 ../src/fr-window.c:6537 ../src/fr-window.c:6542
+#: ../src/fr-window.c:6664 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6689
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extração não realizada"
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6961
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6660
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino: %s."
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4523 ../src/fr-window.c:4618
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4435 ../src/fr-window.c:4530
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr ""
"Você não possui as permissões corretas para extrair pacotes na pasta \"%s\""
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5609
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
@@ -419,8 +368,8 @@ msgstr "Houve um erro interno tentando procurar por aplicativos:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3974 ../src/fr-window.c:7570 ../src/fr-window.c:7927
-#: ../src/fr-window.c:9459
+#: ../src/fr-window.c:3888 ../src/fr-window.c:7269 ../src/fr-window.c:7626
+#: ../src/fr-window.c:9144
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Não há suporte a este tipo de pacote."
@@ -529,7 +478,6 @@ msgstr "Mostra versão"
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
-#: ../src/fr-window.c:9522
msgid "Extract archive"
msgstr "Extrair pacote"
@@ -542,6 +490,32 @@ msgstr "- Cria e modifica um pacote"
msgid "File Roller"
msgstr "Compactador de arquivos"
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+#| msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Um gerenciador de pacotes para o GNOME."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marcus Brito <pazu animegaiden com br>\n"
+"David Barzilay <barzilay redhat com>\n"
+"Gustavo Noronha Silva <kov debian org>\n"
+"Goedson Teixeira Paixão <goedson debian org>\n"
+"Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>\n"
+"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
+"Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
+"Isis Binder <isis binder gmail com>\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
+
#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Você não possui as permissões corretas."
@@ -562,7 +536,7 @@ msgid "Adding \"%s\""
msgstr "Adicionando \"%s\""
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
#: ../src/fr-command-tar.c:425
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
@@ -600,31 +574,31 @@ msgstr "Descomprimindo pacote"
msgid "Could not load the location"
msgstr "Não foi possível carregar a localização"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2919
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2837
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Não foi possível criar o pacote"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Você deve especificar um nome para o pacote."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Você não possui permissão para criar um pacote nesta pasta"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8240
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7939
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "O novo nome é o mesmo que um antigo, por favor, digite outro nome."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@@ -632,219 +606,211 @@ msgstr ""
"O arquivo já existe em \"%s\". Ao substituí-lo, estará sobrescrevendo seu "
"conteúdo."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6764
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6463
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Não foi possível excluir o pacote antigo."
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "Cr_iar"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:298 ../src/fr-window.c:6062
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:311
+msgid "All archives"
+msgstr "Todos os pacotes"
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Extrair"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:318
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/fr-window.c:1177
+#: ../src/fr-window.c:1231
msgid "Operation completed"
msgstr "Operação concluída"
-#: ../src/fr-window.c:1294
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d objeto (%s)"
-msgstr[1] "%d objetos (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1299
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)"
-msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1684
+#: ../src/fr-window.c:1617
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../src/fr-window.c:2064
+#: ../src/fr-window.c:2004
msgid "[read only]"
msgstr "[somente leitura]"
-#: ../src/fr-window.c:2183
+#: ../src/fr-window.c:2119
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Não foi possível exibir a pasta \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274 ../src/fr-window.c:2312
+#: ../src/fr-window.c:2210 ../src/fr-window.c:2248
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Criando \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2214
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Carregando \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2218
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Lendo \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2222
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "Excluindo arquivos de \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2290
+#: ../src/fr-window.c:2226
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Testando \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2229
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obtendo a lista de arquivos"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2233
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Copiando os arquivos para adicionar a \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2237
#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "Adicionando arquivos a \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2305
+#: ../src/fr-window.c:2241
#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "Extraindo arquivos de \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2244
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Copiando os arquivos extraídos para seu destino"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2317
+#: ../src/fr-window.c:2253
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Salvando %s"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2260
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "Renomear os arquivos em \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2328
+#: ../src/fr-window.c:2264
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "Atualizar os arquivos em \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2503
+#: ../src/fr-window.c:2438 ../src/ui/app-menubar.ui.h:3
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/fr-window.c:2439
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir o pacote"
-#: ../src/fr-window.c:2504
+#: ../src/fr-window.c:2440
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostrar os arquivos"
-#: ../src/fr-window.c:2621
+#: ../src/fr-window.c:2552
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%d arquivo restante"
msgstr[1] "%'d arquivos restantes"
-#: ../src/fr-window.c:2625 ../src/fr-window.c:3200
+#: ../src/fr-window.c:2556 ../src/fr-window.c:3114
msgid "Please wait…"
msgstr "Por favor, aguarde…"
-#: ../src/fr-window.c:2681
+#: ../src/fr-window.c:2612
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extração concluída com sucesso"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:6353
+#: ../src/fr-window.c:2644 ../src/fr-window.c:6048
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "\"%s\" criado com sucesso"
-#: ../src/fr-window.c:2803 ../src/fr-window.c:2975
+#: ../src/fr-window.c:2721 ../src/fr-window.c:2893
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "O comando saiu de modo anormal."
