[gnome-user-docs] Updated Russian translation



commit 4c9fe8e8ae0c92bd550435cd0be1a45f9ffe2598
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Fri Feb 28 20:57:03 2014 +0400

    Updated Russian translation

 gnome-help/ru/ru.po | 3823 ++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 732 insertions(+), 3091 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ru/ru.po b/gnome-help/ru/ru.po
index f80f087..4065b1b 100644
--- a/gnome-help/ru/ru.po
+++ b/gnome-help/ru/ru.po
@@ -3,22 +3,23 @@
 # Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2011.
 # Aleksey Kabanov <ak099 mail ru>, 2011, 2012.
 # Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012.
-# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2013.
 # jdronova <juliette tux gmail com>, 2013, 2014.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2013, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME User Documentation 3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-18 09:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-18 18:33+0400\n"
-"Last-Translator: jdronova <juliette tux gmail com>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-27 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-24 23:38+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru_RU\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -36,7 +37,7 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2011\n"
 "Алексей Кабанов <ak099 mail ru>, 2011, 2012\n"
-"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2013\n"
+"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2013-2014\n"
 "Юлия Дронова <juliette tux gmail com>, 2013-2014"
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
 #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
 #: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
 #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
 #: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
 #: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
 #: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
@@ -81,8 +82,8 @@ msgstr "Шон МакКенс (Shaun McCance)"
 #: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
 #: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
 #: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
-#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
-#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
@@ -117,22 +118,22 @@ msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
 #: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
 #: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
-#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
-#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:17
+#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
+#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
-#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
+#: C/documents-filter.page:11 C/documents-formats.page:8
 #: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
-#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
+#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:16
 #: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
 #: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
-#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17
+#: C/files-lost.page:23 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
+#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21
+#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:18
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
 #: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
@@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
@@ -182,9 +183,9 @@ msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
-#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
+#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
 #: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
 #: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
@@ -324,9 +325,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME предоставляет экранный диктор <app>Orca</app> для показа "
 "пользовательского интерфейса на обновляемом дисплее Брайля. В зависимости от "
-"способа установки GNOME на вашем компьютере Orca может быть не установлен. "
-"<link href=\"install:orca\">Установите Orca</link>, затем обратитесь к <link "
-"href=\"help:orca\">справке Orca</link> за дополнительной информацией."
+"способа установки GNOME на вашем компьютере приложение Orca может быть не "
+"установлено. <link href=\"install:orca\">Установите Orca</link>, затем "
+"обратитесь к <link href=\"help:orca\">справке Orca</link> за дополнительной "
+"информацией."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:27
@@ -371,7 +373,7 @@ msgid ""
 "Contrast</gui>."
 msgstr ""
 "Можно включить или отключить высокую контрастность, нажав на <link xref="
-"\"a11y-icon\">значке специальных возможностей</link> на верхней панели и "
+"\"a11y-icon\">значок специальных возможностей</link> на верхней панели и "
 "выбрав <gui>Высокая контрастность</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -380,7 +382,7 @@ msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
 msgstr ""
-"Функция  <gui>Нажатие при наведении</gui> позволяет выполнить нажатие, "
+"Функция <gui>Нажатие при наведении</gui> позволяет выполнить нажатие, "
 "некоторое время удерживая мышь на одном месте."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -514,8 +516,8 @@ msgid ""
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Можно также быстро изменить размер текста, щёлкнув на <link xref=\"a11y-icon"
-"\">значке специальных возможностей</link> на верхней панели и выбрав "
+"Можно также быстро изменить размер текста, нажав на <link xref=\"a11y-icon"
+"\">значок специальных возможностей</link> на верхней панели и выбрав "
 "<gui>Крупный текст</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -654,7 +656,7 @@ msgid ""
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
 "Чтобы быстро включить или отключить увеличение экрана, можно нажать на <link "
-"xref=\"a11y-icon\">значке специальных возможностей</link> на верхней панели "
+"xref=\"a11y-icon\">значок специальных возможностей</link> на верхней панели "
 "и изменить положение переключателя <gui>Масштабирование</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -728,7 +730,7 @@ msgstr ""
 "поддержки пользователей с различными физическими ограничениями и "
 "особенностями развития, а также для взаимодействия со вспомогательными "
 "устройствами. Меню специальных возможностей можно добавить на верхнюю "
-"панель, что даст  простойдоступ ко многим из этих вспомогательных функций."
+"панель, что даст простой доступ ко многим из этих вспомогательных функций."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:41
@@ -782,14 +784,14 @@ msgstr "Использование клавиатуры"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
 #: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
-#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-filter.page:13 C/documents-formats.page:10
 #: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
 #: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
 #: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
-#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
-#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:13
+#: C/documents-search.page:18 C/documents-select.page:12
 #: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
 #: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
 #: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
@@ -975,7 +977,7 @@ msgstr ""
 "В разделе <gui>Управляется с клавиатуры</gui> выберите <gui>Включать и "
 "выключать специальные возможности с помощью клавиатуры</gui>, чтобы иметь "
 "возможность включать и отключать «медленные» клавиши с клавиатуры. Если этот "
-"параметр включён, то, нажав и удерживая клавишу  <key>Shift</key> в течение "
+"параметр включён, то, нажав и удерживая клавишу <key>Shift</key> в течение "
 "восьми секунд, можно включать и отключать «медленные» клавиши."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1070,7 +1072,7 @@ msgid ""
 "times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
 "Чтобы управлять включением и отключением залипающих клавиш с помощью "
-"клавиатуры, в пункте <gui>Управляется с клавиатуры</gui> установите флажок  "
+"клавиатуры, в пункте <gui>Управляется с клавиатуры</gui> установите флажок "
 "<gui>Включать и выключать специальные возможности с помощью клавиатуры</"
 "gui>. После этого можно будет включать или отключать залипающие клавиши "
 "нажатием клавиши <key>Shift</key> пять раз подряд."
@@ -1133,7 +1135,7 @@ msgid ""
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Можно сделать так, чтобы компьютер подавал звуковой сигнал, если вы "
-"начинаете набор на клавиатуре при включенных «залипающих клавишах». Это "
+"начинаете набор на клавиатуре при включённых «залипающих клавишах». Это "
 "полезно, если вы хотите знать, когда «залипающие клавиши» ожидают нажатия "
 "комбинации клавиш и следующее нажатие будет интерпретироваться, как часть "
 "этой комбинации. Для включения этой возможности выберите <gui>Подавать "
@@ -1218,7 +1220,7 @@ msgstr "Несколько советов по использования спр
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
 #: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
 #: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
 #: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
 #: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
@@ -1339,7 +1341,7 @@ msgstr "-- Проект документирования GNOME"
 #: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
 #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
 #: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
@@ -1370,8 +1372,8 @@ msgid ""
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
 "Добавление учётной записи поможет связать ваши сетевые учётные записи с "
-"рабочей средой GNOME. Как результат, вы получите автоматически "
-"настроенныйпочтовый клиент, чат и другие соответствующие приложения."
+"рабочей средой GNOME. Как результат, вы получите автоматически настроенный "
+"почтовый клиент, чат и другие соответствующие приложения."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:32
@@ -1431,7 +1433,7 @@ msgid ""
 "will automatically use those credentials when you start them."
 msgstr ""
 "После добавления учётной записи каждое из приложений, которые вы выбрали, "
-"будет при запуске автоматически использовать эти индентификационные данные."
+"будет при запуске автоматически использовать эти учётные данные."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:62
@@ -1449,7 +1451,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
 #: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
-#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:11
 #: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
 #: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
@@ -1511,7 +1513,7 @@ msgid ""
 "If the service allows you to create an account, you should see more "
 "information on how to do this."
 msgstr ""
-"Если служба позволяет создавать учётную запись, будет показанаинформация о "
+"Если служба позволяет создавать учётную запись, будет показана информация о "
 "том, как это сделать."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1552,8 +1554,9 @@ msgid ""
 "services to <gui>Off</gui> to disable them."
 msgstr ""
 "Все сервисы, предоставляемые поставщиком учётной записи будут включены по "
-"умолчанию. <link xref=\"accounts-disable-service\">Отключите</link> "
-"отдельные услуги, чтобы сделать их недоступными."
+"умолчанию. <link xref=\"accounts-disable-service\">Переключите</link> "
+"отдельные услуги в состояние <gui>Выключено</gui>, чтобы сделать их "
+"недоступными."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:16
@@ -1584,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "Некоторые сетевые учётные записи дают пользователю возможность доступа к "
 "нескольким службам из одной учётной записи. Например, учётная запись Google "
 "предоставляет календарь, почту, контакты и чат. Некоторые службы доступны "
-"для использования из учётной записи, а некоторые - нет. Например, учётную "
+"для использования из учётной записи, а некоторые — нет. Например, учётную "
 "запись Google можно использовать для почты, но не для чата, если для чата "
 "используется друга сетевая учётная запись."
 
@@ -1716,8 +1719,8 @@ msgid ""
 "through the account's website or similar service."
 msgstr ""
 "Чтобы удалить доступ GNOME к сетевым учётным записям, нужно запретить доступ "
-"через веб-сайт, где зарегистрирована учётная запись или через "
-"аналогичныйсервис."
+"через веб-сайт, где зарегистрирована учётная запись или через аналогичный "
+"сервис."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:15
@@ -1779,8 +1782,8 @@ msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> — клиент для обмена мгновенными сообщениями. Ваша "
-"сетеваяучётная запись будет добавлена, и вы сможете общаться с друзьями."
+"<app>Empathy</app> — клиент для обмена мгновенными сообщениями. Ваша сетевая "
+"учётная запись будет добавлена, и вы сможете общаться с друзьями."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:50
@@ -1955,9 +1958,9 @@ msgid ""
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"При копировании или перемещении файлов с помощью менеджера файловкомпьютер "
+"При копировании или перемещении файлов с помощью менеджера файлов, компьютер "
 "проверяет, все ли данные перенесены правильно. Если данные очень важные, "
-"можно можно провести дополнительную проверку правильности переноса данных."
+"можно провести дополнительную проверку правильности переноса данных."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:29
@@ -1998,9 +2001,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
-#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
+#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
@@ -2209,7 +2212,7 @@ msgstr ""
 "Если резервная копия была создана с помощью специализированного приложения, "
 "такого как <app>Déjà Dup</app>, рекомендуется использовать то же приложение "
 "для восстановления данных из резервной копии. О том, как это сделать, "
-"прочтите в справке по данной  программе."
+"прочтите в справке по данной программе."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:7
@@ -2310,7 +2313,7 @@ msgid ""
 "local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
 "Параметры большинства приложений хранятся в скрытых папках <file>.config</"
-"file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> и <file>.local</file>  в "
+"file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> и <file>.local</file> в "
 "вашей домашней папке."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2503,7 +2506,7 @@ msgstr "Внешний жёсткий диск (обычно большая вм
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:47
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
-msgstr "Диск, подключенный по сети (большая вместимость)"
+msgstr "Диск, подключённый по сети (большая вместимость)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:50
@@ -2534,7 +2537,7 @@ msgid ""
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
 "Некоторые из этих вариантов обладают достаточной вместимостью для создания "
-"резерной копии всех файлов в вашей системе, то есть  <em>полной резервной "
+"резервной копии всех файлов в вашей системе, то есть <em>полной резервной "
 "копии системы</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2948,12 +2951,12 @@ msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Удаление устройства из списка устройств Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
-#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/keyboard-layouts.page:34
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
+#: C/printing-name-location.page:19 C/printing-setup-default-printer.page:22
+#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/settings-sharing.page:18 C/shell-apps-favorites.page:23
+#: C/user-autologin.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -3621,7 +3624,7 @@ msgid ""
 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
-"Если подключено калибровочное устройство, кнопка <gui>Калибровать...</gui> "
+"Если подключено калибровочное устройство, кнопка <gui>Калибровать…</gui> "
 "создаст новый профиль."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3755,7 +3758,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr ""
-"Отсканируйте  калибровочную мишень и сохраните её в виде несжатого файла "
+"Отсканируйте калибровочную мишень и сохраните её в виде несжатого файла "
 "формата TIFF. "
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3866,12 +3869,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
-msgstr "изменением внутренних настроек устройства;"
+msgstr "Изменением внутренних настроек устройства"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:27
 msgid "Applying curves to its color channels"
-msgstr "применением кривых к цветовым каналам устройства."
+msgstr "Применением кривых к цветовым каналам устройства"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
@@ -3884,10 +3887,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Идея калибровки состоит в приведении устройства к некоторому точно "
 "известному состоянию применительно к цветопередаче. Часто она используется "
-"как повседневное средство поддержки воспроизводимого поведения. Как "
-"правило,  калибровка хранится в специфичном для устройства или системы "
-"формате файлов, куда записаны либо его настройки, либо поканальные "
-"корректирующие кривые."
+"как повседневное средство поддержки воспроизводимого поведения. Как правило, "
+"калибровка хранится в специфичном для устройства или системы формате файлов, "
+"куда записаны либо его настройки, либо поканальные корректирующие кривые."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
@@ -3916,8 +3918,7 @@ msgid ""
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
 "Внимание: профиль действителен для устройства лишь в том случае, если оно "
-"находится в том же состоянии откалиброванности, при котором этот профиль был "
-"создан."
+"находится в том же состоянии калибровки, при котором этот профиль был создан."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
@@ -4175,7 +4176,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Это значит, что поделившись с кем-то своим профилем, вы всего лишь "
 "<em>приблизили</em> его к калибровке, но говорить, что монитор этого "
-"человекаоткалиброван, по меньшей мере заблуждение."
+"человека откалиброван, по меньшей мере заблуждение."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
@@ -4299,7 +4300,7 @@ msgid ""
 "colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
 "Производитель вашего монитора может поставлять профиль, который можно "
-"использовать. Такие профили обычно создаются для среднестатического "
+"использовать. Такие профили обычно создаются для среднестатистического "
 "монитора, и могут не подходить для конкретного устройства. Для лучшей "
 "калибровки нужно <link xref=\"color-calibrate-screen\">создать собственный "
 "профиль</link>с помощью колориметра или спектрометра."
@@ -4324,10 +4325,11 @@ msgid ""
 "still be useful for applications that can do color compensation, but you "
 "will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"К сожалению, многие профили ICC, поставляемые вендорами, не содержати "
-"нформации, необходимой для полноэкранной цветокоррекции. Эти профили, тем не "
-"менее, могут быть полезными для  приложений, способных производить цветовую "
-"коррекцию, но увидеть все цветовые изменения экрана пользователь не сможет."
+"К сожалению, многие профили ICC, поставляемые вендорами, не содержат "
+"информации, необходимой для полноэкранной цветокоррекции. Эти профили, тем "
+"не менее, могут быть полезными для приложений, способных производить "
+"цветовую коррекцию, но увидеть все цветовые изменения экрана пользователь не "
+"сможет."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
@@ -4489,8 +4491,8 @@ msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
-"Иногда эффект от применения цветового профиля малозаметен и трудно увидеть, "
-"изменилось ли что-нибудь."
+"Иногда эффект от применения цветового профиля едва различимый и трудно "
+"увидеть, изменилось ли что-нибудь."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
@@ -4531,8 +4533,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
 msgstr ""
-"Чтобы добавить тестовый профиль, нажмите <gui>Добавить профиль</gui>. "
-"Этипрофили обычно находятся внизу списка."
+"Чтобы добавить тестовый профиль, нажмите <gui>Добавить профиль</gui>. Эти "
+"профили обычно находятся внизу списка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
@@ -4609,7 +4611,7 @@ msgstr ""
 "Каждое устройство, обрабатывающее цвет, должно иметь свой собственный "
 "цветовой профиль ICC. Когда это достигается, то про систему говорят, что она "
 "поддерживает<em>непрерывный цветоуправляемый рабочий процесс</em>. Этот "
-"режим даёт уверенностьв том, что цвета не модифицируются и не теряются."
+"режим даёт уверенность в том, что цвета не модифицируются и не теряются."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4645,7 +4647,7 @@ msgstr ""
 "приблизиться к отклику глаза на цвет с помощью хроматической диаграммы CIE "
 "1931, которая моделирует зрительную реакцию в виде подковы. Можно увидеть, "
 "что человеческое зрение фиксирует гораздо большее количество оттенков "
-"зелёного , чем синего или красного. С помощью трихроматических цветовых "
+"зелёного, чем синего или красного. С помощью трихроматических цветовых "
 "пространств, таких, как RGB, мы воспроизводим цвета в компьютерах с помощью "
 "трёх значений, что ограничивает модель рамками цветового <em>треугольника</"
 "em>."
@@ -4664,7 +4666,7 @@ msgstr ""
 "фактические цветовые гаммы реалистично отображаются скорее в виде трёхмерной "
 "видимой оболочки, а не двухмерных проекций. Двухмерная проекция трёхмерного "
 "объекта иногда может быть неверной, поэтому, если вам нужна трёхмерная "
-"видимаяоболочка, используйте приложение <code>gcm-viewer</code>."
+"видимая оболочка, используйте приложение <code>gcm-viewer</code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4959,66 +4961,73 @@ msgid ""
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
 "При работе с фотографиями важно иметь возможность использовать весь диапазон "
-"тоновустройства цветной печати, чтобы иметь возможность производить тонкую "
+"тонов устройства цветной печати, чтобы иметь возможность производить тонкую "
 "настройку цвета. При печати других типов графики нужно точное "
 "воспроизведение цвета, что важно если вы пытаетесь, например, напечатать на "
 "кружке логотип Red Hat, который <em>должен</em> быть именно такого же "
 "оттенка красного, как на оригинальном логотипе."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:12
+#: C/contacts-add-remove.page:13
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Люси Ханки (Lucie Hankey)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:26
+#: C/contacts-add-remove.page:27
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Добавьте или удалите контакт из локальной адресной книги."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:30
+#: C/contacts-add-remove.page:31
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Добавление или удаление контакта"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:33
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Чтобы добавить контакт:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:36
-msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Создать</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
-"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
 "В окне <gui>Создать контакт</gui> введите имя контакта и другую информацию. "
 "Нажмите на меню рядом с каждым полем, чтобы выбрать <gui>Работа</gui>, "
 "<gui>Дом</gui> или <gui>Другой</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:44
+#: C/contacts-add-remove.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Создать контакт</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:48
+#: C/contacts-add-remove.page:49
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Чтобы удалить контакт:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
-#: C/contacts-edit-details.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:38
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Выберите контакт из списка на левой панели."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5027,7 +5036,7 @@ msgstr ""
 "<app>Контактов</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:59
+#: C/contacts-add-remove.page:60
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Удалить контакт</gui>."
 
