[goobox] Updated Brazilian Portuguese Translation proofread by Enrico Nicoletto



commit c897f1dbda21a354f2bf1823df676cfab6866dd7
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Wed Jan 1 17:02:03 2014 -0200

    Updated Brazilian Portuguese Translation proofread by Enrico Nicoletto

 po/pt_BR.po |  687 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 360 insertions(+), 327 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 918e651..2b676b8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,14 +4,15 @@
 # Raphael Higino <In memoriam>, 2005.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2008, 2010.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: goobox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=goobox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-17 18:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-17 15:51-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-28 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 16:57-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -84,9 +85,31 @@ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão"
 
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:159
-#: ../src/goo-window.c:1315 ../src/goo-window.c:1328 ../src/goo-window.c:1846
-#: ../src/main.c:240
+#: ../data/appdata/goobox.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "_About CD Player"
+msgid "Goobox CD Player"
+msgstr "Goobox - reprodutor de CDs"
+
+#: ../data/appdata/goobox.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
+msgid ""
+"Goobox allows you to play CDs and save the tracks to disk as mp3, ogg, flac "
+"or wav files."
+msgstr ""
+"Goobox permite a você reproduzir CDs e salvar as faixas em disco como "
+"arquivos mp3, ogg, flac ou wav."
+
+#: ../data/appdata/goobox.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Track titles and CD covers are set automatically using the MusicBrainz web "
+"service."
+msgstr ""
+"Títulos de faixas e capas de CD são definidos automaticamente através do "
+"serviço web MusicBrainz."
+
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/goo-application-actions-callbacks.c:64 ../src/goo-application.c:549
+#: ../src/goo-window.c:1380 ../src/goo-window.c:1393 ../src/goo-window.c:1959
 msgid "CD Player"
 msgstr "Reprodutor de CDs"
 
@@ -186,60 +209,7 @@ msgstr "Qualidade de arquivos FLAC"
 msgid "MP3 files quality"
 msgstr "Qualidade de arquivos MP3"
 
-#: ../src/actions.c:139
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Raphael Higino <In memoriam>\n"
-"Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-
-#: ../src/actions.c:142
-msgid ""
-"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"O reprodutor de CD é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou "
-"modificá-lo dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada "
-"pela Fundação do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua "
-"opinião) qualquer versão."
-
-#: ../src/actions.c:146
-msgid ""
-"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"O reprodutor de CD é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO A PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para "
-"mais detalhes."
-
-#: ../src/actions.c:150
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
-"reprodutor de CD; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#: ../src/actions.c:161
-msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:334 ../src/main.c:433
-msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
-msgstr "Reproduz CDs e salva as faixas no disco como arquivos"
-
-#: ../src/actions.c:290 ../src/actions.c:325 ../src/actions.c:358
-msgid "Could not execute command"
-msgstr "Não foi possível executar o comando"
-
-#: ../src/album-info.c:176
+#: ../src/album-info.c:177
 msgid "Various"
 msgstr "Vários"
 
@@ -248,11 +218,11 @@ msgstr "Vários"
 msgid "%u, loading image: %u"
 msgstr "%u, carregando imagem: %u"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:342 ../src/goo-window.c:2657
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:342 ../src/goo-window.c:2802
 msgid "Could not search for a cover on Internet"
 msgstr "Não foi possível procurar uma capa na Internet"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:110
+#: ../src/dlg-extract.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
@@ -269,146 +239,126 @@ msgstr ""
 "• %s → FLAC\n"
 "• %s → Waveform PCM"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:121
+#: ../src/dlg-extract.c:120
 msgid "No encoder available."
 msgstr "Nenhum codificador disponível."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:240 ../src/dlg-preferences.c:472
+#: ../src/dlg-preferences.c:244 ../src/dlg-preferences.c:505
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:252 ../src/dlg-preferences.c:475
+#: ../src/dlg-preferences.c:258 ../src/dlg-preferences.c:508
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:264
+#: ../src/dlg-preferences.c:272 ../src/dlg-preferences.c:511
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:286
 msgid "Waveform PCM"
 msgstr "Waveform PCM"
 
