[regexxer] Updated Czech translation



commit d757c26c8084d6d076530a565e11f2685d0eed9c
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Thu Feb 27 12:19:32 2014 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  399 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 203 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0085cfd..ea459f0 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,72 +5,86 @@
 #
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2004.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008 (I did one string only...).
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: regexxer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-26 17:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-23 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-27 12:18+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
-
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:1010
-msgid "Search and replace using regular expressions"
-msgstr "Hledat a nahradit pomocí regulárních výrazů"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
 msgid "regexxer Search Tool"
 msgstr "Nástroj pro hledání regexxer"
 
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1062
+msgid "Search and replace using regular expressions"
+msgstr "Hledat a nahradit pomocí regulárních výrazů"
+
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Auto indentation"
-msgstr "Automatické odsazování"
+msgid "File Patterns"
+msgstr "Vzory souborů"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Current-match color"
-msgstr "Barva aktuálního výskytu"
+msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
+msgstr "Seznam předdefinovaných vzorů dostupných v poli „Vzor“."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Vykreslovat mezery"
+msgid "Regex Patterns"
+msgstr "Vzory regulárních výrazů"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Fallback encoding"
-msgstr "Náhradní kódování"
+msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
+msgstr "Seznam naposledy použitých vzorů v poli „Hledat“."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
-msgid "File Patterns"
-msgstr "Vzory souborů"
+msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
+msgstr "Seznam naposledy použitých vzorů v poli „Nahradit“."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Highlight the current line"
-msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
+msgid "Text view font"
+msgstr "Písmo pro zobrazení textu"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
-msgstr "Seznam naposledy použitých vzorů v poli „Hledat“."
+msgid "The font used in the file editor."
+msgstr "Písmo používané v editoru souborů."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
-msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
-msgstr "Seznam naposledy použitých vzorů v poli „Nahradit“."
+msgid "Match color"
+msgstr "Barva výskytu"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
-msgstr "Seznam předdefinovaných vzorů dostupných v poli „Vzor“."
+msgid ""
+"The background color used to highlight matches of the search expression."
+msgstr "Barva pozadí používaná pro zvýraznění výskytů hledaného výrazu."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Match color"
-msgstr "Barva výskytu"
+msgid "Current-match color"
+msgstr "Barva aktuálního výskytu"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
+"The background color used to highlight the currently selected match of the "
+"search expression."
+msgstr ""
+"Barva pozadí používaná pro zvýraznění aktuálně vybraného výskytu hledaného "
+"výrazu."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Fallback encoding"
+msgstr "Náhradní kódování"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
 "for a complete list of possible values."
@@ -79,91 +93,77 @@ msgstr ""
 "ani v UTF-8 ani v kódování určeném současným národním nastavením. Pro "
 "získání úplného seznamu možných hodnot zkuste „iconv --list“."
 
-#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Regex Patterns"
-msgstr "Vzory regulárních výrazů"
-
-#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
-
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Text view font"
-msgstr "Písmo pro zobrazení textu"
+msgid "window width"
+msgstr "šířka okna"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The X coordinate of the window."
-msgstr "Souřadnice x okna."
+msgid "The width of the window."
+msgstr "Šířka okna."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The Y coordinate of the window."
-msgstr "Souřadnice y okna."
+msgid "window height"
+msgstr "výška okna"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The background color used to highlight matches of the search expression."
-msgstr "Barva pozadí používaná pro zvýraznění výskytů hledaného výrazu."
+msgid "The height of the window."
+msgstr "Výška okna."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The background color used to highlight the currently selected match of the "
-"search expression."
-msgstr ""
-"Barva pozadí používaná pro zvýraznění aktuálně vybraného výskytu hledaného "
-"výrazu."
+msgid "window x position"
+msgstr "poloha okna ve směru x"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The font used in the file editor."
-msgstr "Písmo používané v editoru souborů."
+msgid "The X coordinate of the window."
+msgstr "Souřadnice x okna."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The height of the window."
-msgstr "Výška okna."
+msgid "window y position"
+msgstr "poloha okna ve směru y"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The width of the window."
-msgstr "Šířka okna."
+msgid "The Y coordinate of the window."
+msgstr "Souřadnice y okna."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether the window is maximized."
-msgstr "Zda je okno maximalizováno."
+msgid "window maximization"
+msgstr "maximalizace okna"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid "Whether to enable auto indentation the text view."
-msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
-msgstr "Zda zapnout automatické odsazování v zobrazeném textu."
+msgid "Whether the window is maximized."
+msgstr "Zda je okno maximalizováno."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
-msgstr "Zda zvýrazňovat aktuální řádek v zobrazeném textu."
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
 msgstr "Zda zobrazovat čísla řádků zobrazeného textu."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Which type of space to draw in the text view."
-msgstr "Jaký typ mezer vykreslovat v zobrazeném textu."
+msgid "Highlight the current line"
+msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
-msgid "window height"
-msgstr "výška okna"
+msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
+msgstr "Zda zvýrazňovat aktuální řádek v zobrazeném textu."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
-msgid "window maximization"
-msgstr "maximalizace okna"
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Automatické odsazování"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
-msgid "window width"
-msgstr "šířka okna"
+msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
+msgstr "Zda zapnout automatické odsazování v zobrazeném textu."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
-msgid "window x position"
-msgstr "poloha okna ve směru x"
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Vykreslovat mezery"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
-msgid "window y position"
-msgstr "poloha okna ve směru y"
+msgid "Which type of space to draw in the text view."
+msgstr "Jaký typ mezer vykreslovat v zobrazeném textu."
 