@@ -5051,52 +5060,70 @@ msgstr ""
 "редактирования информации о своих контактах, как локальных, так и для <link "
 "xref=\"accounts\">сетевых учётных записей</link>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "2012, 2013"
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2012, 2013"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr ""
 "Отправка сообщения электронной почты, мгновенного сообщения или телефонный "
 "звонок контакту."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:26
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Общение с контактами"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-connect.page:29
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Чтобы отправить письмо, мгновенное сообщение или позвонить <app>Контакту</"
 "app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:41
+#: C/contacts-connect.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
+#| "email your contact, press the email address."
 msgid ""
-"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
 "Нажмите на <gui>Данные</gui>, которые нужно использовать. Например, чтобы "
 "написать письмо контакту, нажмите на его почтовый адрес."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Будет запущено соответствующее приложение с данными контакта."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:46
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:27
+#: C/contacts-edit-details.page:28
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Изменение информации о контактах."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:31
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Редактирование контактных данных"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5105,52 +5132,49 @@ msgstr ""
 "книге полной и актуальной."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:45
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Редактирование данных контакта."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
+#| "you want to add."
 msgid ""
-"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
-"want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
 msgstr ""
 "Чтобы добавить такие <gui>данные</gui>, как новый телефонный номер или "
 "почтовый адрес, нажмите кнопку <gui style=\"button\">Новые данные</gui> и "
 "выберите категорию для добавления новой информации."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui style=\"button\">Готово</gui> чтобы завершить добавление данных."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:56
-msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-"profile's avatar."
-msgstr ""
-"Профиль связанных контактов можно изменить, щёлкнув на аватаре профиля."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:26
+#: C/contacts-link-unlink.page:27
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Объединение данных о контакте из различных источников."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:30
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Связывание и разделение контактов"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:33
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Связывание контактов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5161,7 +5185,7 @@ msgstr ""
 "адресную книгу в порядке, храня все данные об одном контакте в одном месте."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:40
+#: C/contacts-link-unlink.page:41
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5170,7 +5194,7 @@ msgstr ""
 "контактов."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:44
+#: C/contacts-link-unlink.page:45
 msgid ""
 "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5179,18 +5203,18 @@ msgstr ""
 "необходимо связать."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:48
+#: C/contacts-link-unlink.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui style=\"button\">Связать</gui> чтобы связать выбранные контакты."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:56
+#: C/contacts-link-unlink.page:57
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Разделение контактов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5199,12 +5223,12 @@ msgstr ""
 "контакты можно разделить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:63
+#: C/contacts-link-unlink.page:64
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Выберите в левой панели контакт, который нужно разделить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#: C/contacts-link-unlink.page:67
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5213,48 +5237,52 @@ msgstr ""
 "углу<app>Контактов</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:70
+#: C/contacts-link-unlink.page:71
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Связанные контакты</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+#| "contact."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui style=\"button\">Удалить</gui> чтобы разделить записи контакта."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-link-unlink.page:78
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
 msgstr "Разделив записи контакта, нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:26
+#: C/contacts-search.page:27
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Поиск контактов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:29
+#: C/contacts-search.page:30
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Поиск контакта"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:31
+#: C/contacts-search.page:32
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Найти сетевой контакт можно одним из двух способов:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:35
+#: C/contacts-search.page:36
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr "В <gui>Обзоре</gui> начните набирать имя контакта."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:39
+#: C/contacts-search.page:40
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
@@ -5262,7 +5290,7 @@ msgstr ""
 "Совпадающие контакты появятся в обзоре вместо обычного списка приложений."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:43
+#: C/contacts-search.page:44
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5271,34 +5299,34 @@ msgstr ""
 "или нажмите на нужный контакт мышкой, если он располагается дальше в списке."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:49
+#: C/contacts-search.page:50
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Чтобы выполнить поиск в приложении <app>Контакты</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:53
+#: C/contacts-search.page:54
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Нажмите на поле ввода поиска."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:56
+#: C/contacts-search.page:57
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Начните набирать имя контакта."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:15
+#: C/contacts-setup.page:20
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Хранение контактов в локальной адресной книге или в адресной книге сетевой "
 "учётной записи."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-setup.page:23
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Первый запуск приложения <app>Контакты</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
@@ -5307,7 +5335,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Настройка контактов</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:28
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5318,7 +5346,7 @@ msgstr ""
 "элемент списка и нажмите <gui style=\"button\">Выбрать</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
@@ -5327,7 +5355,7 @@ msgstr ""
 "изменить настройки существующей учётной записи."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:38
+#: C/contacts-setup.page:37
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5429,7 +5457,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "По окончании теста его результаты появятся в графике. Замеры значений "
 "обозначены зелёными точками, соединёнными линиями. По правой оси отложено "
-"время доступа, на нижней - значения процентов времени, измеренного в "
+"время доступа, на нижней — значения процентов времени, измеренного в "
 "результате тестирования. Синими и красными линиями отображаются скорости "
 "чтения и записи соответственно. По левой ости отложена скорость доступа к "
 "данным, на нижней - процент времени, затраченного на перемещение по диску с "
@@ -5626,8 +5654,8 @@ msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
-"В списке <gui>Устройства</gui> выберите нужный диск. Информацияо нём и "
-"оценка его состоянии появятся в разделе <gui>Диски</gui>."
+"В списке <gui>Устройства</gui> выберите нужный диск. Информация и оценка его "
+"состояния появятся в разделе <gui>Диски</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
@@ -6045,9 +6073,9 @@ msgid ""
 "documents, can be grouped in one collection."
 msgstr ""
 "Приложение <app>Документы</app> позволяет держать документы различных типов "
-"в едином месте хранения, которое называется <em>коллекция</em>. При "
-"наличиивзаимосвязанных документов, их можно сгруппировать, что облегчает "
-"поиск. Например, планируя показ презентации во время деловой поездки, можно "
+"в едином месте хранения, которое называется <em>коллекция</em>. При наличии "
+"взаимосвязанных документов, их можно сгруппировать, что облегчает поиск. "
+"Например, планируя показ презентации во время деловой поездки, можно "
 "сгруппировать слайды, план маршрута (в PDF-файле), электронные таблицы с "
 "финансовой сметой и другие смешанные документы PDF/ODF в одну коллекцию."
 
@@ -6108,55 +6136,50 @@ msgid ""
 "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 "leaving the original documents."
 msgstr ""
-"Нажмите на значке корзины в панели кнопок. Коллекция будет удалена, а "
+"Нажмите на значок корзины в панели кнопок. Коллекция будет удалена, а "
 "входившие в неё документы останутся."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
-#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
-#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
-#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
-#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
-#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
-#: C/nautilus-views.page:121
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-filter.page:15
+#: C/documents-filter.page:16
 msgid "Choose which documents to display."
-msgstr "Выбр"
+msgstr "Выберите, какие документы отображать."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-filter.page:18
+#: C/documents-filter.page:19
 msgid "Filter documents"
 msgstr "Фильтрация документов"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/documents-filter.page:21 C/documents-search.page:50
+#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
+#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "вниз"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-filter.page:20
+#: C/documents-filter.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#| "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+#| "limit the scope of the search in these categories:"
 msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-"limit the scope of the search in these categories:"
+"Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search"
+"\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
 msgstr ""
 "Нажмите кнопку <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">стрелка "
 "вниз</media> рядом с панелью <link xref=\"documents-search\">поиска</link> "
 "чтобы сузить рамки поиска в следующих категориях:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:25
+#: C/documents-filter.page:26
 msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 msgstr "<em>Источники</em>: Локальные, Google, SkyDrive или Все."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:26
+#: C/documents-filter.page:27
 msgid ""
 "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
 "Documents, or All."
@@ -6165,12 +6188,12 @@ msgstr ""
 "документы, или Все."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:28
+#: C/documents-filter.page:29
 msgid "Title, Author, or All."
 msgstr "Заголовок, Автор или Все."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-filter.page:31
+#: C/documents-filter.page:32
 msgid ""
 "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
 "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
@@ -6412,22 +6435,22 @@ msgstr ""
 "коллекция."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-search.page:20
+#: C/documents-search.page:21
 msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr "Поиск документов по заголовку или автору."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
+#: C/documents-search.page:24 C/files-search.page:28
 msgid "Search for files"
-msgstr "Поиск файлов"
+msgstr "Поиск файлов"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-search.page:35
+#: C/documents-search.page:36
 msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
 msgstr "Чтобы начать поиск в приложении <app>Документы</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:39
+#: C/documents-search.page:40
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
 "the top of the window."
@@ -6436,20 +6459,24 @@ msgstr ""
 "поиска в верхней части окна."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:43
+#: C/documents-search.page:44
 msgid ""
 "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
 "of documents whose title or author matches the keywords."
 msgstr ""
 "Начните вводить ключевое слово, и поиск запустится мгновенно. Будет показан "
-"список документов, автор или  автор которых соответствует шаблону поиска."
+"список документов, автор или автор которых соответствует шаблону поиска."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-search.page:48
+#: C/documents-search.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+#| "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> "
+"button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgstr ""
 "Можно ограничить или отфильтровать результаты поиска, нажав кнопку со <media "
 "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">стрелкой вниз</media> и выбрав "
@@ -6917,17 +6944,17 @@ msgstr ""
 "уверены."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:9
+#: C/files-browse.page:10
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Управление файлами с помощью менеджера файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:33
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Навигация по файлам и папкам"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:42
+#: C/files-browse.page:43
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6940,7 +6967,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"nautilus-connect\">файловых серверах</link> и общих ресурсах сети."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:47
+#: C/files-browse.page:48
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6953,12 +6980,12 @@ msgstr ""
 "\">поиск приложений</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:53
+#: C/files-browse.page:54
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Просмотр содержимого папок"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6970,7 +6997,7 @@ msgstr ""
 "чтобы открыть её в новой вкладке или новом окне."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:60
+#: C/files-browse.page:61
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6982,7 +7009,7 @@ msgstr ""
 "копированием или удалением."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:65
+#: C/files-browse.page:66
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6997,7 +7024,7 @@ msgstr ""
 "окне, скопировать или переместить её, а также для доступа к её свойствам."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:71
+#: C/files-browse.page:72
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -7012,14 +7039,21 @@ msgstr ""
 "файлу, соответствующему поисковому запросу."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:77
+#: C/files-browse.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
+#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
+#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
+#| "simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
-"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
-"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
-"folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
+"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
+"this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "<em>Боковая панель</em> предоставляет быстрый доступ к часто посещаемым "
 "местам на компьютере. Если боковая панель не видна, нажмите кнопку со <media "
@@ -7085,7 +7119,7 @@ msgstr "Копирование и вставка файлов"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:43
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr "Выберите файл, который хотите скопировать, щёлкнув на нём."
+msgstr "Выберите файл, который хотите скопировать, нажав на него."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:44
@@ -7120,7 +7154,7 @@ msgstr "Перемещение файлов командами вырезани
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:56
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr "Выберите файл, который хотите переместить, щёлкнув на нём."
+msgstr "Выберите файл, который хотите переместить, нажав на него."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:57
@@ -7254,7 +7288,7 @@ msgstr "Чтобы отправить файл в корзину:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:41
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr "Выберите объект, который хотите поместить в корзину, щёлкнув на нём."
+msgstr "Выберите объект, который хотите поместить в корзину, нажав на него."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:43
@@ -7274,7 +7308,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Чтобы окончательно удалить файлы и освободить место, занимаемое ими на "
 "компьютере, нужно очистить корзину. Для этого нажмите правой кнопкой на "
-"значке <gui>Корзина</gui> в боковой панели и выберите <gui>Очистить корзину</"
+"значок <gui>Корзина</gui> в боковой панели и выберите <gui>Очистить корзину</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7343,7 +7377,7 @@ msgid ""
 "into your computer."
 msgstr ""
 "Удалённые файлы на <link xref=\"files#removable\">съёмных носителях</link> "
-"могут быть не видны в других операционных системах, таких как  Windows или "
+"могут быть не видны в других операционных системах, таких как Windows или "
 "Mac OS. Тем не менее, файлы никуда не исчезают с носителя и снова будут "
 "доступны при повторном подключении носителя к вашему компьютеру."
 
@@ -7398,7 +7432,7 @@ msgid ""
 "gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
 "(Можно также нажать на <gui>Чистый диск CD/DVD-R</gui> в списке "
-"<gui>Устройства</gui> на боковой панели менеджера файлов)."
+"<gui>Устройства</gui> на боковой панели менеджера файлов.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:41
@@ -7496,17 +7530,17 @@ msgstr ""
 "DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:7
+#: C/files-hidden.page:8
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr "Сделайте файл невидимым в менеджере файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:22
+#: C/files-hidden.page:23
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Скрытие файла"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:24
+#: C/files-hidden.page:25
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7517,7 +7551,7 @@ msgstr ""
 "хотя по-прежнему находится в своей папке."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:28
+#: C/files-hidden.page:29
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7529,7 +7563,7 @@ msgstr ""
 "file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#: C/files-hidden.page:35
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7538,18 +7572,24 @@ msgstr ""
 "<key>.</key> в начало её имени."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:40
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Показ всех скрытых файлов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
+#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
-"along with regular files that are not hidden."
+"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Чтобы увидеть все скрытые файлы в папке, перейдите в эту папку и либо "
 "нажмите кнопку со <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">стрелкой "
@@ -7558,12 +7598,17 @@ msgstr ""
 "Менеджер файлов отобразит как скрытые, так и обычные файлы."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
+#: C/files-hidden.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
 "Чтобы снова скрыть эти файлы, либо ещё раз нажмите кнопку со <media type="
 "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">стрелкой вниз</media>, и выберите "
@@ -7571,19 +7616,26 @@ msgstr ""
 "key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:54
+#: C/files-hidden.page:55
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Как сделать файл обычным, не скрытым"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
+#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
+#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
+#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
+#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
-"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
+"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Чтобы сделать файл обычным, а не скрытым, перейдите в папку, в которой он "
 "находится, нажмите на панели кнопку <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
@@ -7593,12 +7645,18 @@ msgstr ""
 "example.txt</file>, его нужно переименовать в <file>example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:62
+#: C/files-hidden.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
+#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
 msgstr ""
 "Переименовав файл, можно либо нажать на кнопку со <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">стрелкой вниз</media> на панели и выбрать "
@@ -7606,7 +7664,7 @@ msgstr ""
 "key><key>H</key></keyseq> чтобы снова спрятать другие скрытые файлы."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:68
+#: C/files-hidden.page:69
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7617,7 +7675,7 @@ msgstr ""
 "показывал скрытые файлы, смотрите в разделе <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:73
+#: C/files-hidden.page:74
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7629,19 +7687,19 @@ msgstr ""
 "резервных копий. Подробнее об этом смотрите <link xref=\"files-tilde\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:10
+#: C/files-lost.page:11
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Воспользуйтесь этими советами, если не можете найти созданный или "
 "загруженный вами файл."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:29
+#: C/files-lost.page:30
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Поиск потерянного файла"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:32
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -7650,7 +7708,7 @@ msgstr ""
 "этими советами."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:35
+#: C/files-lost.page:36
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7661,7 +7719,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"files-search\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:39
+#: C/files-lost.page:40
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7672,7 +7730,7 @@ msgstr ""
 "«Загрузки», находящихся в вашей домашней папке."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:43
+#: C/files-lost.page:44
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7683,13 +7741,21 @@ msgstr ""
 "удалённый файл, смотрите <link xref=\"files-recover\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:48
+#: C/files-lost.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+#| "hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
+"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
+"\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Вы могли переименовать файл, сделав его скрытым. Файлы, имена которых "
 "начинаются с <file>.</file> или заканчиваются символом <file>~</file> не "
@@ -7821,7 +7887,7 @@ msgstr ""
 "хотите иногда использовать, но не хотите делать приложением по умолчанию, "
 "выберите это приложение и нажмите <gui>Добавить</gui>. Оно будет добавлено в "
 "раздел <gui>Рекомендуемые приложения</gui>. Теперь вы сможете использовать "
-"это приложение, щёлкнув на файле правой кнопкой и выбрав его из списка."
+"это приложение, нажав на файл правой кнопкой и выбрав его из списка."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:67
@@ -7868,6 +7934,11 @@ msgstr ""
 "файлов. В режиме предварительного просмотра можно пролистывать документы или "
 "выполнять перемотку видео и аудиофайлов."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
+msgid "fullscreen"
+msgstr "полноэкранный режим"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:30
 msgid ""
@@ -7979,7 +8050,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "При использовании внешних носителей информации, таких как USB-накопители "
 "перед отсоединением их от компьютера нужно выполнить безопасное извлечение. "
-"Если вы просто отсоедините носитель, существует риск того, что он  в это "
+"Если вы просто отсоедините носитель, существует риск того, что он в это "
 "время ещё используется каким-нибудь приложением. Это может привести к потере "
 "или повреждению файлов. При использовании оптического диска, например, CD "
 "или DVD, ту же процедуру можно выполнить для извлечения лотка с диском из "
@@ -8027,7 +8098,7 @@ msgid ""
 "window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
 "Если любой из файлов на устройстве открыт и используется приложением, "
-"безопасно извлечь устройство будет невозможно . Будет выведено сообщение "
+"безопасно извлечь устройство будет невозможно. Будет выведено сообщение "
 "<gui>Том занят</gui>. Чтобы безопасно извлечь устройство:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8066,7 +8137,7 @@ msgstr "Изменение имени файла или папки."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-rename.page:30
 msgid "Rename a file or folder"
-msgstr "Переименование файла или папки"
+msgstr "Переименование файла или папки"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:32
@@ -8307,7 +8378,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Нажмите <gui>Домашняя папка</gui> чтобы ограничить результаты поиска только "
 "вашим <file>Домашним</file> каталогом, или же нажмите <gui>Все файлы</gui> "
-"для поиска по всейфайловой системе."
+"для поиска по всей файловой системе."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:69
@@ -8417,7 +8488,7 @@ msgstr ""
 "Можно выделить в папке файлы, имена которых соответствуют заданному шаблону. "
 "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, чтобы открыть окно "
 "<gui>Выделить объекты по шаблону</gui>. Наберите шаблон, используя части "
-"имеён файлов и символы подстановки. Доступно два символа подстановки:"
+"имён файлов и символы подстановки. Доступно два символа подстановки:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:28
@@ -8512,7 +8583,7 @@ msgid ""
 "computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
 "Перед тем, как начать, проверьте, что почтовый клиент <app>Evolution</app> "
-"присутствует в системеи ваша почтовая учётная запись настроена."
+"присутствует в системе и ваша почтовая учётная запись настроена."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:46
@@ -8555,17 +8626,17 @@ msgstr ""
 "выделенных файлов."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:7
+#: C/files-sort.page:8
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Расположение файлов по имени, размеру, типу или времени изменения."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:26
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Сортировка файлов и папок"
+msgstr "Сортировка файлов и папок"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:32
+#: C/files-sort.page:33
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8575,11 +8646,11 @@ msgstr ""
 "Файлы в папке можно упорядочить различными способами, например, "
 "отсортировать по дате или размеру файла. Смотрите <link xref=\"#ways\"/> "
 "ниже, чтобы узнать о наиболее часто используемых способах сортировки файлов. "
-"О том, как изменить способ сортировки по умолчанию, смотрите  <link xref="
+"О том, как изменить способ сортировки по умолчанию, смотрите <link xref="
 "\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:37
+#: C/files-sort.page:38
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8590,17 +8661,22 @@ msgstr ""
 "значков на панели инструментов."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:42
+#: C/files-sort.page:43
 msgid "Icon view"
 msgstr "Просмотр в виде значков"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-"Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgstr ""
 "Чтобы изменить способ сортировки файлов, нажмите кнопку со <media type="
 "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">стрелкой вниз</media> на панели "
@@ -8608,7 +8684,7 @@ msgstr ""
 "типу</gui> или <gui>По дате изменения</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:47
+#: C/files-sort.page:48
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8619,7 +8695,7 @@ msgstr ""
 "\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:49
+#: C/files-sort.page:50
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
@@ -8628,12 +8704,12 @@ msgstr ""
 "порядке</gui> из выпадающего меню."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:54
+#: C/files-sort.page:55
 msgid "List view"
 msgstr "Просмотр в виде списка"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:56
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8645,14 +8721,21 @@ msgstr ""
 "отсортировать файлы в обратном порядке."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:58
+#: C/files-sort.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
+#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
+#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+#| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
-"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
-"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
-"columns."
+"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "При просмотре в виде списка можно добавить столбцы с дополнительными "
 "атрибутами и выполнить сортировку по этим столбцам. Нажмите кнопку со <media "
@@ -8663,27 +8746,27 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-list\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:76
+#: C/files-sort.page:77
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Способы сортировки файлов"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:79
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "By Name"
 msgstr "По имени"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:81
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Сортировка по именам файлов в алфавитном порядке."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "By Size"
 msgstr "По размеру"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:85
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8692,12 +8775,12 @@ msgstr ""
 "упорядочиваются по возрастанию размера."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:88
+#: C/files-sort.page:89
 msgid "By Type"
 msgstr "По типу"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:90
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8706,12 +8789,12 @@ msgstr ""
 "группируются вместе, затем сортируются по имени."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:93
+#: C/files-sort.page:94
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "По дате изменения"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:95
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8790,8 +8873,8 @@ msgid ""
 "be listed in the submenu."
 msgstr ""
 "Нажмите на любую пустую область внутри окна папки, затем выберите <gui style="
-"\"menuitem\">Создать документ</gui>.  Список доступных шаблонов будет "
-"показан в подменю."
+"\"menuitem\">Создать документ</gui>. Список доступных шаблонов будет показан "
+"в подменю."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
@@ -8811,17 +8894,17 @@ msgstr ""
 "редактирование."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:8
+#: C/files-tilde.page:9
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Это резервные копии файлов. По умолчанию они скрыты."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:23
+#: C/files-tilde.page:24
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Что это за файлы с символом «~» в конце имени?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:25
+#: C/files-tilde.page:26
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8834,22 +8917,28 @@ msgstr ""
 "удалить, но не будет никакого вреда, если вы оставите их на компьютере."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:30
+#: C/files-tilde.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
+#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
+#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
-"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Эти файлы по умолчанию скрыты. Если вы их видите, значит вы либо выбрали "
 "<gui>Показывать скрытые файлы</gui> (в меню со <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">стрелкой вниз</media> в <app>Nautilus</app> ), либо "
+"\"figures/go-down.png\">стрелкой вниз</media> в <app>Nautilus</app>), либо "
 "нажали <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Чтобы снова скрыть эти "
 "файлы, повторите одно из указанных действий."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:37
+#: C/files-tilde.page:38
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8891,7 +8980,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:29
 msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "Файлы, папки и поиск"
+msgstr "Файлы, папки и поиск"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/files.page:33
@@ -8949,8 +9038,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Эта справочная документация создана сообществом добровольцев. Вы тоже можете "
 "принять в этом участие. Если вы заметите ошибку на этих справочных страницах "
-"(опечатку, неправильную инструкцию или отстутствие тем, которые должны быть "
-"в руководстве), можете отправить <em>отчёт об ошибке</em>. Для этого зайдите "
+"(опечатку, неправильную инструкцию или отсутствие тем, которые должны быть в "
+"руководстве), можете отправить <em>отчёт об ошибке</em>. Для этого зайдите "
 "на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -9064,7 +9153,7 @@ msgstr ""
 "<em>GNOME Classic</em> — это возможность для пользователей, предпочитающих "
 "более традиционный рабочий стол. Основанный на технологиях <em>GNOME 3</em>, "
 "<em>GNOME Classic</em> предоставляет в то же время некоторые изменения в "
-"пользовательском интерфейсе, такие, как меню  <gui>Приложения</gui> и <gui "
+"пользовательском интерфейсе, такие, как меню <gui>Приложения</gui> и <gui "
 "xref=\"shell-terminology\">Места</gui> на верхней панели, а также список "
 "окон в нижней части экрана."
 
