[gimp-help-2] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Fri, 28 Feb 2014 19:35:20 +0000 (UTC)
commit 734fef4ea84227d3bbb342e3745a257b6150d885
Author: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>
Date: Fri Feb 28 16:37:59 2014 -0300
Updated Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR/appendix.po | 136 ++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 70 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/appendix.po b/po/pt_BR/appendix.po
index d80489c..ee77f30 100644
--- a/po/pt_BR/appendix.po
+++ b/po/pt_BR/appendix.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (appendix).
# Copyright © 2002-2013 The GIMP Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
-# Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2013.
-# Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2013.
#
+# Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2013.
+# Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help-2 appendix\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-03 18:54-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-25 06:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-25 12:26-0300\n"
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -72,12 +72,12 @@ msgstr ""
"E então aconteceu. Um travamento de memória desordenado, comum de acontecer "
"ao se programar em LISP, graças a impossibilidade de alocar os 17 MB "
"necessários para gerar um simples analisador de gramática usando "
-"<application>yacc</application>. Foi então que algo inacreditável aconteceu, "
-"havia um olhar de desgosto entre nós, e então o nosso projeto se evaporou. "
-"Nós tinhamos que escrever alguma coisa... <emphasis>QUALQUER COISA</"
-"emphasis> ... que fosse útil. Alguma coisa na linguagem C. Alguma coisa que "
-"não dependesse de listas aninhadas para representar um bitmap. E então, o "
-"<acronym>GIMP</acronym> nasceu."
+"o<application>yacc</application>. Foi então que algo inacreditável "
+"aconteceu, havia um olhar de desgosto entre nós, e então o nosso projeto se "
+"evaporou. Nós tinhamos que escrever alguma coisa... <emphasis>QUALQUER "
+"COISA</emphasis> ... que fosse útil. Alguma coisa na linguagem C. Alguma "
+"coisa que não dependesse de listas aninhadas para representar um bitmap. E "
+"então, o <acronym>GIMP</acronym> nasceu."
#: src/appendix/history.xml:48(para)
msgid ""
@@ -85,9 +85,9 @@ msgid ""
"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
msgstr ""
-"Assim como a fênix, gloriosa, uma nova vida nasceu das incineradas cinzas do "
-"LISP e do <application>yacc</application>. Ideias brotavam, decisões "
-"foramtomadas, e o <acronym>GIMP</acronym> começava a ganhar forma."
+"Assim como a fênix, gloriosa, uma nova vida nasceu das cinzas incineradas do "
+"LISP e do <application>yacc</application>. Ideias brotavam, decisões foram "
+"tomadas, e o <acronym>GIMP</acronym> começava a ganhar forma."
#: src/appendix/history.xml:54(para)
msgid ""
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"programas comerciais do <quote>Windoze</quote> ou do <quote>Macintoy</"
"quote>. Um programa que seria capaz de prover características que faltavam "
"nas demais ferramentas de pintura e edição de imagens. Um programa que "
-"ajudaria a manter a longa tradição UNIX de aplicações excelentes e gratuítas."
+"ajudaria a manter a longa tradição UNIX de aplicações excelentes e gratuitas."
#: src/appendix/history.xml:63(para)
msgid ""
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
#: src/appendix/history.xml:179(title)
msgid "The One to Change the World"
-msgstr "O \"Um\" que mudou o mundo"
+msgstr "O <quote>Um</quote> que mudou o mundo"
#: src/appendix/history.xml:182(term)
msgid "Version 1.0"
@@ -518,8 +518,8 @@ msgstr ""
#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
msgstr ""
-"É possível bloquear guias em janelas encaixáveis para evitar que você asmova "
-"de lugar acidentalmente."
+"É possível bloquear guias em janelas encaixáveis para evitar que você as "
+"mova de lugar acidentalmente."
#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
"Agora existe uma caixa de seleções embaixo da opção <quote>ferramenta de "
"pintura</quote>, para emular as dinâmicas de um pincel enquanto você estiver "
"usando a ferramenta de pintura. O que significa que enquanto você faz um "
-"traçocom um pincel, o GIMP diz ao pincel como a pressão e velocidade estão "
+"traço com um pincel, o GIMP diz ao pincel como a pressão e velocidade estão "
"variando conforme o traço é feito. O nível de pressão começa no zero, e "
"então atinge o nível máximo de pressão, e finalmente volta a ter nenhuma "
"pressão. Já a velocidade começa do zero e então sobe ao máximo até o fim da "
@@ -651,7 +651,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
"<emphasis>Curves</emphasis>."
msgstr ""
-"Permitido transferir configurações de <emphasis>Brilho e constraste</"
+"Permitido transferir configurações de <emphasis>Brilho e contraste</"
"emphasis> para <emphasis>Níveis</emphasis>, e de <emphasis>Níveis</emphasis> "
"para <emphasis>Curvas</emphasis>."