-#: ../src/fr-window.c:2924
+#: ../src/fr-window.c:2842
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os arquivos."
-#: ../src/fr-window.c:2930
+#: ../src/fr-window.c:2848
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2853
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o pacote."
-#: ../src/fr-window.c:2939
+#: ../src/fr-window.c:2857
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir os arquivos do pacote."
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2863
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar os arquivos ao pacote."
-#: ../src/fr-window.c:2949
+#: ../src/fr-window.c:2867
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao testar o pacote."
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2872
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o pacote."
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2876
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Ocorreu um erro ao renomear os arquivos."
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2880
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os arquivos."
-#: ../src/fr-window.c:2966
+#: ../src/fr-window.c:2884
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
-#: ../src/fr-window.c:2972
+#: ../src/fr-window.c:2890
msgid "Command not found."
msgstr "Comando não localizado."
-#: ../src/fr-window.c:3128
+#: ../src/fr-window.c:3046
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado do teste"
-#: ../src/fr-window.c:4092 ../src/fr-window.c:8920 ../src/fr-window.c:8954
-#: ../src/fr-window.c:9233
+#: ../src/fr-window.c:4006 ../src/fr-window.c:8619 ../src/fr-window.c:8653
+#: ../src/fr-window.c:8933
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Não foi possível executar a operação"
-#: ../src/fr-window.c:4118
+#: ../src/fr-window.c:4032
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -852,108 +818,107 @@ msgstr ""
"Você deseja adicionar este arquivo ao pacote atual ou abri-lo como um novo "
"pacote?"
-#: ../src/fr-window.c:4148
+#: ../src/fr-window.c:4062
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Você deseja criar um novo pacote com estes arquivos?"
-#: ../src/fr-window.c:4151
+#: ../src/fr-window.c:4065
msgid "Create _Archive"
msgstr "Criar _pacote"
-#: ../src/fr-window.c:4180 ../src/fr-window.c:7378
+#: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7077
msgid "New Archive"
msgstr "Novo pacote"
-#: ../src/fr-window.c:4879
+#: ../src/fr-window.c:4790
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: ../src/fr-window.c:4917 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4828 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/fr-window.c:4918
+#: ../src/fr-window.c:4829
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:4919 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4830 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../src/fr-window.c:4920
+#: ../src/fr-window.c:4831
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../src/fr-window.c:4929 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5839
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _recentes"
+#: ../src/fr-window.c:5617
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Localiza arquivos por nome"
-#: ../src/fr-window.c:5840 ../src/fr-window.c:5852
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Abre um pacote recentemente utilizado"
+#: ../src/fr-window.c:5654
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Vai para a localização visitada anteriormente"
-#: ../src/fr-window.c:5868
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "_Outras ações"
+#: ../src/fr-window.c:5659
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Vai para a próxima localização visitada"
-#: ../src/fr-window.c:5869
-msgid "Other actions"
-msgstr "Outras ações"
+#: ../src/fr-window.c:5664
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Vai para a localização de origem"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5933 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5676 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: ../src/fr-window.c:6752
+#: ../src/fr-window.c:6451
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Substituir arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/fr-window.c:6755
+#: ../src/fr-window.c:6454
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Já existe outro arquivo com o mesmo nome em \"%s\"."