@@ -9081,7 +9170,7 @@ msgstr ""
 "<em>GNOME Classic</em> — это возможность для пользователей, предпочитающих "
 "более традиционный рабочий стол. Основанный на технологиях <em>GNOME 3</em>, "
 "<em>GNOME Classic</em> предоставляет в то же время некоторые изменения в "
-"пользовательском интерфейсе, такие, как меню  <gui xref=\"shell-terminology"
+"пользовательском интерфейсе, такие, как меню <gui xref=\"shell-terminology"
 "\">Приложения</gui> и <gui xref=\"shell-terminology\">Места</gui> на верхней "
 "панели, а также список окон в нижней части экрана."
 
@@ -9193,7 +9282,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr "На экране входа в систему выберите имя пользователя из списка. "
+msgstr "На экране входа в систему выберите имя пользователя из списка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
@@ -9259,7 +9348,7 @@ msgid ""
 "not:"
 msgstr ""
 "Многие компьютеры оснащены устройствами чтения SD, MMC, SM, MS, CF и других "
-"мультимедийных карт памяти. Они должны обнаруживаться и  <link xref=\"disk-"
+"мультимедийных карт памяти. Они должны обнаруживаться и <link xref=\"disk-"
 "partitions\">подключаться</link> автоматически. Вот несколько советов по "
 "устранению неполадок, на случай, если этого не происходит:"
 
@@ -9291,7 +9380,7 @@ msgstr ""
 "Откройте <app>Nautilus</app> из меню <gui>Обзора</gui>. Появилась ли "
 "подключённая карта памяти в списке <gui>Устройства</gui> на левой панели? "
 "Иногда карта появляется в этом списке, но её файловая система не "
-"смонтирована; нажмитена название карты в списке, чтобы подключить карту. "
+"смонтирована; нажмите на название карты в списке, чтобы подключить карту. "
 "(Если боковая панель не видна, нажмите <key>F9</key> или выберите "
 "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</gui><gui>Показать боковую панель</"
 "gui></guiseq>.)"
@@ -9346,7 +9435,7 @@ msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
 msgstr ""
-"Драйвер позволяет компьютеру использовать подключенные к нему устройства."
+"Драйвер позволяет компьютеру использовать подключённые к нему устройства."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:18
@@ -9604,6 +9693,16 @@ msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "Справка GNOME"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+msgid "Yelp logo"
+msgstr "Логотип Yelp"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
 msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
@@ -9886,6 +9985,11 @@ msgstr ""
 "Нажмите кнопку <gui>+</gui>, выберите язык, связанный с раскладкой, и "
 "нажмите <gui>Добавить</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+msgid "preview"
+msgstr "предпросмотр"
+
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
 msgid ""
@@ -9896,6 +10000,11 @@ msgstr ""
 "можно, выбрав её в списке <gui>Источников ввода</gui> и нажав <gui><_:"
 "media-1/></gui>"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:77
+msgid "preferences"
+msgstr "параметры"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
 msgid ""
@@ -10024,7 +10133,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Перемещение фокуса клавиатуры между различными элементами управления. "
 "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> перемещает между группами "
-"элементов, например,с боковой панели в основную область окна. "
+"элементов, например, с боковой панели в основную область окна. "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> также позволяет выйти из "
 "элемента управления, который сам использует <key>Tab</key>, такого как "
 "текстовая область."
@@ -10132,7 +10241,7 @@ msgstr ""
 "Удерживайте клавишу <key>Alt</key> для показа <em>горячих клавиш</em>: "
 "подчёркнутых букв в командах меню, на кнопках и других элементах управления. "
 "Нажмите <key>Alt</key> и подчёркнутую букву, чтобы активировать элемент "
-"управления, как если бы вы щёлкнули на нём мышью."
+"управления, как если бы вы нажали на него мышью."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:102
@@ -10458,6 +10567,11 @@ msgstr ""
 "символы будут доступны при нажатии кнопки<gui>{#*</gui>. Чтобы снова "
 "вернуться к алфавитной клавиатуре, нажмите кнопку <gui>Abc</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:63
+msgid "keyboard"
+msgstr "клавиатура"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:62
 msgid ""
@@ -11394,7 +11508,7 @@ msgid ""
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui>Выключен</gui> в только что добавленной строке. Когда надпись "
-"изменится на <gui>Новая комбинация клавиш...</gui>, нажмите на клавиатуре "
+"изменится на <gui>Новая комбинация клавиш…</gui>, нажмите на клавиатуре "
 "желаемую комбинацию клавиш."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -11460,7 +11574,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:51
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "Изменение фона рабочего стола и фона экрана блокировки. "
+msgstr "Изменение фонов рабочего стола и экрана блокировки"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:53
@@ -11540,7 +11654,7 @@ msgid ""
 "to view your entire desktop."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Переключитесь на пустое рабочее "
-"место</link> чтобы увидеть рабочий стол целиком."
+"место</link>, чтобы увидеть рабочий стол целиком."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:8
@@ -11570,10 +11684,10 @@ msgid ""
 "one that makes the screen look better."
 msgstr ""
 "Для устранения этой неполадки откройте режим <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Обзора</gui>  и начинайте вводить <gui>Мониторы</gui>. Нажмите на "
-"<gui>Мониторы</gui> чтобы открыть этот раздел настроек. Попробуйте различные "
-"варианты параметра <gui>Разрешение</gui> и выберите то разрешение, при "
-"котором изображение на экране выглядит лучше всего."
+"\">Обзора</gui> и начинайте вводить <gui>Мониторы</gui>. Нажмите на "
+"<gui>Мониторы</gui>, чтобы открыть этот раздел настроек. Попробуйте "
+"различные варианты параметра <gui>Разрешение</gui> и выберите то разрешение, "
+"при котором изображение на экране выглядит лучше всего."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:54
@@ -11638,7 +11752,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-resolution.page:36
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr "Изменение разрешения экрана и его ориентации (поворота)"
+msgstr "Изменение разрешения экрана и его ориентации (поворота)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-resolution.page:40
@@ -11655,7 +11769,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Изменяя <em>разрешение экрана</em>, можно настроить, насколько крупно (или "
 "насколько подробно) показываются элементы изображения на экране. А изменяя "
-"<em>ориентацию</em> экрана (если, например, у вас есть вращающийся экран) , "
+"<em>ориентацию</em> экрана (если, например, у вас есть вращающийся экран), "
 "можно настроить, какая сторона экрана будет верхней."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11683,7 +11797,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Нажмите <gui>Применить</gui>. Новые настройки сначала применяются в течение "
 "20 секунд, и если эффект применения новых настроек вас не устроит, откат к "
-"старым настройкам произойдёт  автоматически. Если же всё хорошо, нажмите "
+"старым настройкам произойдёт автоматически. Если же всё хорошо, нажмите "
 "<gui>Оставить эту конфигурацию</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11895,8 +12009,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
-"Раздел  <gui>Сенсорная панель</gui> появится только если в вашей системе "
-"есть сенсорная панель."
+"Раздел <gui>Сенсорная панель</gui> появится только если в вашей системе есть "
+"сенсорная панель."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:12
@@ -11995,7 +12109,7 @@ msgid ""
 "<gui>Right</gui>."
 msgstr ""
 "В разделе <gui>Общие</gui> для параметра <gui>Основная кнопка</gui> укажите "
-"значение <gui>Правая</gui> ."
+"значение <gui>Правая</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:6
@@ -12009,7 +12123,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:29
 msgid "Middle-click"
-msgstr "нажатие средней кнопкой"
+msgstr "нажатие средней кнопкой"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:31
@@ -12091,7 +12205,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Быстро открыть новое окно приложения на новом рабочем месте из режима "
 "<gui>Обзора</gui> можно, нажав среднюю кнопку мыши. Просто нажмите средней "
-"кнопкой на значке приложения в левой панели или в обзоре приложений. Обзор "
+"кнопкой на значок приложения в левой панели или в обзоре приложений. Обзор "
 "приложений можно открыть, нажав на кнопку с изображением сетки внизу боковой "
 "панели."
 
@@ -12108,10 +12222,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Большинство веб-браузеров позволяет быстро открывать ссылки во вкладках с "
 "помощью средней кнопки мыши. Просто нажмите на любой ссылке средней кнопкой, "
-"и она откроется в новой вкладке. Однако, будьте осторожны, нажимая  на "
-"ссылки в браузере <app>Firefox</app>. В <app>Firefox</app> при нажатии "
-"средней кнопкой где-нибудь, помимо ссылки, выделенный текст вставляется как "
-"адрес, как если бы его вставили в адресную строку и нажали  <key>Enter</key>."
+"и она откроется в новой вкладке. Однако, будьте осторожны, нажимая на ссылки "
+"в браузере <app>Firefox</app>. В <app>Firefox</app> при нажатии средней "
+"кнопкой где-нибудь, помимо ссылки, выделенный текст вставляется как адрес, "
+"как если бы его вставили в адресную строку и нажали <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:73
@@ -12145,7 +12259,8 @@ msgstr "Включите «Кнопки мыши», чтобы управлят
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
-msgstr "нажатия и перемещение указателя мыши с помощью клавиатуры"
+msgstr ""
+"Управление нажатиями и перемещением указателя мыши с помощью клавиатуры"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:38
@@ -12243,8 +12358,8 @@ msgid ""
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
 "when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Если при включенных «кнопках мыши» нужно воспользоваться цифровым блоком для "
-"ввода цифр, включите  <key>Num Lock</key>. Помните, что при включенном "
+"Если при включённых «кнопках мыши» нужно воспользоваться цифровым блоком для "
+"ввода цифр, включите <key>Num Lock</key>. Помните, что при включённом "
 "<key>Num Lock</key> управлять указателем мыши с помощью цифрового блока "
 "клавиатуры невозможно."
 
@@ -12445,7 +12560,7 @@ msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
-"Если мышь и приёмник способны  работать на разных радиочастотах, убедитесь, "
+"Если мышь и приёмник способны работать на разных радиочастотах, убедитесь, "
 "что они настроены на использование одной и той же частоты."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12601,7 +12716,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Если сенсорная панель распознаёт многопальцевые касания, для нажатия правой "
 "кнопкой коснитесь панели двумя пальцами одновременно. В противном случае, "
-"для выполнения нажатия правой кнопкой нужно использовать аппаратные кнопки.  "
+"для выполнения нажатия правой кнопкой нужно использовать аппаратные кнопки. "
 "Чтобы узнать, как выполнить нажатие правой кнопкой, если у мыши нет второй "
 "кнопки, смотрите <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
 
@@ -12659,7 +12774,7 @@ msgstr ""
 "сенсорной панели, то будет выполняться прокрутка. Перемещая пальцы вверх и "
 "вниз по сенсорной панели, можно выполнять прокрутку вверх и вниз, а "
 "перемещая пальцы поперёк сенсорной панели, можно выполнять горизонтальную "
-"прокрутку.Старайтесь держать пальцы на некотором расстоянии друг от друга. "
+"прокрутку. Старайтесь держать пальцы на некотором расстоянии друг от друга. "
 "Если они расположены слишком близко, сенсорная панель может воспринять их, "
 "как один большой палец."
 