@@ -735,11 +735,13 @@ msgstr ""
"Importantes progressos foram feitos no GIMP em relação a alta profundidade "
"de bits e em uma edição não destrutiva. A maioria das operações de cores no "
"GIMP agora usam o poderoso sistema de processamento de imagens baseado em "
-"gráfos GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, o que significa "
+"grafos da GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, o que significa "
"que o processamento interno é feito em um ponto flutuante de 32bit de luz "
-"linear em RGBA. Por padrão os caminhos de código 8 bit ainda serão usados, "
-"mas um usuário curioso pode ativar o uso da GEGL para operações de cores em "
-"<link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Cores / Usar GEGL</link>."
+"linear em RGBA (<quote>grafo</quote> é um conceito de ciências da computação "
+"- não confundir com <quote>gráfico</quote>). Por padrão os caminhos de "
+"código 8 bit ainda serão usados, mas um usuário curioso pode ativar o uso da "
+"GEGL para operações de cores em <link linkend=\"gimp-config-use-gegl"
+"\">Cores / Usar GEGL</link>."
#: src/appendix/history-26.xml:332(para)
msgid ""
@@ -822,7 +824,7 @@ msgid ""
"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
msgstr ""
"É sabido que a dica para usar \"janelas de utilidade\" funciona bem no "
-"ambiente de janelasGNOME no Linux, e no Windows a partir do GIMP 2.6.1."
+"ambiente de janelas GNOME no Linux, e no Windows a partir do GIMP 2.6.1."
#: src/appendix/history-26.xml:406(para)
msgid ""
@@ -990,12 +992,12 @@ msgid ""
"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
"resize on canvas."
msgstr ""
-"A curva de aprendizagem das ferramentas foi diminuída, uma vez que "
-"estafuncionalidade chave está disponível sem atalhos obscuros que confundiam "
-"os iniciantes no GIMP. A maioria dos atalhos existentes continuam a "
-"funcionar, mas a funcionalidade pode ser usada tanto através das opções da "
-"ferramenta ou se tornou obsoleta devido a interatividade possibilitada por "
-"mover e redimensionar diretamente na tela."
+"A curva de aprendizagem das ferramentas foi diminuída, uma vez que esta "
+"funcionalidade chave está disponível sem atalhos obscuros que confundiam os "
+"iniciantes no GIMP. A maioria dos atalhos existentes continuam a funcionar, "
+"mas a funcionalidade pode ser usada tanto através das opções da ferramenta "
+"ou se tornou obsoleta devido a interatividade possibilitada por mover e "
+"redimensionar diretamente na tela."
#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
msgid ""
@@ -1107,7 +1109,7 @@ msgstr "Bitmaps de 16/32 bits e canal alfa agora são suportados em BMP;"
#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr "Icones de 24 bits e do Vista agora podem ser abertos e salvados."
+msgstr "Ícones de 24 bits e do Vista agora podem ser abertos e salvados."
#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
msgid "Fullscreen Editing"
@@ -1417,11 +1419,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Foi dedicado bastante trabalho para fazer a interface do <acronym>GIMP</"
"acronym> simples e mais intuitiva para novos usuários. A maioria da janelas "
-"agora seguem a GIH do <acronym>GNOME</acronym> até onde podemos avaliar."
-"Inclusive, janelas foram separadas ou tiveram diversas opções "
-"<quote>avançadas</quote> removidas, e substituídas por opções padrões "
-"razoáveis, ou foram escondidas e estão acessíveis por um controle de "
-"expandir."
+"agora seguem a GIH (Guia de Interface Humana) do <acronym>GNOME</acronym> "
+"até onde podemos avaliar.Inclusive, janelas foram separadas ou tiveram "
+"diversas opções <quote>avançadas</quote> removidas, e substituídas por "
+"opções padrões razoáveis, ou foram escondidas e estão acessíveis por um "
+"controle de expandir."
#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
msgid "GTK+ 2.4 Migration"
@@ -1445,8 +1447,8 @@ msgstr ""
"Um seletor de arquivos completamente renovado é usado em todas as partes do "
"<acronym>GIMP</acronym> para a abertura ou salvamento de arquivos. A melhor "
"coisa sobre ele é que isso permite que você crie uma seleção de "
-"<quote>marcadores</quote>, tornando possível navegar rapida e facilmente "
-"entre diretórios usados om mais frequência."
+"<quote>marcadores</quote>, tornando possível navegar rápida e facilmente "
+"entre diretórios usados com mais frequência."