-#.
-#: ../src/dlg-preferences.c:290 ../src/dlg-preferences.c:499
-msgid ""
-"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
-"lower file size than MP3."
-msgstr ""
-"O Vorbis é um codec de áudio de código aberto com perda de qualidade, mas "
-"com alta qualidade de saída em um arquivo de tamanho menor que o MP3."
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:291 ../src/dlg-preferences.c:502
-msgid ""
-"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
-"does not degrade audio quality."
-msgstr ""
-"O Codec de Áudio Sem Perda Livre, acrônimo em inglês (FLAC) é um codec de "
-"código aberto que comprime mas não degrada a qualidade do áudio."
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:292 ../src/dlg-preferences.c:505
-msgid ""
-"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
-"modulated (PCM) audio."
-msgstr ""
-"O WAV+PCM é um formato sem perdas que mantém descomprimidos, um áudio de "
-"modulação por pulso codificado bruto, acrônimo em inglês (PCM)."
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:447
+#: ../src/dlg-preferences.c:480
 msgid "Faster compression"
 msgstr "Compressão mais rápida"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:451
+#: ../src/dlg-preferences.c:484
 msgid "Higher compression"
 msgstr "Compressão mais alta"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:458
+#: ../src/dlg-preferences.c:491
 msgid "Smaller size"
 msgstr "Menor tamanho"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:462
+#: ../src/dlg-preferences.c:495
 msgid "Higher quality"
 msgstr "Maior qualidade"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:486
+#: ../src/dlg-preferences.c:523
 msgid "Quality:"
 msgstr "Qualidade:"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:489
+#: ../src/dlg-preferences.c:526
 msgid "Compression level:"
 msgstr "Nível de compressão:"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:216
+#: ../src/dlg-properties.c:215
 #, c-format
 msgid "Album %d of %d"
 msgstr "Álbum %d de %d"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:274
+#: ../src/dlg-properties.c:272
 msgid "No album found"
 msgstr "Nenhum álbum encontrado"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:293
-msgid "Searching disc info..."
-msgstr "Pesquisando informações do disco..."
+#: ../src/dlg-properties.c:291 ../src/goo-window.c:1315
+#| msgid "Searching disc info..."
+msgid "Searching disc information…"
+msgstr "Pesquisando informações do disco…"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:353
+#: ../src/dlg-properties.c:352
 msgid "#"
 msgstr "nº"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:371
+#: ../src/dlg-properties.c:370
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:404
+#: ../src/dlg-properties.c:403
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:178
+#: ../src/dlg-ripper.c:166
 #, c-format
 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
 msgstr "(%d:%02d:%02d restantes)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:180
+#: ../src/dlg-ripper.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d:%02d Remaining)"
 msgstr "(%d:%02d restantes)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:185
+#: ../src/dlg-ripper.c:173
 #, c-format
 msgid "Extracting track: %d of %d %s"
 msgstr "Extraindo faixa: %d de %d %s"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:222
+#: ../src/dlg-ripper.c:210 ../src/dlg-ripper.c:319
 msgid "Could not extract the tracks"
 msgstr "Não foi possível extrair as faixas"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:430
+#: ../src/dlg-ripper.c:437
 #, c-format
 msgid "Invalid destination folder: %s"
 msgstr "Pasta de destino inválida: %s"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:460 ../src/dlg-ripper.c:464
+#: ../src/dlg-ripper.c:467 ../src/dlg-ripper.c:471
 msgid "Could not display the destination folder"
 msgstr "Não foi possível exibir a pasta de destino"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:592
+#: ../src/dlg-ripper.c:597
 msgid "Tracks extracted successfully"
 msgstr "Faixas extraídas com sucesso"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:594
+#: ../src/dlg-ripper.c:599
 msgid "_View destination folder"
 msgstr "_Ver pasta de destino"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:609
+#: ../src/dlg-ripper.c:613
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
 msgstr "Extraindo \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:620 ../src/dlg-ripper.c:629
+#: ../src/dlg-ripper.c:624 ../src/dlg-ripper.c:633
 msgid "Could not extract tracks"
 msgstr "Não foi possível extrair faixas"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:659
+#: ../src/dlg-ripper.c:664
 msgid "Ripped with CD Player"
 msgstr "Extraído com o Goobox"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:705
+#: ../src/dlg-ripper.c:698
 msgid "Extracting disc tracks"
 msgstr "Extraindo faixas do disco"
 