@@ -12896,8 +13011,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Перед извлечением iPod необходимо дождаться завершения копирования музыки. "
 "Перед извлечением iPod обязательно выберите пункт <link xref=\"files-"
-"removedrive\">безопасное извлечение</link>, что обеспечит "
-"корректноезавершение процесса копирования всех файлов."
+"removedrive\">безопасное извлечение</link>, что обеспечит корректное "
+"завершение процесса копирования всех файлов."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
@@ -12947,7 +13062,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Если у вас новый iPod, который ещё никогда не подключался к компьютеру, он "
 "не будет правильно распознан на компьютере с Linux. Дело в том, что iPod "
-"нужно настроить и обновить с помощью  программы <app>iTunes</app>, которая "
+"нужно настроить и обновить с помощью программы <app>iTunes</app>, которая "
 "работает только в Windows и Mac OS."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -13367,7 +13482,7 @@ msgid ""
 "WebDAV."
 msgstr ""
 "Просмотр и редактирование файлов на другом компьютере через FTP, SSH, общие "
-"ресурсы Windows или  WebDAV."
+"ресурсы Windows или WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:25
@@ -13719,7 +13834,7 @@ msgstr "<sys>http://example.имя_хоста.com/путь</sys>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13729,17 +13844,17 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:8
+#: C/nautilus-display.page:9
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Управление подписями к значкам в менеджере файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Параметры вкладки <gui>Отображение</gui> менеджера файлов"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:28
+#: C/nautilus-display.page:29
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -13750,17 +13865,17 @@ msgstr ""
 "выберите пункт <gui>Параметры</gui> и вкладку <gui>Просмотр</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Подписи к значкам"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:37
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Значки с подписями в менеджере файлов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13773,25 +13888,32 @@ msgstr ""
 "файл был изменён в последний раз."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:42
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
-"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
-"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
-"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
-"only be shown at very large sizes."
-msgstr ""
-"Увеличить масштаб отображения в папке можно, нажав кнопку  <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">стрелка вниз</media> на панели "
-"инструментов и выбрав один из параметров масштабирования. По мере увеличения "
-"масштаба менеджер файлов будет показывать всё больше и больше информации в "
-"подписях. Можно выбрать до трёх типов сведений для отображения в подписях. "
-"Первый будет отображаться при большинстве значений масштаба, последний — "
-"только при очень большом увеличении."
+#: C/nautilus-display.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
+#| "display more and more information in captions. You can choose up to three "
+#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
+"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Увеличить масштаб отображения в папке можно, нажав кнопку <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">стрелка вниз</media> на панели инструментов и "
+"выбрав один из параметров масштабирования. По мере увеличения масштаба "
+"менеджер файлов будет показывать всё больше и больше информации в подписях. "
+"Можно выбрать до трёх типов сведений для отображения в подписях. Первый "
+"будет отображаться при большинстве значений масштаба, последний — только при "
+"очень большом увеличении."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13801,7 +13923,7 @@ msgstr ""
 "просмотре в виде списка. Подробнее смотрите <link xref=\"nautilus-list\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:51
+#: C/nautilus-display.page:52
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -13864,7 +13986,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ниже описана информация, отображаемая на вкладке <gui>Основные</gui>. Кроме "
 "неё, имеются вкладки <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Права</link></gui> и <gui><link xref=\"files-open#default\">Открыть  в</"
+"\">Права</link></gui> и <gui><link xref=\"files-open#default\">Открыть в</"
 "link></gui>. Для некоторых типов файлов, таких как изображения и видео, "
 "будет присутствовать дополнительная вкладка, содержащая информацию, "
 "например, о размерах, длительности и кодеке."
@@ -13937,7 +14059,7 @@ msgstr ""
 "помощью можно узнать количество объектов в папке. Если папка включает в себя "
 "другие папки, каждая вложенная папка считается за один объект, даже если она "
 "сама содержит какие-то объекты. Каждый файл тоже считается одним объектом. "
-"Если папка пуста, в этом поле отображается  <gui>«ничего»</gui>."
+"Если папка пуста, в этом поле отображается <gui>«ничего»</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -14569,18 +14691,36 @@ msgstr ""
 "имени, размеру файла, типу файла, времени последнего изменения, времени "
 "последнего доступа или времени помещения в корзину."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid "View split on left"
+msgid "View options"
+msgstr "Разделитель слева"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
+#| "view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
-"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
-"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
-"only affects the current folder."
+"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
+"list view. This menu only affects the current folder."
 msgstr ""
 "<link xref=\"files-sort\">Порядок сортировки файлов</link> теперь можно "
 "изменять в отдельной папке, нажав на кнопку <media type=\"image\" src="
@@ -14591,12 +14731,12 @@ msgstr ""
 "только к текущей папке."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:71
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Помещать папки перед файлами"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:73
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -14606,12 +14746,12 @@ msgstr ""
 "файлами."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:76
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Показывать скрытые файлы и резервные копии"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:77
+#: C/nautilus-views.page:78
 msgid ""
 "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
 "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
@@ -14625,23 +14765,27 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82
+#: C/nautilus-views.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
 msgstr ""
 "Скрытые файлы можно увидеть также в отдельных окнах, с помощью пункта "
 "<gui>Показывать скрытые файлы</gui> меню <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "go-down.png\">Параметры просмотра</media> на панели инструментов."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:91
+#: C/nautilus-views.page:93
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Просмотр в виде значков"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
+#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Исходный масштаб"
 
@@ -14649,14 +14793,22 @@ msgstr "Исходный масштаб"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97
+#: C/nautilus-views.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+#| "using this option. You can also change this setting in an individual "
+#| "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
+#| "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+#| "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this "
+#| "option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
-"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
-"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
-"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
+"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "С помощью этого параметра можно увеличить или уменьшить размер значков и "
 "текста по умолчанию, в режиме просмотра в виде значков. Этот параметр также "
@@ -14667,7 +14819,7 @@ msgstr ""
 "часто, с помощью этого параметра можно установить размер по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:104
+#: C/nautilus-views.page:107
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -14677,7 +14829,7 @@ msgstr ""
 "меньше информации."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:112
+#: C/nautilus-views.page:115
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Просмотр в виде списка"
 
@@ -14685,18 +14837,24 @@ msgstr "Просмотр в виде списка"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118
+#: C/nautilus-views.page:121
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
+#| "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
+#| "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
-"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
-"<gui>Normal Size</gui>."
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
+"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
+"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
 "Увеличить размер значков или текста в режиме просмотра списком можно с "
 "помощью этого параметра. Это также можно сделать в отдельной папке, нажав на "
 "кнопку <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Параметры "
-"просмотра</media> на панели инструментов и выбрав пункт  <gui>Увеличить</"
+"просмотра</media> на панели инструментов и выбрав пункт <gui>Увеличить</"
 "gui>, <gui>Уменьшить</gui> или <gui>В обычном размере</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14889,7 +15047,7 @@ msgid ""
 "of people you email."
 msgstr ""
 "Маловероятно, что вирусы заразят ваш компьютер, но они могут заразить "
-"компьютеры других людей через электронную почту."
+"компьютеры других людей через электронную почту."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:20
@@ -14919,7 +15077,7 @@ msgstr ""
 "Вирусы, вредящие компьютерам с операционной системой Linux, встречаются "
 "очень редко, так что <link xref=\"net-antivirus\">маловероятно, что ваш "
 "компьютер заразится вирусом</link> по электронной почте или как-то иначе. "
-"Даже если вы получите письмо  с вирусом, то этот вирус, скорее всего, не "
+"Даже если вы получите письмо с вирусом, то этот вирус, скорее всего, не "
 "окажет никакого эффекта на ваш компьютер. Поэтому не обязательно проверять "
 "электронную почту на наличие вирусов."
 
@@ -15016,6 +15174,12 @@ msgstr ""
 "Выберите <gui>Проводное</gui> или <gui>Wi-Fi</gui> из списка слева, в "
 "зависимости от типа сетевого соединения, для которого нужно найти IP адрес."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+msgid "details"
+msgstr "подробности"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:57
 msgid ""
@@ -15744,6 +15908,11 @@ msgstr ""
 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgstr "Нажмите <gui>Параметры</gui> чтобы открыть центр управления."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
+msgid "settings"
+msgstr "параметры"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:47
 msgid ""
@@ -15754,7 +15923,7 @@ msgid ""
 "network."
 msgstr ""
 "В левой секции выберите сетевые соединения, которые нужно настроить вручную, "
-"и нажмите кнопку <_:media-1/>. Например, если сеть подключается по проводу,"
+"и нажмите кнопку <_:media-1/>. Например, если сеть подключается по проводу, "
 "нажмите <gui>Проводное</gui>. Для <gui>Беспроводного</gui> соединения кнопка "
 "<_:media-2/> будет расположена рядом с активным сетевым соединением."
 
@@ -16145,8 +16314,8 @@ msgid ""
 "you are submitting and the potential consequences if that information is "
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Если веб-сайт предлагает нечто слишком заманчивое или запрашивает секретную "
-"информацию, которая не кажется необходимой, подумайте дважды о том, какие "
+"Если веб-сайт предлагает нечто слишком заманчивое или запрашивает секретную "
+"информацию, которая не кажется необходимой, подумайте дважды о том, какие "
 "данные вы отправляете и о возможных последствиях их компрометации людьми, "
 "занимающимися кражами личности, или другими преступниками."
 
@@ -16172,7 +16341,7 @@ msgid ""
 "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
 "intrusion."
 msgstr ""
-"Убедитесь, что запущены только необходимые сервисы удалённого доступа. SSH "
+"Убедитесь, что запущены только необходимые сервисы удалённого доступа. SSH "
 "или VNC могут быть полезными, но они подвергают компьютер риску вторжения "
 "при отсутствии должной защиты. Чтобы защитить компьютер от вторжений, "
 "используйте <link xref=\"net-firewall-on-off\">межсетевой экран</link>."
@@ -16467,7 +16636,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Надеемся, что вы успешно подключились к VPN. В противном случае, тщательно "
 "проверьте введённые параметры соединения. Это можно сделать из раздела "
-"<gui>Network</gui>, где вы создавали соединение. Выберите VPN-соединение из  "
+"<gui>Network</gui>, где вы создавали соединение. Выберите VPN-соединение из "
 "списка, затем нажмите на кнопку в правом нижнем углу раздела."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16519,7 +16688,7 @@ msgid ""
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
 "В настоящее время большинство IP-адресов представляют собой четыре группы "
-"цифр, разделённые точкой, например: <code>192.168.1.42</code>."
+"цифр, разделённые точкой, например: <code>192.168.1.42</code>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:26
@@ -16696,7 +16865,7 @@ msgstr "Откройте настройки сети и включите реж
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-airplane.page:21
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "Отключение беспроводной связи (режим для авиаперелётов)"
+msgstr "Отключение беспроводной связи (режим для авиаперелётов)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:23
@@ -16917,8 +17086,8 @@ msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"Значок сети на верхней панели показывает интенсивность сигнала беспроводной "
-"сети. Если сигнал  слишком слабый, попробуйте переместиться ближе к базовой "
+"Значок сети на верхней панели показывает интенсивность сигнала беспроводной "
+"сети. Если сигнал слишком слабый, попробуйте переместиться ближе к базовой "
 "станции."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -16979,7 +17148,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:79
 msgid "Busy wireless networks"
-msgstr "Перегрузка в беспроводной сети"
+msgstr "Перегрузка в беспроводной сети"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:81
@@ -17036,9 +17205,9 @@ msgid ""
 "the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
 "your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
 msgstr ""
-"Если рядом имеется много беспроводных сетей, нужная сеть может оказаться не "
-"на первой странице списка. В таком случае, найдите внизу списка стрелку, "
-"указывающую вправо, и наведите на неё указатель мыши, чтобы увидеть "
+"Если рядом имеется много беспроводных сетей, нужная сеть может оказаться не "
+"на первой странице списка. В таком случае, найдите внизу списка стрелку, "
+"указывающую вправо, и наведите на неё указатель мыши, чтобы увидеть "
 "остальные беспроводные сети."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17047,8 +17216,8 @@ msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Возможно, компьютер находится за пределами дальности действия сети. "
-"Попробуйте переместиться ближе к базовой станции или маршрутизатору и "
+"Возможно, компьютер находится за пределами дальности действия сети. "
+"Попробуйте переместиться ближе к базовой станции или маршрутизатору и "
 "проверьте, не появится ли сеть в списке через некоторое время."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17058,7 +17227,7 @@ msgid ""
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
 "and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"Обновление списка беспроводных сетей занимает некоторое время. Если "
+"Обновление списка беспроводных сетей занимает некоторое время. Если "
 "компьютер только что включен или перемещён в другое место, подождите около "
 "минуты, а затем проверьте, не появилась ли сеть в списке."
 
@@ -17068,7 +17237,7 @@ msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"Сеть может быть скрытой. В таком случае подключаться к ней нужно <link xref="
+"Сеть может быть скрытой. В таком случае подключаться к ней нужно <link xref="
 "\"net-wireless-hidden\">другим способом</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -17080,7 +17249,7 @@ msgstr "Подключение к скрытой беспроводной сет
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-hidden.page:31
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr "Подключение к скрытой беспроводной сети"
+msgstr "Подключение к скрытой беспроводной сети"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
@@ -17137,10 +17306,10 @@ msgid ""
 "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
 "can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Возможно, вам  понадобится проверить параметры беспроводной точки доступа "
-"или маршрутизатора, чтобы узнать имя сети. Если этого имени (SSID) у вас "
-"нет, то можно использовать <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, "
-"аппаратный или MAC-адрес точки доступа), который выглядит примерно как "
+"Возможно, вам понадобится проверить параметры беспроводной точки доступа или "
+"маршрутизатора, чтобы узнать имя сети. Если этого имени (SSID) у вас нет, то "
+"можно использовать <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, аппаратный "
+"или MAC-адрес точки доступа), который выглядит примерно как "
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Обычно его можно найти на нижней стороне точки "
 "доступа."
 
@@ -17205,7 +17374,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:32
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr "Попробуйте ASCII или шестнадцатиричный ключ доступа"
+msgstr "Попробуйте ASCII или шестнадцатеричный ключ доступа"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -17219,13 +17388,13 @@ msgid ""
 "Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 "connection)."
 msgstr ""
-"Вводимый пароль также может быть показан по-другому, в виде "
-"строкишестнадцатиричных символов (цифры от 0 до 9 и буквы от a до f), "
-"называемой ключом доступа. У каждого пароля есть равнозначный ключ доступа. "
-"Если у вас есть и ключ доступа и пароль, попробуйте вместо пароля ввести "
-"ключ доступа. Проверьте, что в диалоге ввода пароля указан правильный "
-"<gui>метод беспроводной защиты</gui> (например, для 40-значного ключа "
-"доступа в WEP-защищённой сети выберите <gui>40/128-битный ключ WEP</gui>)."
+"Вводимый пароль также может быть показан по-другому, в виде строки "
+"шестнадцатиричных символов (цифры от 0 до 9 и буквы от a до f), называемой "
+"ключом доступа. У каждого пароля есть равнозначный ключ доступа. Если у вас "
+"есть и ключ доступа и пароль, попробуйте вместо пароля ввести ключ доступа. "
+"Проверьте, что в диалоговом окне ввода пароля указан правильный <gui>метод "
+"беспроводной защиты</gui> (например, для 40-значного ключа доступа в WEP-"
+"защищённой сети выберите <gui>40/128-битный ключ WEP</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:37
@@ -17494,7 +17663,7 @@ msgid ""
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
 "should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Просмотрите показанную информацию и  найдите раздел <em>Wireless interface</"
+"Просмотрите показанную информацию и найдите раздел <em>Wireless interface</"
 "em>. Если ваш беспроводной адаптер распознан правильно, вы увидите что-то "
 "наподобие:"
 
@@ -17878,7 +18047,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "На этом этапе вы проверите некоторые основные сведения о своём беспроводном "
 "соединении. Это поможет убедиться, что проблемы с сетью не вызваны какой-"
-"нибудь относительно простой причиной, например, отключенным беспроводным "
+"нибудь относительно простой причиной, например, отключённым беспроводным "
 "соединением, а также подготовиться к следующим этапам по устранению "
 "неполадок."
 
@@ -17925,7 +18094,7 @@ msgstr ""
 "Нажмите на область системного статуса на верхней панели, выберите <gui>Wi-"
 "Fi</gui>, затем <gui>Параметры Wi-Fi</gui>. Удостоверьтесь, что что "
 "переключатель <gui>Wi-Fi</gui> включён, а переключатель <link xref=\"net-"
-"wireless-airplane\">Режим для авиаперелётов</link> —  выключен."
+"wireless-airplane\">Режим для авиаперелётов</link> — выключен."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
@@ -18154,7 +18323,7 @@ msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
 msgstr ""
-"Оставшееся время работы, отображаемое при нажатии на <gui>значке "
+"Оставшееся время работы, отображаемое при нажатии на <gui>значок "
 "аккумулятора</gui>, является приблизительным."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -18313,7 +18482,7 @@ msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
 msgstr ""
-"Отключайте все внешние устройства (типа принтеров и сканеров), когда не "
+"Отключайте все внешние устройства (типа принтеров и сканеров), когда не "
 "пользуетесь ими."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -18346,7 +18515,7 @@ msgid ""
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Когда вы не пользуетесь соединением с Интернетом, отключайте беспроводной  "
+"Когда вы не пользуетесь соединением с Интернетом, отключайте беспроводной "
 "или Bluetooth адаптер. При работе эти устройства передают радиосигналы, "
 "потребляя при этом значительное количество электроэнергии."
 
