[gedit] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Czech translation
- Date: Thu, 27 Feb 2014 07:32:49 +0000 (UTC)
commit c97076da4eac6f4fa995ee5fbe6b79cb4fe9f9ad
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Thu Feb 27 08:32:41 2014 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 353 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 183 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 8191b8d..449076e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-21 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-21 23:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-26 06:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-26 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "[SOUBOR…] [+ŘÁDEK[:SLOUPEC]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě."
-#: ../gedit/gedit-app.c:836
+#: ../gedit/gedit-app.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: neplatné kódování."
@@ -598,13 +598,13 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:558
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627 ../gedit/gedit-commands-file.c:834
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1284 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:138
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
@@ -624,7 +624,7 @@ msgid "_Save As…"
msgstr "_Uložit jako…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:835
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
msgid "_Save"
@@ -785,12 +785,11 @@ msgstr[1] "Načítají se %d soubory…"
msgstr[2] "Načítá se %d souborů…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
@@ -798,24 +797,24 @@ msgstr "Otevřít"
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:549
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Soubor „%s“ je pouze pro čtení."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:600
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Uložit soubor v komprimované podobě?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:601
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -824,15 +823,15 @@ msgstr ""
"Soubor „%s“ byl dříve uložen jako prostý text a nyní bude uložen jako "
"komprimovaný."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:603
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Uložit jako komprimovaný"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Uložit soubor jako prostý text?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -841,30 +840,30 @@ msgstr ""
"Soubor „%s“ byl dříve uložen jako komprimovaný a nyní bude uložen jako "
"prostý text."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Uložit jako prostý text"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:726 ../gedit/gedit-commands-file.c:943
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ukládá se soubor „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:830
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
msgid "Save As"
msgstr "Uložení jako"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1147
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vrací se původní stav dokumentu „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1192
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Vrátit neuložené změny v dokumentu „%s“?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1201
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -878,12 +877,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -901,7 +900,7 @@ msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy "
"ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1226
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -915,11 +914,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -937,7 +936,7 @@ msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy "
"ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -950,7 +949,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1285
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit"
@@ -1000,8 +999,8 @@ msgstr "Neuložený dokument %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Skupina karet %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:560 ../gedit/gedit-window.c:1109
-#: ../gedit/gedit-window.c:1115 ../gedit/gedit-window.c:1123
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:560 ../gedit/gedit-window.c:1111
+#: ../gedit/gedit-window.c:1117 ../gedit/gedit-window.c:1125
msgid "Read-Only"
msgstr "Pouze ke čtení"
@@ -1218,11 +1217,11 @@ msgstr "Režim zvýrazňování"
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1193
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1195
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:761
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:315
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:431
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
@@ -1231,47 +1230,47 @@ msgstr "Prostý text"
msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Režim zvýrazňování při hledání…"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:151
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
msgid "_Retry"
msgstr "_Znovu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:171
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Nelze najít soubor „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:173
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:213
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:220
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Zkontrolujte správnost zápisu umístění a zkuste to znovu."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Není možné obsloužit umístění „%s:“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Není možné obsloužit toto umístění."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Nelze získat přístup k umístění souboru."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "„%s“ je složka."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "„%s“ není platné umístění."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1280,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"Počítač „%s“ nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy "
"správné, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1289,54 +1288,54 @@ msgstr ""
"Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
"správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "„%s“ není běžný soubor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Vypršel časový limit připojení. Zkuste to prosím znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:305
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
msgid "The file is too big."
msgstr "Soubor je příliš velký."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočekávaná chyba: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:382
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nelze najít požadovaný soubor. Možná byl nedávno smazán."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Nelze vrátit původní stav souboru „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:419
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Kódování zn_aků:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "Umístění „%s“ není v tuto chvíli dosažitelné."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Váš systém je off-line. Zkontrolujte své připojení k síti."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:810
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Přesto upravovat"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1344,29 +1343,29 @@ msgstr ""
"Počet sledovaných odkazů je omezen a aktuální soubor nelze nalézt v rámci "
"tohoto omezení."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k otevření souboru."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Nebylo možné zjistit kódování znaků."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevřít binární soubor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:648
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte kódování znaků z nabídky a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Došlo k problému při otevírání souboru „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:656
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1374,31 +1373,31 @@ msgstr ""
"Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete "
"pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, můžete jej poškodit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s použitím kódováním znaků „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:739
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“ s kódováním znaků „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:742
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1408,28 +1407,28 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ne_upravovat"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:825
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Tento soubor „%s“ je již otevřen v jiném okně."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Chcete jej přesto upravovat?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Přesto uložit"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:990
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1281
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
msgid "D_on't Save"
msgstr "Neuklá_dat"