@@ -418,7 +368,7 @@ msgstr "Extraindo faixas do disco"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/glib-utils.c:2225
+#: ../src/glib-utils.c:2226
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d∶%02d∶%02d"
@@ -430,109 +380,155 @@ msgstr "%d∶%02d∶%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/glib-utils.c:2234
+#: ../src/glib-utils.c:2235
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d∶%02d"
 msgstr "%d∶%02d"
 
-#: ../src/goo-player.c:259
+#: ../src/goo-application-actions-callbacks.c:61
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
+"Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
+
+#: ../src/goo-application-actions-callbacks.c:66
+msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/goo-application-actions-callbacks.c:67 ../src/goo-application.c:274
+msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
+msgstr "Reproduz CDs e salva as faixas no disco como arquivos"
+
+#: ../src/goo-application.c:55
+msgid "CD device to be used"
+msgstr "O dispositivo de CD que será usado"
+
+#: ../src/goo-application.c:56
+msgid "DEVICE_PATH"
+msgstr "CAMINHO_DO_DISPOSITIVO"
+
+#: ../src/goo-application.c:58
+msgid "Play the CD on startup"
+msgstr "Reproduz o CD ao iniciar"
+
+#: ../src/goo-application.c:61
+msgid "Toggle play"
+msgstr "Alterna a reprodução"
+
+#: ../src/goo-application.c:64
+msgid "Stop playing"
+msgstr "Para a reprodução"
+
+#: ../src/goo-application.c:67
+msgid "Play the next track"
+msgstr "Reproduz a próxima faixa"
+
+#: ../src/goo-application.c:70
+msgid "Play the previous track"
+msgstr "Reproduz a faixa anterior"
+
+#: ../src/goo-application.c:73
+msgid "Eject the CD"
+msgstr "Ejeta o CD"
+
+#: ../src/goo-application.c:76
+msgid "Toggle the main window visibility"
+msgstr "Alterna a visibilidade da janela principal"
+
+#: ../src/goo-application.c:79
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Sai da aplicação"
+
+#: ../src/goo-application.c:82
+msgid "Show version"
+msgstr "Exibe a versão"
+
+#: ../src/goo-application.c:320
+msgid "Cannot start the CD player"
+msgstr "Não é possível iniciar o reprodutor de CD"
+
+#: ../src/goo-application.c:321
+msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
+msgstr "Para ler CDs, você tem que instalar o gstreamer base plug-ins"
+
+#: ../src/goo-player.c:323
 msgid "Playing CD"
 msgstr "Reproduzindo CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:256
+#: ../src/goo-player-info.c:254
 msgid "Click here to choose a cover for this CD"
 msgstr "Clique aqui para escolher uma capa para esse CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:419 ../src/goo-window.c:1174
+#: ../src/goo-player-info.c:396 ../src/goo-window.c:1209
 msgid "No disc"
 msgstr "Sem disco"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:422 ../src/goo-window.c:1179
+#: ../src/goo-player-info.c:399 ../src/goo-window.c:1214
 msgid "Data disc"
 msgstr "Disco de dados"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:426
+#: ../src/goo-player-info.c:403
 msgid "Ejecting CD"
 msgstr "Ejetando o CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:429
+#: ../src/goo-player-info.c:406
 msgid "Checking CD drive"
 msgstr "Verificando a unidade de CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:432 ../src/goo-player-info.c:435
+#: ../src/goo-player-info.c:409 ../src/goo-player-info.c:412
 msgid "Reading CD"
 msgstr "Lendo o CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:438 ../src/goo-window.c:1192
-#: ../src/goo-window.c:1335
+#: ../src/goo-player-info.c:415 ../src/goo-window.c:1227
+#: ../src/goo-window.c:1400
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de Áudio"
 
-#: ../src/goo-stock.c:40
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Extrair"
-
-#: ../src/goo-stock.c:41
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Redefinir"
-
-#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
-#: ../src/goo-stock.c:45
-msgid "V_olume"
-msgstr "V_olume"
+#: ../src/goo-window-actions-callbacks.c:233
+#: ../src/goo-window-actions-callbacks.c:269
+#: ../src/goo-window-actions-callbacks.c:303
+msgid "Could not execute command"
+msgstr "Não foi possível executar o comando"
 
-#: ../src/goo-window.c:52
+#: ../src/goo-window.c:48
 msgid "Hide _tracks"
 msgstr "Ocultar _faixas"
 