-#: ../src/fr-window.c:6762
+#: ../src/fr-window.c:6461
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _todos"
-#: ../src/fr-window.c:6763
+#: ../src/fr-window.c:6462
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../src/fr-window.c:7562 ../src/fr-window.c:7919
+#: ../src/fr-window.c:7261 ../src/fr-window.c:7618
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Não foi possível salvar o pacote \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:7689
+#: ../src/fr-window.c:7388
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/fr-window.c:8013
+#: ../src/fr-window.c:7712
msgid "Last Output"
msgstr "Última saída"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8235
+#: ../src/fr-window.c:7934
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "O novo nome está vazio, por favor, digite um nome."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8245
+#: ../src/fr-window.c:7944
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -962,7 +927,7 @@ msgstr ""
"O nome \"%s\" não é válido porque contêm pelo menos um dos seguintes "
"caracteres: %s, por favor, digite outro nome."
-#: ../src/fr-window.c:8281
+#: ../src/fr-window.c:7980
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -973,11 +938,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8281 ../src/fr-window.c:8283
+#: ../src/fr-window.c:7980 ../src/fr-window.c:7982
msgid "Please use a different name."
msgstr "Por favor, use um nome diferente."
-#: ../src/fr-window.c:8283
+#: ../src/fr-window.c:7982
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -988,53 +953,53 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8353
+#: ../src/fr-window.c:8052
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: ../src/fr-window.c:8053
msgid "_New folder name:"
msgstr "N_ovo nome da pasta:"
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: ../src/fr-window.c:8053
msgid "_New file name:"
msgstr "_Novo nome do arquivo:"
-#: ../src/fr-window.c:8358
+#: ../src/fr-window.c:8057
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8394
+#: ../src/fr-window.c:8074 ../src/fr-window.c:8093
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Não foi possível renomear a pasta"
-#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8394
+#: ../src/fr-window.c:8074 ../src/fr-window.c:8093
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8827
+#: ../src/fr-window.c:8526
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Movendo os arquivos de \"%s\" para \"%s\""
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8830
+#: ../src/fr-window.c:8529
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Copiando os arquivos de \"%s\" para \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:8881
+#: ../src/fr-window.c:8580
msgid "Paste Selection"
msgstr "Colar seleção"
-#: ../src/fr-window.c:8882
+#: ../src/fr-window.c:8581
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Pasta de _destino:"
-#: ../src/fr-window.c:9477
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "Adicionar arquivos a um pacote"
+#: ../src/fr-window.c:8585
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Colar"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
@@ -1043,14 +1008,48 @@ msgstr "Adicionar arquivos a um pacote"
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:536
msgid "Could not display help"
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
-#: ../src/gtk-utils.c:651
+#: ../src/gtk-utils.c:631
msgid "Change password visibility"
msgstr "Alterar visibilidade da senha"
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:36
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "C_reate"
+msgstr "Cr_iar"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extrair"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Ok"
+msgstr "_Ok"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:41
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
@@ -1091,23 +1090,19 @@ msgstr "_Arquivo"
msgid "_New Archive"
msgstr "Novo _pacote"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver todos os _arquivos"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como uma pas_ta"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7
msgid "_Folders"
msgstr "Pa_sta"
@@ -1115,15 +1110,32 @@ msgstr "Pa_sta"
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+msgid "Contents"
+msgstr "Sumário"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_Sobre o Gerenciador de pacotes"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#| msgid "Open…"
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir…"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra lateral"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "Sen_ha:"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
@@ -1159,7 +1171,7 @@ msgstr "Não s_obrescrever arquivos mais novos"
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecionar todos"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
msgid "Dese_lect All"
msgstr "De_sfazer seleção"
@@ -1167,166 +1179,54 @@ msgstr "De_sfazer seleção"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Informações sobre o programa"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "_Adicionar arquivos…"
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Adiciona arquivos ao pacote"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "Fecha o pacote atual"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "Sumário"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Exibe o manual do Gerenciador de pacotes"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar a seleção"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Recortar a seleção"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Colar da área de transferência"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Renomear…"