@@ -1437,28 +1436,28 @@ msgstr "Neuklá_dat"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Soubor „%s“ byl od jeho načtení změněn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:927
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej "
"uložit?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit záložní soubor při ukládání souboru „%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit dočasný záložní soubor při ukládání souboru „%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1469,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"k chybě, mohli byste ztratit starou kopii. Přesto uložit?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1091
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1478,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"Nelze obsloužit umístění „%s:“ v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že jste "
"zadali umístění správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1486,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"Nelze obsloužit umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že jste "
"umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1495,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"„%s“ není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
"správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1503,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění "
"napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1511,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké "
"místo a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1519,11 +1518,11 @@ msgstr ""
"Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte "
"prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1137
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1531,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má omezenu délku názvu "
"souboru. Použijte prosím kratší název."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1541,34 +1540,30 @@ msgstr ""
"Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, který "
"nemá toto omezení."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "Soubor „%s“ byl změněn na disku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1215
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Zahodit změny a z_novu načíst"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1225 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
msgid "_Reload"
msgstr "Zn_ovu načíst"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Při ukládání „%s“ byly zjištěny některé neplatné znaky"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1307
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -2171,49 +2166,68 @@ msgstr "Řetězec, který chcete hledat"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:959
+#: ../gedit/gedit-window.c:961
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Odpovídající závorka je mimo rozsah"
-#: ../gedit/gedit-window.c:964
+#: ../gedit/gedit-window.c:966
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Odpovídající závorka nenalezena"
-#: ../gedit/gedit-window.c:969
+#: ../gedit/gedit-window.c:971
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Odpovídající závorka nalezena na řádku: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1175
+#: ../gedit/gedit-window.c:1177
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Šířka tabulátoru: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1547
+#: ../gedit/gedit-window.c:1549
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Některé dokumenty nejsou uložené"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2434
+#: ../gedit/gedit-window.c:2501
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Změnit stránku postranního panelu"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-window.c:2521 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otevřít nedávno používaný soubor"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+#| msgid "Maximum Recent Files"
+msgid "Recent files"
+msgstr "Nedávné soubory"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
msgid "Create a new document"
msgstr "Vytvořit nový dokument"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit aktuální soubor"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+#| msgid "_Save"
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
@@ -2404,28 +2418,28 @@ msgstr "Skončil"
msgid "All languages"
msgstr "Všechny jazyky"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:420
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:757
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "All Languages"
msgstr "Všechny jazyky"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:537
msgid "New tool"
msgstr "Nový nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:670
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:668
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Tato klávesová zkratka je již přiřazena k %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:716
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku"
@@ -2515,51 +2529,46 @@ msgid "Manage External Tools"
msgstr "Správa externích nástrojů"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Need help?"
-msgstr "Potřebujete pomoc?"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add a new tool"
msgstr "Přidat nový nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add Tool"
msgstr "Přidat nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Odebrat vybraný nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove Tool"
msgstr "Odebrat nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Revert tool"
msgstr "Vrátit nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert Tool"
msgstr "Vrátit nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "_Klávesová zkratka:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Save:"
msgstr "_Uložit:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "_Input:"
msgstr "V_stup:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "_Output:"
msgstr "_Výstup:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Použitelnost:"
@@ -2634,6 +2643,10 @@ msgstr "Zobrazit _skryté"
msgid "Show _Binary"
msgstr "Zobrazit _binární"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "vyhovující masce"
+
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
msgid "File Browser"
msgstr "Prohlížeč souborů"
@@ -2738,31 +2751,31 @@ msgstr ""
"Nová složka je nyní odfiltrována. Aby byla viditelná, musíte upravit své "
"nastavení filtrování."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Žádný připojovací objekt pro připojený svazek: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nelze otevřít médium: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2116
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nelze připojit svazek: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2752
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2762
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Chyba při načítání „%s“: Taková složka neexistuje"
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Otevřít ve stromovém pohledu"
@@ -3001,7 +3014,7 @@ msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Vrátit vybraný úryvek do původního stavu"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Smazat vybraný úryvek"
@@ -3018,7 +3031,7 @@ msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Jedno slovo, kterým se po stisknutí tabulátoru úryvek aktivuje"
@@ -3032,7 +3045,7 @@ msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import úspěšně dokončen"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Import snippets"
msgstr "Importovat úryvky"
@@ -3120,52 +3133,52 @@ msgstr "Rychle vkládá často používané kusy textu"
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Správa úryvků"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "Create new snippet"
msgstr "Vytvořit nový úryvek"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Add Snippet"
msgstr "Přidat úryvek"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Odstranit úryvek"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import Snippets"
msgstr "Importovat úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportovat vybrané úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
msgid "Export Snippets"
msgstr "Exportovat úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Activation"
msgstr "Aktivace"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid " "
msgstr " "
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "Spouštěč _tabulátoru:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "_Klávesová zkratka:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Klávesová zkratka, kterou se úryvek aktivuje"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Vynechat cíle:"
@@ -3173,7 +3186,7 @@ msgstr "_Vynechat cíle:"
msgid "S_ort..."
msgstr "_Seřadit…"
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Sort"
@@ -3297,7 +3310,7 @@ msgstr "Dokument je prázdný."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Žádná chybná slova"
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set Language"
msgstr "Nastavení jazyka"
@@ -3401,7 +3414,7 @@ msgstr "Vložit _datum a čas…"
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupné formáty"
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vkládání data a času"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]