-#: ../src/goo-window.c:53
+#: ../src/goo-window.c:49
 msgid "Show _tracks"
 msgstr "Mostrar _faixas"
 
-#: ../src/goo-window.c:1245 ../src/ui.h:48
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
+#: ../src/goo-window.c:1607
+msgid "No information found for this disc"
+msgstr "Nenhuma informação foi localizada para este disco"
 
-#: ../src/goo-window.c:1245 ../src/main.c:923 ../src/ui.h:49
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#: ../src/goo-window.c:2231 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3 ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../src/goo-window.c:1553 ../src/goo-window.c:1565 ../src/ui.h:36
-#: ../src/ui.h:40 ../src/ui.h:44
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reproduzir"
-
-#: ../src/goo-window.c:1553 ../src/goo-window.c:1565 ../src/main.c:930
-#: ../src/ui.h:41
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: ../src/goo-window.c:2082 ../src/goo-window.c:2083
-msgid "Other actions"
-msgstr "Outras ações"
-
-#: ../src/goo-window.c:2475
+#: ../src/goo-window.c:2614
 msgid "Could not save cover image"
 msgstr "Não foi possível salvar a imagem da capa"
 
-#: ../src/goo-window.c:2500 ../src/goo-window.c:2526
+#: ../src/goo-window.c:2638 ../src/goo-window.c:2669
 msgid "Could not load image"
 msgstr "Não foi possível carregar a imagem"
 
-#: ../src/goo-window.c:2595
+#: ../src/goo-window.c:2740
 msgid "Choose Disc Cover Image"
 msgstr "Escolha a imagem da capa do CD"
 
-#: ../src/goo-window.c:2614
+#: ../src/goo-window.c:2759
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../src/goo-window.c:2622
+#: ../src/goo-window.c:2767
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/goo-window.c:2658
+#: ../src/goo-window.c:2803
 msgid ""
 "You have to enter the artist and album names in order to find the album "
 "cover."
@@ -540,22 +536,6 @@ msgstr ""
 "Você tem que digitar os nomes do artista e do álbum para localizar a capa do "
 "álbum."
 
-#: ../src/goo-window.c:2701
-msgid "_Show Window"
-msgstr "_Mostrar janela"
-
-#: ../src/goo-window.c:2701
-msgid "Show the main window"
-msgstr "Mostra a janela principal"
-
-#: ../src/goo-window.c:2709 ../src/ui.h:108
-msgid "_Hide Window"
-msgstr "_Ocultar janela"
-
-#: ../src/goo-window.c:2709 ../src/ui.h:109
-msgid "Hide the main window"
-msgstr "Oculta a janela principal"
-
 #: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:166
 msgid "Preview"
 msgstr "Prévia"
@@ -564,71 +544,47 @@ msgstr "Prévia"
 msgid "pixels"
 msgstr "pixels"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:754
+#: ../src/gtk-utils.c:501
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:1040 ../src/gtk-utils.c:1046
+#: ../src/gtk-utils.c:787 ../src/gtk-utils.c:793
 msgid "Could not launch the application"
 msgstr "Não foi possível lançar o aplicativo"
 
-#: ../src/main.c:71
-msgid "CD device to be used"
-msgstr "O dispositivo de CD que será usado"
-
-#: ../src/main.c:72
-msgid "DEVICE_PATH"
-msgstr "CAMINHO_DO_DISPOSITIVO"
-
-#: ../src/main.c:74
-msgid "Play the CD on startup"
-msgstr "Reproduz o CD ao iniciar"
-
-#: ../src/main.c:77
-msgid "Toggle play"
-msgstr "Alterna a reprodução"
-
-#: ../src/main.c:80 ../src/ui.h:53
-msgid "Stop playing"
-msgstr "Para a reprodução"
-
-#: ../src/main.c:83 ../src/ui.h:57
-msgid "Play the next track"
-msgstr "Reproduz a próxima faixa"
-
-#: ../src/main.c:86 ../src/ui.h:61
-msgid "Play the previous track"
-msgstr "Reproduz a faixa anterior"
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/main.c:89
-msgid "Eject the CD"
-msgstr "Ejeta o CD"
+#: ../src/gtk-utils.h:38 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
 