@@ -18449,9 +18618,9 @@ msgid ""
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
 "treatment."
 msgstr ""
-"Эти советы относятся только к литиево-ионным (Li-Ion) аккумуляторам — "
-"наиболее распространённому типу аккумуляторов. Правила обращения с другими "
-"типами аккумуляторов могут отличаться."
+"Эти советы относятся только к литий-ионным (Li-Ion) аккумуляторам — наиболее "
+"распространённому типу аккумуляторов. Правила обращения с другими типами "
+"аккумуляторов могут отличаться."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
@@ -18623,7 +18792,7 @@ msgid ""
 "confined place like a backpack."
 msgstr ""
 "Будьте осторожны при изменении этого параметра. Некоторые ноутбуки могут "
-"перегреваться, если оставить их включенными с закрытой крышкой, особенно "
+"перегреваться, если оставить их включёнными с закрытой крышкой, особенно "
 "если они находятся в замкнутом пространстве, например, в рюкзаке."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19049,7 +19218,7 @@ msgid ""
 "turns off."
 msgstr ""
 "Изменить события реагирования на низкий уровень зарядки аккумулятора можно, "
-"открыв <app>Параметры электропитания</app> из окна  <gui>Обзора</gui>. "
+"открыв <app>Параметры электропитания</app> из окна <gui>Обзора</gui>. "
 "Просмотрите настройку <gui>При критическом заряде батареи</gui>. Можно "
 "выбрать, переводить ли компьютер в спящий режим или выключить компьютер. "
 "Если выбрать параметр «Выключить», необходимая информация в приложениях и "
@@ -19069,7 +19238,7 @@ msgstr ""
 "возвращении в рабочий режим они оказываются не способны восстановить ранее "
 "открытые документы. В этом случае вы можете потерять данные, которые не "
 "сохранили перед переводом компьютера в спящий режим. Однако можно "
-"попробовать  <link xref=\"power-suspendfail\">устранить проблемы со спящим "
+"попробовать <link xref=\"power-suspendfail\">устранить проблемы со спящим "
 "режимом</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19167,7 +19336,7 @@ msgid ""
 "an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
 "В электросетях разных стран используются различные напряжения (обычно 110В "
-"или 220-240В) и частота переменного тока (обычно  50 Гц или 60 Гц). Ваш "
+"или 220-240В) и частота переменного тока (обычно 50 Гц или 60 Гц). Ваш "
 "компьютер должен работать в электросети другой страны при наличии "
 "подходящего адаптера питания. Возможно, придётся также изменить положение "
 "переключателя."
@@ -19450,7 +19619,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:28
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr "В целях экономии энергии, во время простоя компьютера экран гаснет ."
+msgstr "В целях экономии энергии, во время простоя компьютера экран гаснет."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:31
@@ -19536,9 +19705,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Проверьте, надёжно ли вставлены в разъёмы кабели питания компьютера и есть "
 "ли напряжение в розетках. Убедитесь, что монитор подключен к розетке и "
-"включён. Если у вас ноутбук, подключите зарядник (в случае, если аккумулятор "
-"разряжен). Можно также проверить, надёжно ли закреплён аккумулятор "
-"(проверьте снизу ноутбука), если он съёмный."
+"включён. Если у вас ноутбук, подключите зарядное устройство (в случае, если "
+"аккумулятор разряжен). Можно также проверить, надёжно ли закреплён "
+"аккумулятор (проверьте снизу ноутбука), если он съёмный."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:42
@@ -19580,7 +19749,7 @@ msgstr ""
 "он обнаружил неисправность. Такие сигналы называют <em>звуковым кодом</em>, "
 "который сообщает, в чём заключается проблема. Разные производители "
 "используют разные звуковые коды, так что вам следует обратиться к "
-"руководству по материнской плате комьпютера или отнести компьютер в ремонт."
+"руководству по материнской плате или отнести компьютер в ремонт."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:61
@@ -19914,7 +20083,7 @@ msgstr "В группе параметров <em>Диапазон</em> выбе
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46
 msgid "…until you have typed all of the pages."
-msgstr "...пока не наберёте номера всех страниц."
+msgstr "…пока не наберёте номера всех страниц."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:53
@@ -20068,7 +20237,7 @@ msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
-"Можно отменить печать документа, случайно отправленного на печать,чтобы не "
+"Можно отменить печать документа, случайно отправленного на печать, чтобы не "
 "расходовать чернила и бумагу."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -20099,8 +20268,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui>Показать задания</gui>на правой стороне "
-"диалога<gui>Принтеры</gui>."
+"Нажмите кнопку <gui>Показать задания</gui> на правой стороне диалогового "
+"окна <gui>Принтеры</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:54
@@ -20149,7 +20318,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:77
 msgid "Pause and release a print job"
-msgstr "Приостановка и возобновление заданий печати."
+msgstr "Приостановка и возобновление заданий печати"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -20158,7 +20327,7 @@ msgid ""
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
 "Если необходимо приостановить и возобновить задание печати, это можно "
-"сделать из диалога заданий печати в настройках принтера, нажав "
+"сделать из диалогового окна заданий печати в настройках принтера, нажав "
 "соответствующую кнопку."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20174,9 +20343,9 @@ msgid ""
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
 "on your needs."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui>Показать задания</gui> на правой стороне "
-"диалога<gui>Принтеры</gui> и приостановите/возобновите задание печати, в "
-"зависимости от необходимости."
+"Нажмите кнопку <gui>Показать задания</gui> на правой стороне диалогового "
+"окна <gui>Принтеры</gui> и приостановите/возобновите задание печати при "
+"необходимости."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:7
@@ -20708,8 +20877,8 @@ msgid ""
 "The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
 "printers."
 msgstr ""
-"Фильтрация результатов поиска доступна только в диалоге добавления новых "
-"принтеров."
+"Фильтрация результатов поиска доступна только в диалоговом окне добавления "
+"новых принтеров."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
@@ -21211,7 +21380,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Используйте настройку <em>Очищать после: немедленно</em> с осторожностью. "
 "Все удаляемые файлы будут удаляться безвозвратно, минуя корзину. Удалённые "
-"таким  образом файлы гораздо труднее восстановить, чем файлы, находящиеся в "
+"таким образом файлы гораздо труднее восстановить, чем файлы, находящиеся в "
 "корзине."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -21436,7 +21605,7 @@ msgid ""
 "includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 "При использовании комбинаций клавиш изображение автоматически сохраняется в "
-"папку «Изображения» как файл, имя которого начинается со  «Снимок экрана» и "
+"папку «Изображения» как файл, имя которого начинается со «Снимок экрана» и "
 "содержит дату и время снимка."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -21542,7 +21711,7 @@ msgid ""
 "the system can use it to identify you."
 msgstr ""
 "Чтобы иметь возможность войти в систему по отпечатку пальца, его сначала "
-"нужно записать,чтобы система могла вас идентифицировать."
+"нужно записать, чтобы система могла вас идентифицировать."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:45
@@ -21602,10 +21771,10 @@ msgid ""
 "finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
 "fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Следуйте инструкциям в диалоге и проведите пальцем по считывателю отпечатков "
-"<em>со средней скоростью</em>. Это нужно будет сделать как минимум пять раз. "
-"Как только компьютер создаст качественную запись отпечатка вашего пальца, "
-"будет выведено сообщение <gui>Готово!</gui>."
+"Следуйте инструкциям в диалоговом окне и проведите пальцем по считывателю "
+"отпечатков <em>со средней скоростью</em>. Это нужно будет сделать как "
+"минимум пять раз. Как только компьютер создаст качественную запись отпечатка "
+"вашего пальца, будет выведено сообщение <gui>Готово!</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:78
@@ -21695,7 +21864,7 @@ msgstr ""
 "Выберите регион, наиболее точно соответствующий форматам, которые вы хотите "
 "использовать. По умолчанию в списке отображаются только регионы, в которых "
 "используются языки, выбранные на вкладке <gui>Язык</gui>. Нажмите кнопку "
-"<key>...</key> для выбора из всех доступных регионов."
+"<key>…</key> для выбора из всех доступных регионов."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
@@ -21759,9 +21928,9 @@ msgstr ""
 "Выберите нужный язык В списке содержатся лишь некоторые из поддерживаемых "
 "языков. Если нужного языка нет в списке, нажмите <_:media-1/>. Некоторые "
 "переводы могут быть неполными, некоторые приложения могут вообще не "
-"поддерживать ваш язык. Непереведённый текст будет отображаться на языке, "
-"который изначально задан разработчиками программы, обычно это американский "
-"вариант английского языка."
+"поддерживать ваш язык. Текст, не имеющий перевода, будет отображаться на "
+"языке, который изначально задан разработчиками программы, обычно это "
+"американский вариант английского языка."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:67
@@ -22035,7 +22204,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:83
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr "Разрешить добавление общих файлов в папку <file>Загрузки</file>."
+msgstr "Разрешить добавление общих файлов в папку <file>Загрузки</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:103
@@ -22204,9 +22373,9 @@ msgid ""
 "option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Если вы хотите установить пароль на доступ других пользователей к вашему "
-"рабочему столу,включите переключатель <gui>Требовать пароль</gui>. Без этого "
-"параметра любой сторонний пользователь сможет попробовать просмотреть ваш "
-"рабочий стол."
+"рабочему столу, включите переключатель <gui>Требовать пароль</gui>. Без "
+"этого параметра любой сторонний пользователь сможет попробовать просмотреть "
+"ваш рабочий стол."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
@@ -22248,8 +22417,8 @@ msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Чтобы параметр  <gui>Общий доступ к мультимедиа</gui> стал видимым, в "
-"системе должен быть установлен пакет  <app>Rygel</app>."
+"Чтобы параметр <gui>Общий доступ к мультимедиа</gui> стал видимым, в системе "
+"должен быть установлен пакет <app>Rygel</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:33
@@ -22323,7 +22492,7 @@ msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Чтобы параметр  <gui>Общий доступ к личным файлам</gui> стал видимым, в "
+"Чтобы параметр <gui>Общий доступ к личным файлам</gui> стал видимым, в "
 "системе должен быть установлен пакет<app>gnome-user-share</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
@@ -22427,7 +22596,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Нажмите на значке приложения правой кнопкой и выберите <gui>Добавить в "
+"Нажмите на значок приложения правой кнопкой и выберите <gui>Добавить в "
 "избранное</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22564,7 +22733,7 @@ msgid ""
 "its icon in the dash or in the application list."
 msgstr ""
 "Чтобы запустить приложение на <em>новом</em> рабочем месте, нажмите правой "
-"кнопкой на его значке в боковой панели или в списке приложений."
+"кнопкой на его значок в боковой панели или в списке приложений."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:86
@@ -22986,14 +23155,14 @@ msgstr ""
 "таким, как параметры звука, сетевых соединений и электропитания. В меню с "
 "именем пользователя на верхней панели можно изменить громкость звука, "
 "яркость монитора, изменить параметры <gui>Wi-Fi</gui> соединения, проверить "
-"уровень заряда аккумулятора,завершить сеанс или переключить пользователей, а "
-"также выключить компьютер."
+"уровень заряда аккумулятора, завершить сеанс или переключить пользователей, "
+"а также выключить компьютер."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
-msgstr "Режим <gui>Обзора</gui>:"
+msgstr "Режим <gui>Обзора</gui>"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
@@ -23051,7 +23220,7 @@ msgstr ""
 "С левой стороны обзора находится <em>боковая панель</em>, которая показывает "
 "избранные и запущенные приложения. Чтобы открыть приложение, нажмите на его "
 "значок в этой панели. Если приложение уже запущено, его значок выделяется "
-"подсветкой и  нажатие на нём сделает активным окно этого приложения. Можно "
+"подсветкой и нажатие на нём сделает активным окно этого приложения. Можно "
 "также перетащить значок в обзор или на любое рабочее место справа."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -23061,7 +23230,7 @@ msgid ""
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
 "icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Нажатие правой кнопкой на значке открывает меню, позволяющее выбрать любое "
+"Нажатие правой кнопкой на значок открывает меню, позволяющее выбрать любое "
 "из уже открытых окон запущенного приложения или открыть новое окно. Чтобы "
 "открыть новое окно, можно также нажать на значок, удерживая клавишу "
 "<key>Ctrl</key>."
@@ -23141,7 +23310,7 @@ msgstr ""
 "Меню приложения, расположенное рядом с меню <gui>Обзор</gui> и <gui>Переход</"
 "gui>, показывает название активного приложения вместе со значком этого "
 "приложения, и предоставляет быстрый доступ к параметрам приложения или к его "
-"справке. Пункты, доступные в меню  приложения, зависят от конкретного "
+"справке. Пункты, доступные в меню приложения, зависят от конкретного "
 "приложения."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -23244,6 +23413,11 @@ msgstr ""
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Лоток сообщений"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:270
+msgid "Message tray"
+msgstr "Лоток сообщений"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
@@ -23403,7 +23577,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "В этой комбинации используется клавиша <key>`</key>, находящаяся над "
 "клавишей <key>Tab</key> на клавиатуре США. На других клавиатурах используйте "
-"<key>Super</key> и клавишу,  находящуюся на вашей клавиатуре над клавишей "
+"<key>Super</key> и клавишу, находящуюся на вашей клавиатуре над клавишей "
 "<key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -23450,8 +23624,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Переход на другие рабочие места.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Переход на другие рабочие места</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
@@ -23890,7 +24064,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Если уведомления отключены, то большинство из них не будет всплывать внизу "
 "экрана. Однако, очень важные уведомления, например, о критически низком "
-"уровне заряда аккумулятора, — будут отображаться. Непоказанные уведомления "
+"уровне заряда аккумулятора, — будут отображаться. Не показанные уведомления "
 "всегда остаются доступны в лотке сообщений, когда вы его откроете "
 "(переместив указатель мыши в правый нижний угол экрана или нажав "
 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), и они будут показаны "
@@ -23937,7 +24111,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-terminology.page:31
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-msgstr "Обзор, боковая панель, верхняя панель... что это такое?"
+msgstr "Обзор, боковая панель, верхняя панель… Что это такое?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:38
@@ -24093,7 +24267,7 @@ msgid ""
 "<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
 "select the <gui>Settings</gui> panel."
 msgstr ""
-"В <em>Параметрах</em>  можно изменять настройки системы. Это аналог «Панели "
+"В <em>Параметрах</em> можно изменять настройки системы. Это аналог «Панели "
 "управления» Windows или «Системных настроек» в Mac OS. Нажмите на имя "
 "пользователя в правом верхнем углу верхней панели и выберите <gui>Параметры</"
 "gui>. Кроме того, можно в режиме <gui>Обзора</gui> начать вводить "
@@ -24128,9 +24302,9 @@ msgid ""
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
 "menu is on the other."
 msgstr ""
-"<em>Верхняя панель</em> — это панель, которая расположена вдоль верхнейчасти "
-"экрана. С одной стороны панели находится <em>Обзор</em>, с другой стороны — "
-"системное меню."
+"<em>Верхняя панель</em> — это панель, которая расположена вдоль верхней "
+"части экрана. С одной стороны панели находится <em>Обзор</em>, с другой "
+"стороны — системное меню."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:117
@@ -24139,9 +24313,9 @@ msgid ""
 "The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
 "menu is on the other."
 msgstr ""
-"<em>Верхняя панель</em> — это панель, которая расположена вдоль верхнейчасти "
-"экрана. С одной стороны панели находится меню <em>Приложений</em>, с другой "
-"стороны — системное меню."
+"<em>Верхняя панель</em> — это панель, которая расположена вдоль верхней "
+"части экрана. С одной стороны панели находится меню <em>Приложений</em>, с "
+"другой стороны — системное меню."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:122
@@ -24389,8 +24563,8 @@ msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
 msgstr ""
-"Также вернуть максимально распахнутое окно к прежним размерам можно,нажав на "
-"кнопку разворачивания на панели заголовка."
+"Также вернуть максимально распахнутое окно к прежним размерам можно, нажав "
+"на кнопку разворачивания на панели заголовка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
@@ -24623,7 +24797,7 @@ msgid ""
 "features."
 msgstr ""
 "Также можно группировать приложения внутри рабочих мест. Просмотрите разделы "
-"справки ниже, посвещённые окнам и рабочим местам, чтобы больше узнать о том, "
+"справки ниже, посвящённые окнам и рабочим местам, чтобы больше узнать о том, "
 "как использовать этот функционал."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -24731,7 +24905,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Выберите окно, которое нужно переместить (например, с помощью <em xref="
 "\"shell-terminology\">переключателя окон</em> <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> )."
+"key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
@@ -24910,9 +25084,9 @@ msgid ""
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
 msgstr ""
-"Нажмите клавишу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> чтобы "
-"открытьокно <gui>Обзора</gui> и затем переместите курсор на крайнюю правую "
-"часть экрана."
+"Нажмите клавишу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> чтобы открыть "
+"окно <gui>Обзора</gui> и затем переместите курсор на крайнюю правую часть "
+"экрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
@@ -24931,8 +25105,8 @@ msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
-"Появится вертикальная панель, показывающая доступные рабочие местаЭто <link "
-"xref=\"shell-terminology\">переключатель рабочих мест</link>."
+"Появится вертикальная панель, показывающая доступные рабочие места. Это "
+"<link xref=\"shell-terminology\">переключатель рабочих мест</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:66
@@ -25028,7 +25202,7 @@ msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
 "<gui>Off</gui>."
 msgstr ""
-"Чтобы полностью отключить звуковые уведомления, выключитепереключатель "
+"Чтобы полностью отключить звуковые уведомления, выключите переключатель "
 "<gui>Громкость уведомлений</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -25049,7 +25223,7 @@ msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Возможны различные проблемы с воспроизведением звука на компьютере. Какой из "
+"Возможны различные проблемы с воспроизведением звука на компьютере. Какой из "
 "перечисленных ниже пунктов описывает вашу проблему наиболее точно?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -25212,10 +25386,10 @@ msgid ""
 "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
 "computer. This socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Если у компьютера есть внешние аудиоколонки, убедитесь, что они включены и "
-"громкость не убавлена до минимума. Проверьте, надёжно ли штекер на шнуре "
-"колонок вставлен в выходное гнездо на задней стороне компьютера. Обычно это "
-"гнездо светло-зелёного цвета."
+"Если у компьютера есть внешние аудиоколонки, убедитесь, что они включены. "
+"Проверьте уровень громкости. Убедитесь, что кабель колонок надежно подключён "
+"к аудио разъему «выход» на задней панели компьютера. Обычно этот разъем "
+"светло-зелёного цвета."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:47
@@ -25513,7 +25687,7 @@ msgstr ""
 "Если колонки или наушники имеют штекер TRS, вставьте его в соответствующее "
 "гнездо на компьютере. Большинство компьютеров имеют два гнезда: одно для "
 "микрофонов, а второе для колонок. Поищите рядом с гнездом пиктограмму в виде "
-"наушников. Колонки или наушники, подключенные в разъём TRS, обычно "
+"наушников. Колонки или наушники, подключённые в разъём TRS, обычно "
 "используются по умолчанию. Если это не так, смотрите инструкции ниже о том, "
 "как выбрать устройство по умолчанию."
 