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "Renomeia a seleção"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Exclui seleção do pacote"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "Desfaz a seleção de todos os arquivos"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "_Extrair…"
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Extrai arquivos do pacote"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "Novo…"
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "Cria um novo pacote"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "Abrir…"
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "Abre um pacote"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "Abrir c_om…"
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Abrir os arquivos selecionados com um aplicativo"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "_Senha…"
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Especifique uma senha para este pacote"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "Mostra as propriedades do pacote"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "Recarrega o pacote atual"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
msgid "Save As…"
msgstr "Salvar como…"
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Salva o pacote atual com um nome diferente"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "Seleciona todos os arquivos"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "_Senha…"
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Testar integridade"
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Testa se existem erros no pacote"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "Abre o arquivo selecionado"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+#| msgid "%s Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Abre a pasta selecionada"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Vai para a localização visitada anteriormente"
-
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Vai para a próxima localização visitada"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "Abrir c_om…"
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Vai para a localização de origem"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "_Extrair…"
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "_Barra de status"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Mostra a barra de status"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "Localizar…"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "Localiza arquivos por nome"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Renomear…"
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
msgid "_Filename:"
@@ -1405,6 +1305,124 @@ msgstr "_Atualizar"
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_elecione os arquivos que você deseja atualizar:"
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "Comprimento máximo do histórico"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "Quantidade máxima de itens no submenu \"Abrir recentes\"."
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "Mostra a barra de status"
+
+#~ msgid "View the folders pane"
+#~ msgstr "Vê o painel de pastas"
+
+#~ msgid "Whether to display the folders pane."
+#~ msgstr "Exibe o painel de pastas."
+
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d objeto (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d objetos (%s)"
+
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "Abrir _recentes"
+
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "Abre um pacote recentemente utilizado"
+
+#~ msgid "_Other Actions"
+#~ msgstr "_Outras ações"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "Outras ações"
+
+#~ msgid "Add files to an archive"
+#~ msgstr "Adicionar arquivos a um pacote"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "Informações sobre o programa"
+
+#~ msgid "_Add Files…"
+#~ msgstr "_Adicionar arquivos…"
+
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "Adiciona arquivos ao pacote"
+
+#~ msgid "Close the current archive"
+#~ msgstr "Fecha o pacote atual"
+
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "Exibe o manual do Gerenciador de pacotes"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Copiar a seleção"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Recortar a seleção"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Colar da área de transferência"
+
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "Renomeia a seleção"
+
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "Exclui seleção do pacote"
+
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "Desfaz a seleção de todos os arquivos"
+
+#~ msgid "Extract files from the archive"
+#~ msgstr "Extrai arquivos do pacote"
+
+#~ msgid "New…"
+#~ msgstr "Novo…"
+
+#~ msgid "Create a new archive"
+#~ msgstr "Cria um novo pacote"
+
+#~ msgid "Open archive"
+#~ msgstr "Abre um pacote"
+
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "Abrir os arquivos selecionados com um aplicativo"
+
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "Especifique uma senha para este pacote"
+
+#~ msgid "Show archive properties"
+#~ msgstr "Mostra as propriedades do pacote"
+
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "Recarrega o pacote atual"
+
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "Salva o pacote atual com um nome diferente"
+
+#~ msgid "Select all files"
+#~ msgstr "Seleciona todos os arquivos"
+
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "Testa se existem erros no pacote"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "Abre o arquivo selecionado"
+
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "Abre a pasta selecionada"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "_Barra de status"
+
+#~ msgid "Find…"
+#~ msgstr "Localizar…"
+
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Sistema de arquivos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]