-#: ../src/main.c:92
-msgid "Toggle the main window visibility"
-msgstr "Alterna a visibilidade da janela principal"
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Ok"
+msgstr "_Ok"
 
-#: ../src/main.c:95 ../src/ui.h:93
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Sai da aplicação"
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/main.c:98
-msgid "Show version"
-msgstr "Exibe a versão"
+#: ../src/gtk-utils.h:41
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Redefinir"
 
-#: ../src/main.c:292
-msgid "Cannot start the CD player"
-msgstr "Não é possível iniciar o reprodutor de CD"
+#: ../src/main.c:269
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/main.c:293
-msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
-msgstr "Para ler CDs, você tem que instalar o gstreamer base plug-ins"
+#: ../src/main.c:276
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/main.c:937
+#: ../src/main.c:283
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
-#: ../src/track-info.c:123
+#: ../src/track-info.c:124
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Faixa %u"
@@ -638,30 +594,26 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
-msgid "Play Mode"
-msgstr "Modo de reprodução"
-
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "Play _All"
 msgstr "Reproduzir _todas"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Repetir"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "S_huffle"
 msgstr "_Aleatório"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
-msgid "_About CD Player"
-msgstr "_Sobre o reprodutor de CDs"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
@@ -678,10 +630,14 @@ msgid "Extract Tracks"
 msgstr "Extrair Faixas"
 
 #: ../src/ui/extract.ui.h:2
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extrair"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:3
 msgid "_All tracks"
 msgstr "_Todas as faixas"
 
-#: ../src/ui/extract.ui.h:3
+#: ../src/ui/extract.ui.h:4
 msgid "_Selected tracks"
 msgstr "Faixas _selecionadas"
 
@@ -689,122 +645,73 @@ msgstr "Faixas _selecionadas"
 msgid "Format Properties"
 msgstr "Propriedades do formato"
 
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "C_over"
-msgstr "Ca_pa"
-
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reproduzir/pausar"
-
-#: ../src/ui.h:45
-msgid "Play this track"
-msgstr "Reproduz essa faixa"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
+msgid "Copy _Disk"
+msgstr "Copiar _disco"
 
-#: ../src/ui.h:52
-msgid "_Stop"
-msgstr "Pa_rar"
-
-#: ../src/ui.h:56
-msgid "_Next"
-msgstr "_Próxima"
-
-#: ../src/ui.h:60
-msgid "Pre_v"
-msgstr "_Anterior"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:68
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejetar"
 
-#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:69
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Ejeta o disco"
-
-#: ../src/ui.h:72
-msgid "_Copy Disc"
-msgstr "_Copiar disco"
-
-#: ../src/ui.h:73
-msgid "Copy the content of this disc on another disc"
-msgstr "Copiar o conteúdo do disco para outro disco"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reproduzir"
 
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:80
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
 msgid "E_xtract Tracks"
 msgstr "E_xtrair faixas"
 
-#: ../src/ui.h:77
-msgid "Save the tracks to disk as files"
-msgstr "Salva as faixas no disco como arquivos"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "_Choose File…"
+msgstr "Es_colher arquivo…"
 
-#: ../src/ui.h:81
-msgid "Save the selected tracks to disk as files"
-msgstr "Salva as faixas selecionadas do disco como arquivos"
-
-#: ../src/ui.h:85
-msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
-msgstr "Edita o artista, álbum e os títulos das faixas do CD"
-
-#: ../src/ui.h:96
-msgid "_Choose File..."
-msgstr "Es_colher arquivo..."
-
-#: ../src/ui.h:97
-msgid "Choose a file to use as disc cover"
-msgstr "Escolha um arquivo para ser utilizado como capa do disco"
-
-#: ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
 msgid "_Search on Internet"
 msgstr "_Procurar na Internet"
 
-#: ../src/ui.h:101
-msgid "Search for a disc cover on Internet"
-msgstr "Procurar uma capa do disco na Internet"
-
-#: ../src/ui.h:105
-msgid "Remove current disc cover"
-msgstr "Remove a capa atual do disco"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:1
 msgid "CD Player Preferences"
 msgstr "Preferências do reprodutor de CD"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "CD Drive"
-msgstr "Unidade de CD"
+#| msgid "Play"
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodução"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically play newly inserted discs"
-msgstr "Reproduzir automaticamente ao inserir discos"
+#| msgid "CD Drive"
+msgid "Drive:"
+msgstr "Unidade:"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgid "Automatically play newly inserted discs"
+msgstr "Reproduzir automaticamente ao inserir discos"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:5
-msgid "Destination folder"
-msgstr "Pasta de destino"
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extração"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:6
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#| msgid "Destination folder"
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:7
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Escolha a pasta de destino"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "_Save playlist"
 msgstr "_Salvar lista de reprodução"
 