@@ -25911,7 +26085,7 @@ msgstr "<app>Беспроводные соединения</app>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:220
 msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Устанавливается беспроводное соединение"
+msgstr "Устанавливается беспроводное соединение."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:224
@@ -25921,7 +26095,7 @@ msgstr "Беспроводная сеть зашифрована."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:228
 msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr "Подключено к беспроводной сети"
+msgstr "Подключено к беспроводной сети."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:248
@@ -26198,7 +26372,7 @@ msgid ""
 "them quickly."
 msgstr ""
 "Чтобы ввести символ по его коду, удерживайте нажатыми клавиши <key>Ctrl</"
-"key> и <key>Shift</key> и наберите <key>U</key> и  четырёхсимвольный код, "
+"key> и <key>Shift</key> и наберите <key>U</key> и четырёхсимвольный код, "
 "затем отпустите клавиши <key>Ctrl</key> и <key>Shift</key>. Если вы часто "
 "используете символы, которые сложно ввести другими способами, может быть "
 "полезно запомнить коды таких символов, чтобы быстро их вводить."
@@ -26316,7 +26490,7 @@ msgid ""
 "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
 "timezone differences."
 msgstr ""
-"Пообщаться с переводчиками GNOME можно на канале #i18n  сервера <link xref="
+"Пообщаться с переводчиками GNOME можно на канале #i18n сервера <link xref="
 "\"help-irc\">GNOME IRC</link>. Участники этого канала живут в разных странах "
 "мира, поэтому, из-за разницы в часовых поясах, немедленный ответ не "
 "гарантируется."
@@ -26441,7 +26615,7 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
 "on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui>+</gui>  под списком учётных записей слева, чтобы "
+"Нажмите кнопку <gui>+</gui> под списком учётных записей слева, чтобы "
 "добавить новую учётную запись пользователя."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26468,6 +26642,11 @@ msgstr ""
 "Введите полное имя нового пользователя. Имя пользователя будет заполнено "
 "автоматически на основе полного имени. При желании его можно изменить."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
+msgid "generate password"
+msgstr "создать пароль"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:108
 msgid ""
@@ -26476,13 +26655,13 @@ msgid ""
 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
 "Можно выбрать пароль для нового пользователя сразу, или же позволить "
-"пользователю самому выбрать пароль при первом входе в систему.Для создания "
+"пользователю самому выбрать пароль при первом входе в систему. Для создания "
 "случайного пароля нажмите значок <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:115
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Добавить</gui>"
+msgstr "Нажмите <gui>Добавить</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:119
@@ -26639,7 +26818,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Иногда может возникнуть необходимость в использовании этих приложений, "
 "поэтому можно временно получить права администратора, чтобы внести "
-"изменения. Если приложение требует административных полномочий, товам будет "
+"изменения. Если приложение требует административных полномочий, то вам будет "
 "предложено ввести пароль. Например, если вы хотите установить новые "
 "программы, установщик приложений (менеджер пакетов) предложит ввести пароль, "
 "чтобы получить возможность добавить новое приложение в систему. Как только "
@@ -26661,9 +26840,9 @@ msgstr ""
 "<gui>Администраторов</gui> эти права есть, у <gui>Обычных</gui> "
 "пользователей — нет. Без прав администратора вы не сможете устанавливать "
 "программы. Некоторые учётные записи (например, «root») имеют постоянные "
-"права администратора.Не следует работать с правами администратора постоянно, "
-"поскольку вы можете случайно изменить что-нибудь (например, удалить важные "
-"системные файлы)."
+"права администратора. Не следует работать с правами администратора "
+"постоянно, поскольку вы можете случайно изменить что-нибудь (например, "
+"удалить важные системные файлы)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:58
@@ -26847,7 +27026,7 @@ msgstr ""
 "При следующем запуске компьютера вход в систему будет выполнен "
 "автоматически. Если этот параметр включён, не нужно будет водить пароль для "
 "авторизации. Это означает, что если кто-то другой включит компьютер, ему "
-"будут доступны данные вашей учётной записи  и личная информация, включая "
+"будут доступны данные вашей учётной записи и личная информация, включая "
 "файлы и историю просмотра в браузере."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -26940,8 +27119,8 @@ msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
 msgstr ""
-"Если вы забыли свой пароль, любой пользователь с правами администратораможет "
-"сменить его для вас."
+"Если вы забыли свой пароль, любой пользователь с правами администратора "
+"может сменить его для вас."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:27
@@ -27043,7 +27222,7 @@ msgid ""
 "to delete user accounts."
 msgstr ""
 "Для удаления учётных записей пользователей нужны <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">права администратора</link> ."
+"explain\">права администратора</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:60
@@ -27271,7 +27450,7 @@ msgstr ""
 "Для воспроизведения DVD нужно установить соответствующие <em>кодеки</em>. "
 "Кодек — это небольшая программа, позволяющая приложениям читать видео- или "
 "аудиоформат. Если видеопроигрыватель не находит нужных кодеков, он может "
-"предложить автоматически  установить их. Если этого не произошло, можно "
+"предложить автоматически установить их. Если этого не произошло, можно "
 "установить кодеки вручную — попросите совета о том, как это сделать, "
 "например на форуме поддержки вашего дистрибутива Linux. Вероятно, "
 "понадобится установить пакеты <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> и "
@@ -27558,8 +27737,8 @@ msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
 msgstr ""
-"Рядом с полем <gui>Вывод</gui> выберите монитор, на который будет "
-"посылатьсяввод с графического планшета"
+"Рядом с полем <gui>Вывод</gui>, выберите монитор, который будет принимать "
+"ввод с графического планшета."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:44
@@ -27611,7 +27790,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<gui>Чувствительность нажатия ластика:</gui> используйте ползунок для "
 "настройки чувствительности (того, как сила нажатия преобразуется в цифровые "
-"значения) в дипазоне от <gui>Высокая</gui> до <gui>Низкая</gui>."
+"значения) в диапазоне от <gui>Высокая</gui> до <gui>Низкая</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:47
@@ -27664,2546 +27843,8 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Графический планшет Wacom"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#~ "media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png"
-#~ "\">Справка</media>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-#~ "GNOME Help"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-#~ "Справка GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на значок Bluetooth на верхней панели и выберите <gui>Настроить "
-#~ "новое устройство</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на значок Bluetooth в верхней панели и выберите <gui>Настроить "
-#~ "Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-#~ msgstr "Отправка файлов с помощью значка Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на значок Bluetooth в верхней панели и выберите <gui>Отправить "
-#~ "файлы на устройство</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
-#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
-#~ "require confirmation on the other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "В списке устройств будут показаны как <link xref=\"bluetooth-connect-"
-#~ "device\">уже подключённые устройства</link>, так и устройства, <link xref="
-#~ "\"bluetooth-visibility\">видимые</link> в зоне действия Bluetooth. Если "
-#~ "подключение к выбранному устройству ещё не выполнено, вам будет "
-#~ "предложено выполнить сопряжение с устройством после нажатия кнопки "
-#~ "<gui>Отправить</gui>. Вероятно, понадобится подтвердить действие на "
-#~ "другом устройстве."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если в списке слишком много устройств, можно ограничить список "
-#~ "определённым типом устройств с помощью выпадающего меню <gui>Тип "
-#~ "устройства</gui>."
-
-#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Отправка файлов из окна параметров Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на значок Bluetooth в панели меню и выберите <gui>Настроить "
-#~ "Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
-#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
-#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите устройство для отправки файлов из списка слева. Список "
-#~ "отображает только уже подключённые устройства. Смотрите <link xref="
-#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В информации об устройстве справа нажмите <gui>Отправить файлы</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui> off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы выключить Bluetooth, нажмите на значок Bluetooth и переведите "
-#~ "переключатель <gui>Bluetooth</gui> в выключенное состояние."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, "
-#~| "day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
-#~ msgid ""
-#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройте дату и время, нажимая на стрелки для выбора часов и минут. В "
-#~ "выпадающем списке можно выбрать год, месяц и день."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
-#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можно сделать так, чтобы время обновлялось автоматически. Для этого "
-#~ "включите <gui>Сетевое время</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-#~ "the internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если включено <em>«Сетевое время»</em>, компьютер будет периодически "
-#~ "синхронизировать свои часы с очень точными часами в Интернете, и вам не "
-#~ "придётся настраивать время вручную. Это возможно лишь при наличии "
-#~ "соединения с Интернетом."
-
-#~| msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-#~ msgstr "Нажмите на часы, расположенные в середине верхней панели."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-#~ "device that you wish to add a profile to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Цвет</gui></guiseq> и выберите "
-#~ "устройство, которому вы хотите добавить профиль."
-
-#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-#~ msgstr "Сделать профиль профилем по умолчанию можно, отметив переключатель."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы сканируете в целевой файл и сохраняете его в виде несжатого файла "
-#~ "формата TIFF. Затем, чтобы создать цветовой профиль устройства, нужно "
-#~ "нажать на кнопку <gui>Калибровать…</gui> в разделе "
-#~ "<guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Цвет</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
-#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выполнить калибровку экрана очень просто, и её обязательно нужно делать, "
-#~ "если вы занимаетесь компьютерным дизайном или графикой."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-#~ "colors that your screen is able to display. By running "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
-#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
-#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
-#~ msgstr ""
-#~ "С помощью устройства, называемого колориметром, можно точно измерить "
-#~ "различные цвета, которые ваш экран способен отобразить. Запустив "
-#~ "<guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Цвет</gui></guiseq>, вы легко сможете "
-#~ "создать профиль, и мастер создания профиля покажет вам, как подключить "
-#~ "колориметр и какие настройки нужно сделать."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-#~ "profile for a device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Как вариант, выбирая профиль для устройства, можно выбрать пункт "
-#~ "<gui>Импортировать файл…</gui> в разделе <guiseq><gui>Параметры</"
-#~ "gui><gui>Цвет</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
-#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
-#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "К сожалению, не выполнив перекалибровку, невозможно узнать, что цветовой "
-#~ "профиль стал неточным. Чтобы узнать, что необходима повторная калибровка, "
-#~ "мы можем использовать простой показатель количества времени, истёкшего с "
-#~ "момента последней калибровки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
-#~ "profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверить управление цветом несложно, и мы даже предоставляем несколько "
-#~ "тестовых профилей."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
-#~ "different features of a screen profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Тест ADOBEGAMMA</em>: экран станет розовым, и будут протестированы "
-#~ "различные функции профиля монитора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
-#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
-#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
-#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
-#~ "color management."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>FakeBRG</em>: экран не поменяется, но поменяются местами каналы, иRGB "
-#~ "превратится в BGR. В результате все цветовые градиенты будут "
-#~ "восприниматься в целом корректно, и в целом разница на мониторе не будет "
-#~ "сильно заметна, но в приложениях, поддерживающих управление цветом, "
-#~ "изображения будут выглядеть абсолютно по-другому."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Добавьте один из тестовых профилей для устройства монитора с помощью "
-#~ "пункта настроек <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Цвет</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это устройство с управлением цветом, которое не подключено к компьютеру."
-
-#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
-#~ msgstr "Что такое виртуальное устройство с управлением цветом?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer. Examples of this might be:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виртуальное устройство — это устройство с управлением цветом, которое не "
-#~ "подсоединено к компьютеру. Примерами могут быть:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервис печати в Интернете, куда можно загрузить фотографии, и они будут "
-#~ "распечатаны и присланы вам"
-
-#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-#~ msgstr "Фотографии с цифровой фотокамеры, хранящиеся на карте памяти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
-#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы создать виртуальный профиль для цифровой камеры, просто перетащите "
-#~ "один из файлов изображения на диалог <guiseq><gui>Параметры</gui> "
-#~ "<gui>Цвет</gui></guiseq>. Затем можно<link xref=\"color-assignprofiles"
-#~ "\">присвоить ему профили</link>, как и любому другому устройству, и даже "
-#~ "<link xref=\"color-calibrate-camera\">откалибровать</link> его."
-
-#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-#~ msgstr "Откройте приложение <app>Диски</app> из режима обзора."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr "Откройте приложение <app>Nautilus</app> из <gui>Обзора</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-#~ "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сохраните данные во всех открытых приложениях, затем завершите сеанс. "
-#~ "Нажмите на своё имя в правом верхнем углу экрана и выберите <gui>Выйти из "
-#~ "системы</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите <gui>Сеанс</gui> под полем ввода пароля и выберите <gui>GNOME "
-#~ "Classic</gui>."
-
-#~| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Войти</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите <gui>Сеанс</gui> под полем ввода пароля и выберите <gui>GNOME</"
-#~ "gui>."
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~| "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~| "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-
-#~| msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
-#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Язык и регион</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Специальные возможности</gui> и выберите вкладку <gui>Ввод</"
-#~ "gui>."
-
-#~| msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
-#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включите переключатель <gui>Экранная клавиатура</gui> чтобы увидеть "
-#~ "экранную клавиатуру."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на изображение вашего текущего фона рабочего стола в центре."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
-#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
-#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "При использовании другого экрана, например, проектора, он должен "
-#~ "определяться автоматически, чтобы пользователь мог изменять его параметры "
-#~ "точно так же, как и параметры обычного монитора. Если этого не "
-#~ "происходит, нажмите <gui>Определить мониторы</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-#~ msgstr "Откройте <gui>Мышь и сенсорная панель</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
-#~ "give keyboard focus to the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, "
-#~ "чтобы переключить фокус клавиатуры в верхнюю панель."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "С помощью кнопок со стрелками влево и вправо выберите <link xref=\"a11y-"
-#~ "icon\">меню специальных возможностей</link>, затем нажмите <key>Enter</"
-#~ "key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
-#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
-#~ "more accessibility options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Данные инструкции предоставляют самый быстрый способ включить управление "
-#~ "мышью с помощью клавиш. Выберите <gui>Универсальный доступ</gui> чтобы "
-#~ "увидеть больше параметров для специальных возможностей."
-
-#~ msgid "Content sticks to fingers"
-#~ msgstr "Содержимое прилипает к пальцам"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В секции <gui>Сенсорная панель</gui> включите <gui>Содержимое прилипает к "
-#~ "пальцам</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-#~ msgstr "Ваш внутренний IP-адрес будет показан в списке информации."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-#~ msgstr "Ваш MAC-адрес будет показан в поле <gui>MAC-адрес</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на значок сети на верхней панели и выберите <gui>Настроить сеть</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
-#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
-#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
-#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите <gui>Добавить</gui> и наберите <em>IP-адрес</em>, <em>маску сети</"
-#~ "em> и <em>IP-адрес шлюза по умолчанию</em> в соответствующие столбцы "
-#~ "списка <gui>Адреса</gui>. Нажимайте <key>Enter</key> или <key>Tab</key> "
-#~ "после набора каждого адреса."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-#~ "corresponding field, separated by commas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наберите с соответствующем поле IP-адреса серверов DNS, которые вы хотите "
-#~ "использовать, разделив их запятыми."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
-#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
-#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
-#~ "they may not be entering the right wireless security password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы настроили сетевое соединение, но другие пользователи компьютера "
-#~ "не могут подключиться к нему, причина может быть в том, что они вводят "
-#~ "неправильные данные при подключении. Например, при подключении к "
-#~ "беспроводной сети они вводят неправильный пароль."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
-#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
-#~ "it without being asked any questions. To do this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Можно сделать так, чтобы любой мог воспользоваться настроенным вами "
-#~ "соединением. Это означает, что вам нужно настроить соединение только один "
-#~ "раз, и все остальные пользователи смогут подключаться к нему, не вводя "
-#~ "никаких дополнительных данных. Для этого:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
-#~ "want to change)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Сеть</gui> и выберите в списке слева <gui>Проводное</gui> "
-#~ "или <gui>Беспроводное</gui> (в зависимости от типа изменяемого "
-#~ "соединения)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите соединение, которое должно быть доступно всем, из выпадающего "
-#~ "списка <gui>Имя сети</gui> и нажмите <gui>Настроить</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
-#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
-#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включите <gui>Доступно всем пользователям</gui> и нажмите кнопку "
-#~ "<gui>Сохранить</gui>. Для сохранения изменений понадобится ввести пароль "
-#~ "администратора. Только <link xref=\"user-admin-explain\">пользователи с "
-#~ "административными полномочиями</link> могут это сделать."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
-#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
-#~ "modify the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это сделано по следующей причине: поскольку изменения этих параметров "
-#~ "влияют на всех, то вносить такие изменения необходимо разрешать только "
-#~ "доверенным лицам (администраторам)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If other users really need to be able to change the connection "
-#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
-#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
-#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
-#~ "system-wide settings for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если другим пользователям действительно необходимо иметь возможность "
-#~ "самостоятельно менять настройки, сделайте подключение доступным <em>не</"
-#~ "em> для любого пользователя. Тогда каждый сможет управлять своими "
-#~ "собственными настройками, вместо того, чтобы пользоваться одним набором "
-#~ "совместно используемых, общесистемных настроек соединения."
-
-#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-#~ msgstr ""
-#~ "Как сделать, чтобы подключение больше не было совместно используемым"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
-#~ "change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Сеть</gui> и выберите в списке слева <gui>Проводное</gui> "
-#~ "или <gui>Беспроводное</gui>, в зависимости от типа подключения, которое "
-#~ "вы хотите изменить."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-#~ "<gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Из выпадающего списка <gui>Имя сети</gui> выберите соединение, изменять и "
-#~ "управлять которымсмогут все пользователи, и затем нажмите <gui>Параметры</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-#~ "admin users can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы изменить соединение, нужно будет ввести свой пароль. Сделать это "
-#~ "могут только пользователи с административными полномочиями."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
-#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
-#~ "themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Снимите флажок <gui>Доступно всем пользователям</gui> и нажмите кнопку "
-#~ "<gui>Сохранить</gui>. Теперь другие пользователи компьютера смогут "
-#~ "самостоятельно управлять соединением."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
-#~ "on the left side of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Сеть</gui> и выберите <gui>Прокси-сервер</gui> из списка с "
-#~ "левой стороны окна."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
-#~ "connection to use the chosen configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Приложения, использующие сетевое соединение, будут использовать указанные "
-#~ "параметры прокси."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
-#~ "entering details like your username and password as you go."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите <gui>Создать</gui> и введите необходимые сведения, такие как имя "
-#~ "пользователя и пароль, следуя инструкциям на экране."
-
-#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-#~ msgstr "Выберите слева пункт <gui>Wi-Fi</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
-#~ "network you want to connect to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на значок сети на верхней панели и выберите название сети, к "
-#~ "которой нужно подключиться."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-#~ msgstr ""
-#~ "Узнайте, что означают параметры в разделе настроек беспроводного "
-#~ "подключения."
-
-#~ msgid "Edit a wireless connection"
-#~ msgstr "Изменение беспроводного соединения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
