[gnome-dictionary] [l10n] Update Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] [l10n] Update Catalan translation
- Date: Wed, 26 Feb 2014 22:10:09 +0000 (UTC)
commit f0c20af7a3e570d0ea2a6f7b9f15229abeb6de8f
Author: Pau Iranzo <paugnu gmail com>
Date: Wed Feb 26 23:09:54 2014 +0100
[l10n] Update Catalan translation
po/ca.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 37 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8f99e42..5dec4d4 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-06 16:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-06 22:22+0200\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-25 08:19+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Servidor de diccionari predeterminat"
#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1805
+#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
@@ -40,6 +40,19 @@ msgstr ""
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "paraula;sinònim;definició;ortografia;"
+#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
+"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
+"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
+"using the DICT protocol to suit your needs."
+msgstr ""
+"El Diccionari del GNOME és una aplicació de diccionari senzilla que cerca "
+"definicions de paraules en línia. Tot i que per defecte cerca les "
+"definicions en anglès, podeu canviar fàcilment al castellà o altres "
+"diccionaris en línia fent servir el protocol DICT per adaptar-se a les "
+"vostres necessitats."
+
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@@ -49,8 +62,8 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
-msgid "About Dictionary"
-msgstr "Quant al diccionari"
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
msgid "Quit"
@@ -774,66 +787,69 @@ msgstr "Document sense títol"
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a «%s»"
-#: ../src/gdict-window.c:1359
+#: ../src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "S'ha seleccionat la font de diccionari «%s»"
-#: ../src/gdict-window.c:1380
+#: ../src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "S'ha seleccionat l'estratègia «%s»"
-#: ../src/gdict-window.c:1400
+#: ../src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "S'ha seleccionat la base de dades «%s»"
-#: ../src/gdict-window.c:1420
+#: ../src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "S'ha seleccionat la paraula «%s»"
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1445
+#: ../src/gdict-window.c:1451
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Feu un doble clic a la paraula per cercar-la"
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1451
+#: ../src/gdict-window.c:1457
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Feu un doble clic a l'estratègia de coincidència a emprar"
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1456
+#: ../src/gdict-window.c:1462
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Feu un doble clic a la font a utilitzar"
#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1465
+#: ../src/gdict-window.c:1471
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Feu doble clic a la base de dades que vulgueu emprar"
-#: ../src/gdict-window.c:1615
-msgid "Look _up:"
-msgstr "_Cerca:"
+#: ../src/gdict-window.c:1621
+msgid "Look _up"
+msgstr "_Cerca"
-#: ../src/gdict-window.c:1690
+#: ../src/gdict-window.c:1695
msgid "Similar words"
msgstr "Paraules semblants"
-#: ../src/gdict-window.c:1703
+#: ../src/gdict-window.c:1708
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Diccionaris disponibles"
-#: ../src/gdict-window.c:1721
+#: ../src/gdict-window.c:1726
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratègies disponibles"
-#: ../src/gdict-window.c:1737
+#: ../src/gdict-window.c:1742
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fonts de diccionaris"
+#~ msgid "About Dictionary"
+#~ msgstr "Quant al diccionari"
+
#~ msgid "Available _Databases"
#~ msgstr "Bases de _dades disponibles"
@@ -866,6 +882,3 @@ msgstr "Fonts de diccionaris"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Continguts"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]