-#: ../src/ui/preferences.ui.h:10
-msgid "Extraction"
-msgstr "Extração"
-
 #: ../src/ui/properties.ui.h:1
 msgid "Single artist"
 msgstr "Artista único"
@@ -837,10 +744,6 @@ msgstr "_Ano:"
 msgid "Search for the remaining data"
 msgstr "Pesquisar pelos dados restantes"
 
-#: ../src/ui/properties.ui.h:9
-msgid "No album found."
-msgstr "Nenhum álbum encontrado."
-
 #: ../src/ui/ripper.ui.h:1
 msgid "Extracting Tracks"
 msgstr "Extraindo faixas"
@@ -849,6 +752,136 @@ msgstr "Extraindo faixas"
 msgid "Extracting tracks"
 msgstr "Extraindo faixas"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
+#~ "lower file size than MP3."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Vorbis é um codec de áudio de código aberto com perda de qualidade, mas "
+#~ "com alta qualidade de saída em um arquivo de tamanho menor que o MP3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses "
+#~ "but does not degrade audio quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Codec de Áudio Sem Perda Livre, acrônimo em inglês (FLAC) é um codec de "
+#~ "código aberto que comprime mas não degrada a qualidade do áudio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
+#~ "modulated (PCM) audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "O WAV+PCM é um formato sem perdas que mantém descomprimidos, um áudio de "
+#~ "modulação por pulso codificado bruto, acrônimo em inglês (PCM)."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Formato de saída"
+
+#~ msgid "No album found."
+#~ msgstr "Nenhum álbum encontrado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "O reprodutor de CD é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou "
+#~ "modificá-lo dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada "
+#~ "pela Fundação do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua "
+#~ "opinião) qualquer versão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O reprodutor de CD é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM "
+#~ "NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
+#~ "ADEQUAÇÃO A PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para "
+#~ "mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
+#~ "reprodutor de CD; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#~ msgid "V_olume"
+#~ msgstr "V_olume"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausar"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "Outras ações"
+
+#~ msgid "_Show Window"
+#~ msgstr "_Mostrar janela"
+
+#~ msgid "Show the main window"
+#~ msgstr "Mostra a janela principal"
+
+#~ msgid "_Hide Window"
+#~ msgstr "_Ocultar janela"
+
+#~ msgid "Hide the main window"
+#~ msgstr "Oculta a janela principal"
+
+#~ msgid "Play Mode"
+#~ msgstr "Modo de reprodução"
+
+#~ msgid "C_over"
+#~ msgstr "Ca_pa"
+
+#~ msgid "Play/Pause"
+#~ msgstr "Reproduzir/pausar"
+
+#~ msgid "Play this track"
+#~ msgstr "Reproduz essa faixa"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "Pa_rar"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Próxima"
+
+#~ msgid "Pre_v"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "Eject the disc"
+#~ msgstr "Ejeta o disco"
+
+#~ msgid "Copy the content of this disc on another disc"
+#~ msgstr "Copiar o conteúdo do disco para outro disco"
+
+#~ msgid "Save the tracks to disk as files"
+#~ msgstr "Salva as faixas no disco como arquivos"
+
+#~ msgid "Save the selected tracks to disk as files"
+#~ msgstr "Salva as faixas selecionadas do disco como arquivos"
+
+#~ msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
+#~ msgstr "Edita o artista, álbum e os títulos das faixas do CD"
+
+#~ msgid "Choose a file to use as disc cover"
+#~ msgstr "Escolha um arquivo para ser utilizado como capa do disco"
+
+#~ msgid "Search for a disc cover on Internet"
+#~ msgstr "Procurar uma capa do disco na Internet"
+
+#~ msgid "Remove current disc cover"
+#~ msgstr "Remove a capa atual do disco"
+
 #~ msgid "Toolbar style"
 #~ msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]