-#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом разделе описываются все возможности, доступные при редактировании "
-#~ "параметров беспроводного подключения . Чтобы отредактировать подключение, "
-#~ "выберите его в параметрах <gui>Сеть</gui>, затем нажмите <gui>Параметры</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
-#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
-#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
-#~ "networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Большинство сетевых соединений будут отлично работать с настройками по "
-#~ "умолчанию, поэтому скорей всего вам не понадобится в них что-то менять. "
-#~ "Большинство представленных здесь настроек предназначены для "
-#~ "предоставления расширенных возможностей управления более продвинутыми "
-#~ "сетями."
-
-#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
-#~ msgstr "Доступно всем пользователям / Подключаться автоматически"
-
-#~ msgid "Connect automatically"
-#~ msgstr "Подключаться автоматически"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
-#~ "this wireless network whenever it is in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включите эту опцию, если хотите, чтобы компьютер автоматически пытался "
-#~ "подключиться к этой беспроводной сети, как только окажется в зоне её "
-#~ "действия."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
-#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
-#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
-#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
-#~ "has just come in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если в зоне доступа есть несколько сетей, указанных в настройках для "
-#~ "автоматического подключения, то компьютер подключится к первой, "
-#~ "показанной во вкладке <gui>Wi-Fi</gui> окна <gui>Сеть</gui>. Компьютер не "
-#~ "будет отключаться от одной доступной сети чтобы подключиться к другой, "
-#~ "которая только что появилась в списке доступных."
-
-#~ msgid "Available to all users"
-#~ msgstr "Доступно всем пользователям"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
-#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
-#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
-#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
-#~ "having to know the password themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отметьте этот параметр, если всем пользователям этого компьютера нужно "
-#~ "предоставить доступ к беспроводной сети. Если доступ к сети "
-#~ "осуществляется с помощью <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">пароля WEP/"
-#~ "WPA</link> и эта опция была отмечена, то пароль нужно будет ввести только "
-#~ "один раз. Все другие пользователи этого компьютера смогут подключаться к "
-#~ "этой сети без знания пароля."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
-#~ "You may be asked to enter your admin password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если этот параметр выбран, то для изменения любых сетевых параметров вам "
-#~ "необходимо иметь привилегии <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">администратора</link>. Возможно, понадобится ввести пароль "
-#~ "администратора."
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Беспроводные"
-
-#~ msgid "SSID"
-#~ msgstr "SSID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
-#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
-#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это название беспроводной сети, к которой выполняется подключение, "
-#~ "известное как <em>Service Set Identifier</em>. Не меняйте этот параметр, "
-#~ "если только вы не изменили название беспроводной сети (например, при "
-#~ "внесении изменений в настройки беспроводного маршрутизатора или базовой "
-#~ "станции)."
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Режим"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
-#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
-#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
-#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используйте его, чтобы указать, к какой сети вы подключаетесь: "
-#~ "<gui>Инфраструктура</gui> (где компьютеры устанавливают беспроводное "
-#~ "соединение с центральной базовой станцией или маршрутизатором) или "
-#~ "<gui>Ad-hoc</gui> (где нет базовой станции, и компьютеры подключаются "
-#~ "друг к другу). Большинство сетей являются инфраструктурными, но вы можете "
-#~ "<link xref=\"net-adhoc\">создать собственную сеть ad-hoc</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
-#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
-#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
-#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
-#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
-#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
-#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
-#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
-#~ "using too."
-#~ msgstr ""
-#~ "При выборе <gui>Ad-hoc</gui> вы увидите два дополнительных параметра: "
-#~ "<gui>Диапазон</gui> и <gui>Канал</gui>. Они задают диапазон частот "
-#~ "беспроводного сигнала для работы сети ad-hoc. Некоторые компьютеры могут "
-#~ "работать только в определённых диапазонах (например, только <gui>A</gui> "
-#~ "или только <gui>B/G</gui>), поэтому вам может понадобиться выбрать "
-#~ "диапазон, который смогут использовать все компьютеры в ad-hoc сети. В "
-#~ "некоторых местах несколько беспроводных сетей используют один и тот же "
-#~ "канал, что может снизить скорость соединения, поэтому вы также можете "
-#~ "выбрать нужный канал."
-
-#~ msgid "BSSID"
-#~ msgstr "BSSID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
-#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
-#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
-#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
-#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
-#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это <em>Basic Service Set Identifier</em>. SSID (смотрите выше) — это имя "
-#~ "сети, предназначенное для чтения людьми; BSSID — это имя, которое "
-#~ "понимает компьютер (строка букв и цифр, уникальная для беспроводной "
-#~ "сети). Если сеть является <link xref=\"net-wireless-hidden\">скрытой</"
-#~ "link>, она не имеет SSID, но имеет BSSID."
-
-#~ msgid "Device MAC address"
-#~ msgstr "MAC-адрес устройства"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
-#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-macaddress\">MAC-адрес</link> — это код, "
-#~ "идентифицирующий сетевое устройство (например, беспроводную сетевую "
-#~ "карту, Ethernet-карту или маршрутизатор). Каждое устройство, которое "
-#~ "можно подключить к сети, имеет уникальный MAC-адрес, присвоенный ему "
-#~ "производителем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот параметр можно использовать для изменения MAC-адреса сетевой карты."
-
-#~ msgid "Cloned MAC address"
-#~ msgstr "Клонированный MAC-адрес"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
-#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
-#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
-#~ "MAC address rather than its real one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можно имитировать, что ваше сетевое устройство (беспроводная карта) имеет "
-#~ "другой MAC-адрес. Это полезно, если у вас имеется устройство или служба, "
-#~ "которые работают только с определённым MAC-адресом (например, кабельный "
-#~ "широкополосный модем). Если вы укажете этот MAC-адрес в поле "
-#~ "<gui>Клонированный MAC-адрес</gui>, устройство или служба будут считать, "
-#~ "что ваш компьютер имеет клонированный MAC-адрес, а не реальный."
-
-#~ msgid "MTU"
-#~ msgstr "MTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
-#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот параметр изменяет <em>Maximum Transmission Unit</em> — максимальный "
-#~ "размер порции данных, которая может быть передана по сети. При передаче "
-#~ "файлов по сети данные разбиваются на мелкие порции (пакеты). Оптимальное "
-#~ "значение MTU для вашей сети зависит от вероятности потери пакетов (из-за "
-#~ "помех) и от скорости соединения. Как правило, изменять этот параметр не "
-#~ "следует."
-
-#~ msgid "Wireless Security"
-#~ msgstr "Защита беспроводной сети"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-#~ "you're visiting and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяет, какой тип <em>шифрования</em> используется в беспроводной "
-#~ "сети. Шифрование помогает защитить беспроводное соединение от перехвата "
-#~ "данных, чтобы другие люди не могли узнать, например,  какие веб-сайты вы "
-#~ "посещаете."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
-#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
-#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
-#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
-#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
-#~ "wireless encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые типы шифрования надёжнее других, но могут не поддерживаться "
-#~ "более старым сетевым оборудованием. Обычно для подключения необходимо "
-#~ "вводить пароль, более сложные типы защиты могут требовать также ввода "
-#~ "имени пользователя и цифрового «сертификата». Подробнее о "
-#~ "распространённых типах шифрования в беспроводных сетях читайте в разделе "
-#~ "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>."
-
-#~ msgid "IPv4 Settings"
-#~ msgstr "Параметры IPv4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
-#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-#~ "different ways of getting/setting that information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используйте эту вкладку, чтобы настроить такие параметры, как IP-адрес "
-#~ "компьютера или используемые серверы DNS. Измените <gui>Метод</gui>, чтобы "
-#~ "увидеть другие способы получить или задать эту информацию."
-
-#~ msgid "The following methods are available:"
-#~ msgstr "Доступны следующие способы:"
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP)"
-#~ msgstr "Автоматически (DHCP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-#~ "connected to the network which decides which network settings your "
-#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
-#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Получение информации типа IP-адреса и DNS-сервера от <em>сервера DHCP</"
-#~ "em>. Сервер DHCP — это подключённый к сети компьютер (или другое "
-#~ "устройство, например, маршрутизатор), который решает, какие сетевые "
-#~ "настройки должен иметь ваш компьютер — при первом подключении к сети "
-#~ "вашему компьютеру автоматически будут назначены правильные параметры "
-#~ "сетевого соединения. DHCP используется в большинстве сетей."
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-#~ msgstr "Автоматически (DHCP, только адрес)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
-#~ "which DNS server to use)."
-#~ msgstr ""
-#~ "При выборе этого способа компьютер будет автоматически получать IP-адрес "
-#~ "от сервера DHCP, но остальные параметры (например, какой использовать DNS-"
-#~ "сервер) нужно будет указать вручную."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
-#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите этот вариант, если хотите самостоятельно указать все параметры "
-#~ "сетевого соединения, в том числе IP-адрес компьютера."
-
-#~ msgid "Link-Local Only"
-#~ msgstr "Только Link-Local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
-#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
-#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
-#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
-#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
-#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Link-Local</em> — это способ объединения компьютеров в сеть без "
-#~ "использования сервера DHCP или с ручным присвоением адресов IP и других "
-#~ "настроек. При подключении к сети Link-Local, компьютеры в этой сети "
-#~ "решают между собой, какие адреса IP использовать и так далее. Это удобно, "
-#~ "если нужно временно соединить вместе несколько компьютеров так чтобы они "
-#~ "могли установить связь друг с другом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
-#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
-#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
-#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот параметр отключит сетевое соединение и предотвратит возможность "
-#~ "нового подключения. Внимание: <gui>IPv4</gui> и <gui>IPv6</gui> "
-#~ "рассматриваются как разные соединения, несмотря на то, что подключения "
-#~ "производятся через одну и ту же сетевую карту. Включив одно из них, "
-#~ "необходимо будет отключить другое."
-
-#~ msgid "IPv6 Settings"
-#~ msgstr "Параметры IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
-#~ "popular at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это аналог вкладки <gui>IPv4</gui> за исключением того, что здесь речь "
-#~ "идёт о новом стандарте IPv6. Самые современные сети используют IPv6, но "
-#~ "IPv4 на сегодняшний день пока ещё более популярен."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
-#~ "wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Настроить сеть</gui> и подключитесь к <gui>Другой</gui> "
-#~ "беспроводной сети."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Из выпадающего списка <gui>Название сети</gui> выберите <gui>Другое</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
-#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дважды проверьте пароль, постарайтесь использовать ключ доступа, а не "
-#~ "пароль, отключите беспроводную карту и включите её снова…"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на имя пользователя в верхней панели и выберите <gui>Параметры</"
-#~ "gui>"
-
-#~| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-#~ msgstr "Откройте <gui>Сеть</gui> и выберите вкладку <gui>Беспроводное</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-#~ "work again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если это не сработало, перезагрузка компьютера должна помочь вернуть "
-#~ "беспроводное соединение в рабочее состояние."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-#~ "power</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Яркость и блокировка</gui> и отключите <gui>Уменьшать "
-#~ "яркость экрана для экономии энергии</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на имя пользователя в верхней панели, затем на изображении рядом "
-#~ "с вашим именем, чтобы открыть окно <gui>Учётные записи пользователей</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Разблокируйте свою учётную запись, нажав кнопку <gui>Разблокировать</gui> "
-#~ "в правом верхнем углу окна <gui>Учётные записи пользователей</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Рядом с параметром <gui>Вход по отпечатку</gui> выберите значение "
-#~ "<gui>Отключено</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
-#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите параметр для отпечатка пальца, который нужно зарегистрировать. "
-#~ "Можно выбрать правый указательный палец, левый указательный палец или "
-#~ "другой палец. затем выберите <gui>Вперёд</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
-#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
-#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
-#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
-#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Три раза проведите тем пальцем, который вы выбрали для регистрации, по "
-#~ "устройству считывания отпечатков с <em>умеренной скоростью</em>. Каждый "
-#~ "раз, когда устройство правильно опознает ваш отпечаток, соответствующее "
-#~ "изображение руки будет меняться на изображение отпечатка пальца с "
-#~ "контрольной отметкой. После того, как процедура повторится в третий раз, "
-#~ "будет показано сообщение <gui>Готово!</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
-#~ "of your name."
-#~ msgstr ""
-#~ "В течение 30 нажмите кнопку отпечатка пальца вверху, справа от имени "
-#~ "пользователя."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
-#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
-#~ "gui> button and return to the previous step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кнопка отпечатка пальца содержит изображение ладони. Если вы не успеете "
-#~ "нажать её во время отсчёта таймера, кнопка исчезнет и вам будет доступен "
-#~ "вход в систему только по паролю. Чтобы попробовать снова, нажмите кнопку "
-#~ "<gui>Отменить</gui> и вернитесь к предыдущему шагу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проведите тем пальцем, который использовался при регистрации, по "
-#~ "дактилоскопическому сканеру с <em>умеренной</em> скоростью. Будет "
-#~ "совершён вход в систему."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
-#~ "password. To unlock it, enter your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предварительно созданная связка ключей авторизации защищается паролем. "
-#~ "Чтобы разблокировать связку ключей, введите пароль."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> "
-#~| "tab."
-#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-#~ msgstr "Откройте <gui>Язык и регион</gui> и нажмите <gui>Форматы</gui>."
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~| "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Языки системы</gui> и выберите вкладку <gui>Языки</gui>."
-
-#~| msgid "Click <gui>Print</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Конфиденциальность</gui>."
-
-#~| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Блокировка экрана</gui>."
-
-#~| msgid "Open <gui>Background</gui>."
-#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-#~ msgstr "Откройте <gui>Общий доступ</gui>."
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~| "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
-
-#~ msgid "Activities overview"
-#~ msgstr "Режим обзора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-#~ "system settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом же меню можно изменить свою персональную информацию и параметры "
-#~ "системы."
-
-#~| msgid "Message Tray"
-#~ msgid "Message tray"
-#~ msgstr "Лоток сообщений"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-#~ msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Режим обзора</link>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Звук</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-#~ msgstr "Откройте <gui>Звук</gui> и выберите вкладку <gui>Вход</gui>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
-#~| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
-#~| "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-#~| "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
-#~| "<gui>System Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the "
-#~| "<gui>Output</gui> tab, select your speakers in the list of devices, then "
-#~| "click <gui style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, "
-#~| "click the button for each speaker. Each button will speak its position "
-#~| "only to the channel corresponding to that speaker."
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
-#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
-#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
-#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
-#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
-#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
-#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
-#~ "channel corresponding to that speaker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые компьютеры поддерживают многоканальный вывод звука для создания "
-#~ "объёмного звукового окружения. Обычно для этого используется несколько "
-#~ "штекеров TRS, часто имеющих разную цветовую маркировку. Если неизвестно, "
-#~ "какой штекер в какое гнездо подключить, можно протестировать вывод звука "
-#~ "в настойках звука. Нажмите на своё имя в верхней панели и выберите "
-#~ "<gui>Параметры</gui>, а затем <gui>Звук</gui>. На вкладке <gui>Выход</"
-#~ "gui> выберите свои колонки в списке устройств, затем нажмите <gui style="
-#~ "\"button\">Проверить динамики</gui>. В появившемся всплывающем окне "
-#~ "нажмите кнопки, соответствующие каждому динамику. Для каждой кнопки будет "
-#~ "проиграна её позиция только в том звуковом канале, которыйсоответствует "
-#~ "данному динамику."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr "Откройте <gui>Звук</gui> и выберите вкладку <gui>Выход</gui>."
-
-#~ msgid "Select the device in the list of devices."
-#~ msgstr "Выберите устройство из списка."
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
-
-#~| msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-#~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
-#~ msgstr "Откройте раздел <gui>Пользователи</gui>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#~| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
-#~| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
-#~| "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user "
-#~| "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
-#~| "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
-#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
-#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
-#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
-#~ "\"user-goodpassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Учётная запись изначально отключена до тех пор, пока не будет заданы "
-#~ "параметры пароля. Выберите новую учётную запись из списка. В секции "
-#~ "<gui>Параметры входа в систему</gui> нажмите надпись <gui>Учётная запись "
-#~ "отключена</gui> рядом со словом <gui>Пароль</gui>. Выберите "
-#~ "<gui>Установите пароль сейчас</gui> из выпадающего списка <gui>Действие</"
-#~ "gui> и дайте пользователю набрать его пароль в полях <gui>Новый пароль</"
-#~ "gui> и <gui>Подтвердить пароль</gui>. Смотрите <link xref=\"user-"
-#~ "goodpassword\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
-#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
-#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можно также нажать на кнопку рядом с полем <gui>Новый пароль</gui>, чтобы "
-#~ "выбрать надёжный, созданный случайным образом пароль. Эти пароли трудно "
-#~ "подобрать, но и запомнить может быть труднее, так что будьте осторожны."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
-#~ "them a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позвольте гостям временно пользоваться вашим компьютером, не создавая для "
-#~ "них пароля."
-
-#~ msgid "Add a guest user account"
-#~ msgstr "Добавление гостевой учётной записи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
-#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
-#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
-#~ "files, change your settings, or install software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для людей, которые пользуются компьютером лишь изредка, можно создать "
-#~ "гостевую учётную запись. Гость сможет пользоваться программами на вашем "
-#~ "компьютере, но у него не будет доступа к вашим файлам и возможности "
-#~ "изменять ваши настройки или устанавливать приложения."
-
-#~ msgid "Create a guest user account:"
-#~ msgstr "Создание гостевой учётной записи:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~| "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на своё имя имени в верхней панели, затем на изображении "
-#~ "(аватаре) рядом с вашим именем пользователя, чтобы открыть окно "
-#~ "<gui>Пользователи</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для внесения изменений нажмите <gui>Разблокировать</gui> в правом верхем "
-#~ "углу и введите свой пароль. Чтобы добавлять новые учётные записи "
-#~ "пользователей, нужно быть администратором."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
-#~| "the guest account administrative access. Then give the account a name "
-#~| "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
-#~| "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
-#~| "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when "
-#~| "you're done."
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
-#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
-#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
-#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
-#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
-#~ "done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите тип учётной записи <gui>Обычный</gui>. Не стоит давать гостю "
-#~ "привилегии администратора. Затем выберите какое-нибудь имя для учётной "
-#~ "записи, например, <em>Гость</em>. Имя пользователя будет заполнено "
-#~ "автоматически на основе полного имени. По умолчанию, возможно, это "
-#~ "приемлемо, но при необходимости можно изменить. Когда закончите, нажмите "
-#~ "кнопку <gui>Добавить</gui>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
-#~| "gui>, click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
-#~| "gui>. You will be presented with a window with password options. From "
-#~| "the <gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a "
-#~| "password</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
-#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-#~ "will be presented with a window with password options. From the "