#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
msgid ""
@@ -1471,11 +1473,11 @@ msgid ""
"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
msgstr ""
-"Por usar o plug-in GFig, o <acronym>GIMP</acronym> agora suporta "
-"asfuncionalidades básicas de camadas de vetores. O plug-in GFig suporta um "
-"bom número de características de vetores gráficos, tais como preenchimento "
-"com degradê, curvas de Bezier, e traçado de curvas. Esse também é o meio "
-"mais fácil para criar polígonos regulares ou irregulares no <acronym>GIMP</"
+"Por usar o plug-in GFig, o <acronym>GIMP</acronym> agora suporta as "
+"funcionalidades básicas de camadas de vetores. O plug-in GFig suporta um bom "
+"número de características de vetores gráficos, tais como preenchimento com "
+"degradê, curvas de Bezier, e traçado de curvas. Esse também é o meio mais "
+"fácil para criar polígonos regulares ou irregulares no <acronym>GIMP</"
"acronym>. Com o <acronym>GIMP</acronym> 2.2, você pode criar camadas com "
"GFig, e reeditar essas camadas depois também no GFig. Entretanto, esse nível "
"de suporte a vetores ainda é muito primitivo comparado a programas gráficos "
@@ -1506,8 +1508,8 @@ msgid ""
"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
"which is not linked to GTK+ at all."
msgstr ""
-"Nós temos um binário do <acronym>GIMP</acronym> (console-"
-"<acronym>GIMPacronym>) que não está sequer ligado ao GTK+."
+"Nós temos um binário do <acronym>GIMP</acronym> (console-<acronym>GIMP</"
+"acronym>) que não está sequer ligado ao GTK+."
#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
msgid "Improved interface for extended input devices"
@@ -1745,8 +1747,8 @@ msgstr ""
"não são necessariamente ativadas por padrão, mas podem ser ativadas em "
"<menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu><guisubmenu>Interface</"
"guisubmenu><guisubmenu>Janelas de Imagem</guisubmenu></menuchoice>. "
-"<quote>Exbir contorno do pincel</quote>, por exemplo, permite que você veja "
-"o contorno de um pincel ao usar as ferramentas de desehnho. Na sub-seção "
+"<quote>Exibir contorno do pincel</quote>, por exemplo, permite que você veja "
+"o contorno de um pincel ao usar as ferramentas de desenho. Na sub-seção "
"<quote>Aparência</quote>, você pode escolher se uma barra de menus está "
"disponível no alto da janela de imagens ou não. Você também pode marcar uma "
"opção para trabalhar no novo modo de tela cheia. As opções de visualização "
@@ -1779,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"ao menu. Se você acha que navegar entre menus usando seu mouse é demorado, a "
"solução pode ser o uso do teclado. Por exemplo, se a barra de menu estiver "
"presente, para criar uma nova imagem apenas aperte <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>A</keycap>N</keycap></keycombo>. Sem a barra de menu "
+"keycap><keycap>A</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Sem a barra de menu "
"presente, aperte <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
"keycombo> para abrir o menu do lado superior esquerdo, e use as teclas "
"direcionais ou <keycap>A</keycap> então <keycap>N</keycap> para criar uma "
@@ -1843,7 +1845,7 @@ msgid ""
"and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
msgstr ""
"Além disso, na parte de baixo de cada janela de encaixe, existe uma área "
-"encaixavel: arraste e solte abas de janelas ali para adiciona-las à parte "
+"encaixável: arraste e solte abas de janelas ali para adiciona-las à parte "
"inferior do grupo de janelas."
#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
@@ -2103,8 +2105,8 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
msgstr ""
-"Assim como é possível criar guias, agora também exista a função de grade no "
-"<acronyn>GIMP</acronym>. Ela é complementar à funcionalidade de guias e "
+"Assim como é possível criar guias, agora também existe a função de grade no "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Ela é complementar à funcionalidade de guias e "
"torna mais fácil posicionar objetos para que se alinhem perfeitamente."
#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
@@ -2180,7 +2182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O pacote de animação do <acronym>GIMP</acronym> agora possui capa sobre "
"capa, uma ferramenta de tela azul também foi adicionada, assim como suporte "
-"aaudio."
+"a áudio."
#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
msgid ""
@@ -2458,7 +2460,7 @@ msgid ""
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"<quote>Página de Título</quote> significa, para um livro impresso, a própria "
-"página do título, além das páginas subseqüentes necessárias para conter, de "
+"página do título, além das páginas subsequentes necessárias para conter, de "
"forma legível, o material que esta Licença requer que apareça na página do "
"título. Para trabalhos em formatos que não têm uma página de título assim, "
"\"Página de Título\" significa o texto próximo à ocorrência mais proeminente "
@@ -3101,8 +3103,8 @@ msgstr ""
"Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.2 ou "
"qualquer versão posterior publicada pela Free Software Foundation; sem "
"Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Quarta Capa. Uma "
-"cópia dalicença é incluída na seção intitulada <quote>GNU Free Documentation "
-"License</quote>."