 #: ../src/filebuffer.cc:198
 msgid "Can’t read file:"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "VZOR"
 msgid "Do not recurse into subdirectories"
 msgstr "Nezanořovat se do podsložek"
 
-#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:2
+#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:9
 msgid "Also find hidden files"
 msgstr "Hledat i skryté soubory"
 
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "REGEX"
 msgid "Find only the first match in a line"
 msgstr "Hledat pouze první výskyt na řádku"
 
-#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:4
+#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:15
 msgid "Do case insensitive matching"
 msgstr "Nerozlišovat velikost písmen"
 
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Nezačínat hledání automaticky"
 msgid "[FOLDER]"
 msgstr "[SLOŽKA]"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:560
+#: ../src/mainwindow.cc:602
 msgid ""
 "Some files haven’t been saved yet.\n"
 "Quit anyway?"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
 "Některé soubory dosud nebyly uloženy.\n"
 "Přesto skončit?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:574
+#: ../src/mainwindow.cc:616
 msgid ""
 "Some files haven’t been saved yet.\n"
 "Continue anyway?"
@@ -259,19 +259,19 @@ msgstr ""
 "Některé soubory dosud nebyly uloženy.\n"
 "Přesto pokračovat?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:604
+#: ../src/mainwindow.cc:646
 msgid "The file search pattern is invalid."
 msgstr "Vzor pro hledání souborů je neplatný."
 
-#: ../src/mainwindow.cc:610
+#: ../src/mainwindow.cc:652
 msgid "The following errors occurred during search:"
 msgstr "Při hledání došlo k následujícím chybám:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:864
+#: ../src/mainwindow.cc:916
 msgid "The following errors occurred during save:"
 msgstr "Při ukládání došlo k následujícím chybám:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:1015
+#: ../src/mainwindow.cc:1068
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
@@ -298,210 +298,217 @@ msgstr "Výskyt:"
 msgid "Cancels the running search"
 msgstr "Zruší probíhající hledání"
 
+#: ../ui/app-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Předvolby"
+
+#: ../ui/app-menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
+
+#: ../ui/app-menu.xml.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končit"
+
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:1
-msgid "A regular expression in Perl syntax"
-msgstr "Reguálrní výraz v syntaxi Perlu"
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upravit"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:3
-msgid "Backward"
-msgstr "Zpět"
+msgid "_Match"
+msgstr "_Výskyt"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
+msgid "Fol_der:"
+msgstr "_Adresář:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:5
-msgid "File backward"
-msgstr "Soubor zpět"
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Vzor:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:6
-msgid "File forward"
-msgstr "Soubor vpřed"
+msgid "recursive"
+msgstr "rekurzivně"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:7
-msgid "Find all files that match the filename pattern"
-msgstr "Hledat všechny soubory, které odpovídají vzoru názvu souboru"
+msgid "Recurse into subdirectories"
+msgstr "Zanořovat se do podsložek"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:8
-msgid "Find all matches of the regular expression"
-msgstr "Hledat všechny výskyty regulárního výrazu"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
-msgid "Find all possible matches in a line"
-msgstr "Hledat všechny možné výskyty na řádku"
+msgid "hidden"
+msgstr "skryté"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:10
-msgid "Find fi_les"
-msgstr "Hledat _soubory"
+msgid "Find all files that match the filename pattern"
+msgstr "Hledat všechny soubory, které odpovídají vzoru názvu souboru"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:11
-msgid "Fol_der:"
-msgstr "_Adresář:"
+msgid "Find fi_les"
+msgstr "Hledat _soubory"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:12
-msgid "Forward"
-msgstr "Vpřed"
+msgid "Search:"
+msgstr "Hledat:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:13
-msgid "Go to next match"
-msgstr "Jít na následující výskyt"
+msgid "Replace:"
+msgstr "Nahradit:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:14
-msgid "Go to previous match"
-msgstr "Jít na předchozí výskyt"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
-msgid "Go to the next matching file"
-msgstr "Jít na následující odpovídající soubor"
+msgid "Find all possible matches in a line"
+msgstr "Hledat všechny možné výskyty na řádku"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:16
-msgid "Go to the previous matching file"
-msgstr "Jít na předchozí odpovídající soubor"
+msgid "Find all matches of the regular expression"
+msgstr "Hledat všechny výskyty regulárního výrazu"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:17
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Vzor:"
+msgid "A regular expression in Perl syntax"
+msgstr "Reguálrní výraz v syntaxi Perlu"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:18
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
+msgid ""
+"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
+"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
+"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
+msgstr ""
+"Nový řetězec k nahrazení. Stejně jako v jazyce Perl, můžete odkazovat na "
+"část nalezené shody pomocí $1, $2, atd. nebo i s pomocí $+, $&amp;, $` a $'. "
+"Stejně tak jsou podporovány operátory \\l, \\u, \\L, \\U a \\E."
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:19
 msgid "Preview of the substitution"
 msgstr "Náhled nahrazení"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:20
-msgid "Recurse into subdirectories"
-msgstr "Zanořovat se do podsložek"
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:21
-msgid "Replace all matches in all files"
-msgstr "Nahradit všechny výskyty ve všech souborech"
+msgid "_Replace"
+msgstr "Na_hradit"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:22
-msgid "Replace all matches in the current file"
-msgstr "Nahradit všechny výskyty v aktuálním souboru"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
 msgid "Replace current match"
 msgstr "Nahradit aktuální výskyt"
 