-#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите новую гостевую учётную запись. В секции <gui>Параметры входа в "
-#~ "систему</gui> нажмите надпись <gui>Учётная запись отключена</gui> рядом с "
-#~ "надписью <gui>Пароль</gui>. Появится окно с параметрами пароля. В "
-#~ "выпадающем списке <gui>Действие</gui> выберите <gui>Войти в систему без "
-#~ "пароля</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
-#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
-#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
-#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
-#~ "webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вернувшись в окно <gui>Учётные записи</gui>, можно щёлкнуть на "
-#~ "изображении справа от имени пользователя, чтобы выбрать изображение для "
-#~ "учётной записи. Это изображение будет показано в окне входа в систему. "
-#~ "GNOME предоставляет несколько стандартных изображение, но можно выбрать и "
-#~ "своё изображение или сделать снимок веб-камерой."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
-#~ "privileges yourself.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите <gui>Разблокировать</gui> и введите свой пароль, чтобы "
-#~ "разблокировать параметры учётных записей. (Чтобы дать пользователю "
-#~ "административные полномочия, надо самому обладать ими)."
-
-#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите на метку рядом со словом <gui>Пароль</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
-#~ "a password set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если пароль уже задан, она должна выглядеть, как последовательность точек "
-#~ "или квадратиков."
-
-#~ msgid "Change the keyring password"
-#~ msgstr "Изменение пароля к связке ключей"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
-#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
-#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
-#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
-#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
-#~ msgstr ""
-#~ "При смене пароля для входа в систему может произойти его рассогласование "
-#~ "с <em>паролем к связке ключей</em>. Связка ключей позволяет не запоминать "
-#~ "множество отдельных паролей, а использовать один <em>главный</em> пароль "
-#~ "для доступа к ним всем. Если вы изменили свой пароль пользователя (см. "
-#~ "выше), пароль к связке ключей остаётся таким же, как ваш старый пароль. "
-#~ "Чтобы изменить пароль к связке ключей (чтобы он совпадал с паролем для "
-#~ "входа в систему):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте приложение <app>Пароли и ключи</app> из режима <gui>обзора</gui>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-#~ "select <gui>Show any</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверьте, чтобы в меню <gui>Вид</gui> был отмечен пункт <gui>По связке "
-#~ "ключей</gui> и выберите <gui>Показать любой</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "На боковой панели под <gui>Паролями</gui> нажмите правой клавишей мышки "
-#~ "на <gui>Связке ключей авторизации</gui> и выберите <gui>Сменить пароль</"
-#~ "gui>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Enter your current password, then a new password. Enter your new "
-#~| "password again in the <gui>Confirm password</gui> field."
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите старый пароль и нажмите <gui>Продолжить</gui>. Введите новый "
-#~ "пароль и затем <gui>Введите его повторно</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для использования приложения <app>Пароли и ключи</app> необходимо, чтобы "
-#~ "был установлен пакет <sys>seahorse</sys>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Установите seahorse</"
-#~ "link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы внести изменения, нажмите <gui>Разблокировать</gui> в правом "
-#~ "верхнем углу и введите свой пароль. Для удаления учётных записей "
-#~ "пользователей нужно быть администратором."
-
-#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-#~ msgstr "Откройте <gui>Планшет Wacom</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Клавиатура</gui>."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Справка по рабочему столу"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Справка по рабочему столу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Специальные возможности</gui> и выберите вкладку "
-#~ "<gui>Зрение</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#~| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-#~| "Contrast</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы быстро изменить контрастность, можно щёлкнуть на <link xref=\"a11y-"
-#~ "icon\">значке специальных возможностей</link> на верхней панели, и "
-#~ "включить <gui>Высокая контрастность</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-#~ msgstr "Включите <gui>Приближение</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните на меню <gui>Тип учётной записи</gui> и выберите нужный тип."
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "Twitter"
-#~ msgstr "Twitter"
-
-#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-#~ msgstr "Поддержка Yahoo будет добавлена в ближайшем будущем."
-
-#~ msgid "Completely remove an online account."
-#~ msgstr "Полное удаление сетевой учётной записи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "О том, как отправить файлы непосредственно из файлового менеджера, "
-#~ "смотрите <link xref=\"files-share\"/>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта функция требует наличие установленного приложения <app>Evolution</"
-#~ "app>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#~ msgid "Click the contact in the left pane."
-#~ msgstr "Выберите контакт в левой панели."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните правой кнопкой на имени контакта в правой панели и выберите "
-#~ "<gui>Удалить</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-#~ msgstr "Нажмите кнопку <key>X</key> для подтверждения."
-
-#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите электронную почту, мгновенное сообщение или телефонный звонок в "
-#~ "строке кнопок на правой панели."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-#~ msgstr "Выберите контакт, который нужно изменить, в левой панели."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
-#~ "to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните на аватаре контакта или любой текстовой информации в правой "
-#~ "панели, чтобы изменить их."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите в левой панели контакт, который вы хотите связать с другими "
-#~ "контактами."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните правой кнопкой на любом редактируемом элементе на правой панели "
-#~ "и выберите <gui>Добавить или удалить связанные контакты…</gui>."
-
-#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-#~ msgstr "Выберите контакт, который вы хотите связать с первым контактом."
-
-#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Связать</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если необходимо связать третью запись контакта, повторите последние два "
-#~ "шага."
-
-#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Когда закончите, нажмите <gui>Закрыть</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
-#~ "follow the steps for unlinking contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы связали два контакта случайно и хотите отменить это действие, "
-#~ "выполните описанные ниже шаги для отвязывания контактов."
-
-#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-#~ msgstr "Выберите на правой панели раздел, который нужно отвязать."
-
-#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Отвязать</gui>."
-
-#~ msgid "The icon of the contact will appear."
-#~ msgstr "Появится значок контакта."
-
-#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Нажмите <key>Enter</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#~ "readable in bright light."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уменьшите яркость экрана для экономии энергии или увеличьте её для "
-#~ "улучшения читаемости при ярком свете."
-
-#~ msgid "Set screen brightness"
-#~ msgstr "Настройка яркости экрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
-#~ "when not in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете изменить яркость экрана для экономии электроэнергии или чтобы "
-#~ "текст на экране было удобнее читать при ярком освещении. Можно также "
-#~ "настроить автоматическое уменьшение яркости экрана при питании от "
-#~ "аккумулятора или автоматическое отключение, когда компьютер не "
-#~ "используется."
-
-#~ msgid "Set the brightness"
-#~ msgstr "Настройка яркости"
-
-#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Откройте <gui>Яркость и блокировка</gui>."
-
-#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-#~ msgstr "Ползунком <gui>Яркость</gui> установите комфортное значение."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
-#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "На клавиатурах многих ноутбуков есть специальные клавиши для регулировки "
-#~ "яркости. На них изображена пиктограмма в виде солнца и обычно они "
-#~ "расположены на функциональных клавишах вверху клавиатуры. Удерживайте "
-#~ "клавишу <key>Fn</key> для их использования."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
-#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
-#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включите <gui>Уменьшать яркость экрана для экономии энергии</gui>, чтобы "
-#~ "яркость автоматически уменьшалась при переходе на питание от "
-#~ "аккумулятора. Подсветка экрана потребляет много электроэнергии и "
-#~ "значительно сокращает время работы от аккумулятора без перезарядки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
-#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
-#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Экран автоматически отключается, если вы не пользуетесь компьютером в "
-#~ "течение некоторого времени. Отключается только дисплей, а не весь "
-#~ "компьютер. Можно изменить время бездействия, по прошествии которого "
-#~ "гаснет экран, с помощью параметра <gui>Выключать экран при простое после</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-#~ msgstr "Подключение двух мониторов к ноутбуку."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "link"
-#~| msgid "Videos"
-#~ msgid "Video Demo"
-#~ msgstr "Видеозаписи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
-#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы оба монитора показывали одно и то же, установите флажок "
-#~ "<gui>Зеркально отразить мониторы</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
-#~ "the top corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы закрыть окно <gui>Настройка экранов</gui>, щёлкните на кнопке "
-#~ "<gui>x</gui> в правом верхнем углу."
-
-#~ msgid "Connect an extra monitor"
-#~ msgstr "Подключение дополнительного монитора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
-#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
-#~ "like to adjust the settings:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы настроить второй монитор для настольного компьютера, подключите "
-#~ "монитор. Если система не распознала его сразу же, или если вы хотите "
-#~ "изменить его параметры:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
-#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
-#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
-#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
-#~ "down list above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Убедитесь, что опция <gui>Заблокировать</gui> включена и выберите период "
-#~ "времен из расположенного ниже выпадающего списка. Экран заблокируется "
-#~ "автоматически при бездействии в течение указанного времени. Можно также "
-#~ "выбрать <gui>Экран выключается</gui>, чтобы блокировать экран после его "
-#~ "автоматического выключения, которым управляет расположенный выше "
-#~ "выпадающий список <gui>При бездействии выключать экран через</gui>."
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-#~ msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
-#~ msgstr "Щёлкните на значке в виде лупы."
-
-#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-#~ msgstr ""
-#~ "Начните набирать текст. Документы будут подбираться по заголовку или "
-#~ "автору."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если видеокарта компьютера не поддерживает определённые возможности, "
-#~ "запускается упрощённая версия среды рабочего стола."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-#~| "Settings</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните на своём имени в правом верхнем углу и выберите <gui>Системные "
-#~ "параметры</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui>Сведения о системе</gui><gui>Сменные носители</"
-#~ "gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните правой кнопкой на файле и выберите <gui>Отправить...</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
-#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
-#~ "for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Появится окно <gui>Отправить</gui>. Выберите, куда нужно отправить файл и "
-#~ "нажмите кнопку <gui>Отправить</gui>. Для дополнительной информации "
-#~ "смотрите список назначений ниже."
-
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Назначения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
-#~ "email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы отправить файл по электронной почте, выберите <gui>Электронная "
-#~ "почта</gui> и укажите адрес электронной почты получателя."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-#~ "messaging application may need to be started for this to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для отправки файла контакту в сети мгновенных сообщений выберите "
-#~ "<gui>Мгновенное сообщение</gui>, затем выберите контакт из выпадающего "
-#~ "списка. Возможно, для этого должно быть запущено ваше приложение для "
-#~ "работы с мгновенными сообщениями."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для записи файла на CD или DVD выберите <gui>Создание CD/DVD</gui>. "
-#~ "Подробнее смотрите <link xref=\"files-disc-write\"/>."
-
 #~ msgid ""
-#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
-#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
-#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
-#~ "more information."
+#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+#~ "profile's avatar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Для отправки файла на устройство Bluetooth выберите <gui>Bluetooth (OBEX "
-#~ "Push)</gui>, затем выберите устройство, на которое нужно отправить файл. "
-#~ "В списке будут показаны только уже сопряжённые устройства. Подробнее об "
-#~ "этом смотрите <link xref=\"bluetooth\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
-#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы скопировать файл на съёмное устройство, такое как USB флэш-"
-#~ "носитель, или отправить его на сервер, к которому вы подключены, выберите "
-#~ "<gui>Сменные диски и общие папки</gui>, затем выберите устройство или "
-#~ "сервер, на которые нужно скопировать файл."
-
-#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Как сделать, чтобы клавиатура действовала как клавиатура для другого "
-#~ "языка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-#~ "gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Язык и регион</gui> и выберите вкладку <gui>Источники "
-#~ "ввода</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
-#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
-#~ "to use from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если добавлено несколько раскладок, можно быстро переключаться между ними "
-#~ "с помощью значка раскладки на верхней панели. Он отображает короткий "
-#~ "идентификатор текущей раскладки, например <gui>en</gui> для английской "
-#~ "раскладки. Щёлкните на индикаторе раскладки и выберите из меню нужную вам "
-#~ "раскладку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обычно новые окна используют раскладку по умолчанию. Можно сделать так, "
-#~ "чтобы они вместо этого использовали раскладку последнего окна, в котором "
-#~ "вы работали. Раскладка по умолчанию — это раскладка на самом верху "
-#~ "списка. Используйте кнопки <gui>↑</gui> и <gui>↓</gui> для перемещения "
-#~ "раскладок вверх и вниз в списке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
-#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
-#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
-#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
-#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
-#~ "press the key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можно также назначить комбинацию клавиш для быстрого переключения "
-#~ "выбранных раскладок. Нажмите <gui>Параметры</gui>, затем найдите группу "
-#~ "параметров <gui>Клавиша(и) для смены раскладки</gui>. Выберите одну или "
-#~ "несколько комбинаций клавиш для смены раскладки. Некоторые из комбинаций "
-#~ "не переключают раскладку, а лишь временно изменяют её на то время, пока "
-#~ "вы удерживаете комбинацию клавиш нажатой."
-
-#~ msgid "Change the system keyboard"
-#~ msgstr "Изменение системной раскладки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Когда вы меняете раскладку клавиатуры, она изменяется только для учётной "
-#~ "записи, под которой вы вошли в систему. Можно также изменить "
-#~ "<em>системную раскладку</em>, то есть раскладку клавиатуры, используемую "
-#~ "в таких местах, как экран входа в систему."
-
-#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-#~ msgstr "Измените раскладку клавиатуры, как описано выше."
-
-#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-#~ msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Система</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Копировать параметры</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-#~ "layout menu on the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы используете несколько раскладок, на экране входа в систему будет "
-#~ "появляться меню выбора раскладки на верхней панели."
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Клавиатура</gui> и выберите вкладку <gui>Комбинации клавиш</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Выключен</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Language &amp; region"
-#~ msgstr "Язык и региональные настройки"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. "
-#~| "Open <gui>Displays</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-#~ "<gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните на своём имени на верхней панели и выберите <gui>Системные "
-#~ "параметры</gui>. Откройте <gui>Настройка экранов</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
-#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
-#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
-#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете выбрать <gui>Запускать исполняемые текстовые файлы при "
-#~ "открытии</gui>, <gui>Показывать содержимое исполняемых текстовых файлов "
-#~ "при открытии</gui> или <gui>Каждый раз спрашивать</gui>. В последнем "
-#~ "случае будет появляться окно, спрашивающее, хотите ли вы запустить или "
-#~ "открыть выбранный текстовый файл."
-
-#~ msgid "File manager views preferences"
-#~ msgstr "Параметры вкладки <gui>Вид</gui> менеджера файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
-#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
-#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
-#~ "files according to the sort order, deselect this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "По умолчанию файловый менеджер показывает все папки перед файлами. И "
-#~ "папки, и файлы упорядочиваются в соответствии с выбранным типом "
-#~ "сортировки. Если нужно не выделять папки, а показывать их вперемешку с "
-#~ "файлами в порядке сортировки, отключите эту опцию."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
-#~ "command and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы изменить настройки, используемые при разряде аккумулятора, наберите "
-#~ "эту команду и нажмите <key>Enter</key>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
-#~ "and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы изменить настройки, используемые при пропадании напряжения в "
-#~ "электросети, наберите эту команду и нажмите <key>Enter</key>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
-#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы изменения вступили в силу, нужно завершить сеанс и снова войти в "
-#~ "систему. Чтобы завершить сеанс, щёлкните на своём имени в верхней панели "
-#~ "и выберите <gui>Выйти из системы</gui>."
-
-#~ msgid "Change the system formats"
-#~ msgstr "Изменение общесистемных форматов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
-#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
-#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Когда вы меняете региональные форматы, регион меняется только для учётной "
-#~ "записи, под которой вы вошли в систему. Можно также изменить "
-#~ "<em>общесистемные форматы</em>, используемые в таких местах, как экран "
-#~ "входа в систему."
-
-#~ msgid "Change your formats, as described above."
-#~ msgstr "Измените форматы, как описано выше."
-
-#~ msgid "Change your language, as described above."
-#~ msgstr "Измените язык как описано выше."
-
-#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Яркость и блокировка</gui>."
-
-#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Общий доступ к рабочему столу</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
-#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В <gui>Обзоре</gui> нажмите кнопку с изображением сетки на боковой панели "
-#~ "и откройте <app>Общий доступ к рабочему столу</app>."
-
-#~ msgid "Confirm access to your machine"
-#~ msgstr "Подтверждение доступа к компьютеру"
-
-#~ msgid "Enable password"
-#~ msgstr "Запрос пароля"
-
-#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-#~ msgstr "Разрешение доступа к рабочему столу через Интернет"
-
-#~ msgid "This option is disabled by default."
-#~ msgstr "Эта опция отключена по умолчанию."
-
-#~ msgid "Show notification area icon"
-#~ msgstr "Показ значка в области уведомлений"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
-#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
-#~ "the application's icon to start it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы открыть список приложений, нажмите на кнопку с изображением сетки в "
-#~ "боковой панели. Приложения можно отфильтровать по типу с помощью "
-#~ "расположенных справа категорий, или выполнить поиск нужного приложения с "
-#~ "помощью поля поиска наверху. Чтобы запустить приложение, щёлкните по его "
-#~ "значку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы заблокировать экран, щёлкните на своём имени на верхней панели и "
-#~ "выберите <gui>Заблокировать</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
-#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
-#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом меню вы можете быстро изменить статус своей доступности, который "
-#~ "видят ваши контакты в приложениях для обмена мгновенными сообщениями, "
-#~ "таких как <app>Empathy</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> и <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are "
-#~ "in the activities overview, where it is always visible)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Закрыть лоток сообщений можно нажатием клавиши <key>Esc</key> (если "
-#~ "только вы не в режиме обзора, где он виден всегда)."
-
-#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-#~ msgstr "Использование переключателя рабочих мест в режиме обзора."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
-#~ "window thumbnail to activate the workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "В <gui>Обзоре</gui> щёлкните на одном из рабочих мест в <link xref="
-#~ "\"shell-terminology\">переключателе рабочих мест</link> с правой стороны "
-#~ "экрана, чтобы увидеть окна, открытые на этом рабочем месте. Щёлкните на "
-#~ "миниатюре любого окна, чтобы активировать рабочее место."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgid "Bluetooth is active."
-#~ msgstr "Bluetooth активен."
-
-#~ msgid "The battery is missing."
-#~ msgstr "Аккумулятор отсутствует."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add "
-#~ "a new user account."
-#~ msgstr ""
-#~ "В списке учётных записей слева нажмите кнопку <key>+</key>, чтобы "
-#~ "добавить новую учётную запись пользователя."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите свой <gui>старый пароль</gui>, затем <gui>новый пароль</gui> и "
-#~ "<gui>подтвердите</gui> новый пароль, введя его ещё раз."
-
-#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>OK</gui>."
-
-#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-#~ msgstr "Настройте параметры своего графического планшета Wacom."
-
-#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-#~ msgstr "Щёлкните на текущей комбинации клавиш справа."
+#~ "Профиль связанных контактов можно изменить, нажав на аватаре профиля."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]