+"cópia da licença é incluída na seção intitulada <quote>GNU Free "
+"Documentation License</quote>."
#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
msgid ""
@@ -3270,7 +3272,7 @@ msgstr ""
"emphasis> um bug. É difícil descrever um método para fazer isso que seja "
"aplicável em todas as situações, mas ler a documentação é útil, e discutir a "
"questão no IRC ou através da lista de e-mail pode ser muito útil. Se você "
-"estiver vendo um <emphasis>travamento</emphasis>, em nãoum comportamento "
+"estiver vendo um <emphasis>travamento</emphasis>, em não um comportamento "
"imprevisto mais simples, as chances de ser um bug são grandes: programas bem "
"escritos não são desenvolvidos para travarem sob <emphasis>nenhuma</"
"emphasis> circunstância. De qualquer forma, se você fez o esforço para ver "
@@ -3303,7 +3305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você também precisa verificar se está usando uma versão atualizada do "
"<acronym>GIMP</acronym>: reportar um erro que já foi corrigido é uma perda "
-"de tempo para todos. (Versões antigas, até <acronym>GIMP</acronym> 2.6não "
+"de tempo para todos. (Versões antigas, até <acronym>GIMP</acronym> 2.6 não "
"possuem mais suporte, então se você usa-lo e encontrar bugs, experimente "
"fazer uma atualização para o <acronym>GIMP</acronym> 2.8 ou viva com eles.) "
"Inclusive, se você estiver usando uma versão de desenvolvimento do "
@@ -3331,7 +3333,7 @@ msgstr ""
"Existem duas maneiras para você buscar bugs: um fomulário simples para "
"encontrar um bug específico <quote>Find a Specific Bug</quote>, e a busca "
"avançada <quote>Advanced Search</quote>. (O Bugzilla do GNOME não funciona "
-"com suporte a múltipas línguas, e a interface está em inglês)"
+"com suporte a múltiplas línguas, e a interface está em inglês)"
#: src/appendix/bugs.xml:111(title)
msgid "Find a Specific Bug"
@@ -3544,11 +3546,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Na primeira vez que você der um reporte de bug, será pedido para criar uma "
"conta no Bugzilla. O processo é fácil e sem complicações, e você "
-"provavelmente não receberá nenhum email de spam como resultado."
+"provavelmente não receberá nenhum e-mail de spam como resultado."
#: src/appendix/bugs.xml:281(title)
msgid "Bugzilla: Select Classification"
-msgstr "Bugzilla: Select Classification (Escolha a claissificação)"
+msgstr "Bugzilla: Select Classification (Escolha a classificação)"
#: src/appendix/bugs.xml:282(para)
msgid ""
@@ -3627,7 +3629,7 @@ msgid ""
"box next to the list when you select a component."
msgstr ""
"Selecione aqui a parte do <acronym>GIMP</acronym> que é afetada pelo bug. "
-"Note que existe uma curta dscrição do componente - <quote>Component "
+"Note que existe uma descrição curta do componente - <quote>Component "
"Description</quote> - na caixa de texto próximo da lista quando você "
"seleciona um componente."
@@ -3733,9 +3735,9 @@ msgstr ""
"As vezes é muito útil melhorar um relato de bug com uma captura de tela ou "
"outro tipo de informação. Se você precisa fazer isso, clique no botão "
"<guibutton>Add an attachment</guibutton> (anexar um arquivo), e "
-"siga as instruções. Mas faça isso somente se você acreditarque a adição seja "
-"realmente necessária, e se precisar adicionar uma captura de tela, não a "
-"deixe maior do que o necessário. Relatos de bugs geralmente se mantêm no "
+"siga as instruções. Mas faça isso somente se você acreditar que a adição "
+"seja realmente necessária, e se precisar adicionar uma captura de tela, não "
+"a deixe maior do que o necessário. Relatos de bugs geralmente se mantêm no "
"sistema por anos, então não tem sentido desperdiçar memória. "
#: src/appendix/bugs.xml:420(para)
@@ -3816,7 +3818,7 @@ msgstr ""
#: src/appendix/bugs.xml:476(term)
msgid "Assigned"
-msgstr "Assigned (atribuido)"
+msgstr "Assigned (atribuído)"
#: src/appendix/bugs.xml:478(para)
msgid ""
@@ -5427,4 +5429,6 @@ msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2013"
+msgstr ""
+"Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2013\n"
+"João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]