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
+msgid "_This file"
+msgstr "_Tento soubor"
+
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:24
-msgid "Replace:"
-msgstr "Nahradit:"
+msgid "Replace all matches in the current file"
+msgstr "Nahradit všechny výskyty v aktuálním souboru"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:25
-msgid "Search:"
-msgstr "Hledat:"
+msgid "_All files"
+msgstr "_Všechny soubory"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:26
-msgid ""
-"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
-"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
-"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
-msgstr ""
-"Nový řetězec k nahrazení. Stejně jako v jazyce Perl, můžete odkazovat na "
-"část nalezené shody pomocí $1, $2, atd. nebo i s pomocí $+, $&amp;, $` a $'. "
-"Stejně tak jsou podporovány operátory \\l, \\u, \\L, \\U a \\E."
+msgid "Replace all matches in all files"
+msgstr "Nahradit všechny výskyty ve všech souborech"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:27
-msgid "_All files"
-msgstr "_Všechny soubory"
+msgid "File backward"
+msgstr "Soubor zpět"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
+msgid "Go to the previous matching file"
+msgstr "Jít na předchozí odpovídající soubor"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:29
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
+msgid "Backward"
+msgstr "Zpět"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:30
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
+msgid "Go to previous match"
+msgstr "Jít na předchozí výskyt"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:31
-msgid "_Match"
-msgstr "_Výskyt"
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:32
-msgid "_Replace"
-msgstr "Na_hradit"
+msgid "Go to next match"
+msgstr "Jít na následující výskyt"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:33
-msgid "_This file"
-msgstr "_Tento soubor"
+msgid "File forward"
+msgstr "Soubor vpřed"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:34
-msgid "hidden"
-msgstr "skryté"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:35
-msgid "recursive"
-msgstr "rekurzivně"
+msgid "Go to the next matching file"
+msgstr "Jít na následující odpovídající soubor"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:1
-msgid "1."
-msgstr "1."
+msgid "Icons only"
+msgstr "Pouze ikony"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:2
-msgid "2."
-msgstr "2."
+msgid "Text only"
+msgstr "Pouze text"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:3
-msgid "3."
-msgstr "3."
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Ikony a text"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:4
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Oboje vodorovně"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:5
-msgid "C_urrent match color:"
-msgstr "Barva _aktuálního výskytu:"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavení"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:6
-msgid "Fallback _encoding:"
-msgstr "Náhradní _kódování:"
+msgid "_Text view font:"
+msgstr "_Písmo textového pohledu:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:7
-msgid "Icons and text"
-msgstr "Ikony a text"
+msgid "_Match color:"
+msgstr "_Barva výskytu:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Pouze ikony"
+msgid "C_urrent match color:"
+msgstr "Barva _aktuálního výskytu:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:9
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavení"
+msgid "_Look’n’feel"
+msgstr "Vzh_led"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:10
-msgid "Text only"
-msgstr "Pouze text"
+msgid ""
+"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
+msgstr "Než se regexxer vzdá, zkouší soubor načíst v následujících kódováních:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:11
-msgid "The encoding specified by the current locale"
-msgstr "Kódování dané aktuálním národním nastavením"
+msgid "3."
+msgstr "3."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:12
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
+msgid "2."
+msgstr "2."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:13
-msgid "_File access"
-msgstr "_Přístup k souborům"
+msgid "1."
+msgstr "1."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:14
-msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
-msgstr "Vzh_led"
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:15
-msgid "_Match color:"
-msgstr "_Barva výskytu:"
+msgid "Fallback _encoding:"
+msgstr "Náhradní _kódování:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:16
-msgid "_Text view font:"
-msgstr "_Písmo textového pohledu:"
+msgid "The encoding specified by the current locale"
+msgstr "Kódování dané aktuálním národním nastavením"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:17
-msgid ""
-"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
-msgstr "Než se regexxer vzdá, zkouší soubor načíst v následujících kódováních:"
-
+msgid "_File access"
+msgstr "_Přístup k souborům"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]