[gnome-user-docs] Updated German translation



commit f1bfdeb94945023426fc2d4a0d3f4fe536c56e74
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Wed Feb 26 21:52:14 2014 +0000

    Updated German translation

 gnome-help/de/de.po | 2825 ++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1091 insertions(+), 1734 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index c3aaaa8..8091b91 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-26 15:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-26 17:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-21 21:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-24 21:31+0100\n"
 "Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -23,41 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>, 2011.\n"
-"Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011-2013.\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013.\n"
-"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Ein Leitfaden für Benutzer der GNOME-3-Arbeitsumgebung"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "GNOME-Hilfe"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "GNOME-Hilfe"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:16
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME Help"
-msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "<_:media-1/> GNOME-Hilfe"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -69,6 +35,16 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>, 2011.\n"
+"Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011-2014.\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013.\n"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014."
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
 #: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
@@ -77,7 +53,7 @@ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 #: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
 #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
 #: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
 #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
 #: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
@@ -89,7 +65,7 @@ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
 #: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
 #: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
@@ -111,8 +87,8 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
 #: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
 #: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
-#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
-#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
@@ -153,16 +129,16 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
-#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
+#: C/documents-filter.page:11 C/documents-formats.page:8
 #: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
-#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
+#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:16
 #: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
 #: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
-#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17
+#: C/files-lost.page:23 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
+#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21
+#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:18
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
 #: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
@@ -172,7 +148,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
@@ -222,10 +198,10 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
 #: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
 #: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
-#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
-#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
-#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
+#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
 #: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
 #: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
@@ -397,24 +373,17 @@ msgstr "Stellen Sie <gui>Hoher Kontrast</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
-msgstr "Springende Tasten schnell ein- und ausschalten"
+msgstr "Hohen Kontrast schnell ein- und ausschalten"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-#| "Contrast</gui>."
 msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 "Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können die Tastaturmaus schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das "
+"Sie können hohen Kontrast schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das "
 "<link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel "
 "klicken und <gui>Hoher Kontrast</gui> wählen."
 
@@ -467,8 +436,8 @@ msgid ""
 "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Zeigen "
-"und Klicken</gui>."
+"Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:60
@@ -729,12 +698,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
-#| "pointer. Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
-#| "<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
-#| "gui> settings window."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
@@ -843,12 +806,12 @@ msgstr "Bedienung der Tastatur"
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
 #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
 #: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
-#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-filter.page:13 C/documents-formats.page:10
 #: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
 #: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
 #: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
-#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
-#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:13
+#: C/documents-search.page:18 C/documents-select.page:12
 #: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
 #: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
 #: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
@@ -886,16 +849,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
-#| "Clicking</gui> tab."
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Zeigen "
-"und Klicken</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:55
@@ -1292,7 +1249,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
 #: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
 #: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
 #: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
 #: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
@@ -1321,7 +1278,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
 #: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
-#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
 #: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
 #: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
@@ -1415,7 +1372,7 @@ msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 #: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
 #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
 #: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
@@ -1440,11 +1397,6 @@ msgstr "Ein Konto hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-#| "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
-#| "applications will be set up for you."
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1497,12 +1449,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the applications that you want linked to your online account. For "
-#| "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
-#| "to use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> "
-#| "option off."
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
@@ -1512,7 +1458,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie die Anwendungen aus, die Sie mit Ihrem Online-Konto verknüpfen "
 "wollen. Wenn Sie beispielsweise ein Online-Konto für Sofortnachrichten "
 "verwenden wollen, nicht jedoch für Ihren Kalender, dann schalten Sie die "
-"<gui>Kalender</gui>-Option ab."
+"<gui>Kalender</gui>-Option <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:58
@@ -1540,7 +1486,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
 #: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
-#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:11
 #: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
 #: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
@@ -1574,15 +1520,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
 #: C/accounts-remove.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Online-"
-"Konten</app>."
+"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Einstellungen für "
+"<app>Online-Konten</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:41
@@ -1591,18 +1534,13 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
-#| "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
-#| "available</link>."
 msgid ""
 "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
 "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie einen <gui>Kontentyp</gui> in der Auswahlliste aus. Einige "
-"Kontentypen <link xref=\"accounts-provider-not-available\">könnten nicht "
-"verfügbar sein</link>."
+"Wählen Sie den gewünschten Kontentyp zum Hinzufügen aus. Einige Kontentypen "
+"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">könnten nicht verfügbar sein</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:49
@@ -1645,11 +1583,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
-#| "individual services to disable them."
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1760,17 +1693,13 @@ msgstr "Warum wird mein Kontentyp nicht in der Liste angezeigt?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
-#| "develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Only the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
 "Um Ihre bevorzugten Konten unterstützen zu können, ist zuweilen noch etwas "
-"Entwicklungsarbeit notwendig. Derzeit werden nur wenige Online-Kontentypen "
-"unterstützt:"
+"Entwicklungsarbeit notwendig. Derzeit werden nur die aufgeführten Online-"
+"Kontentypen unterstützt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
@@ -2021,12 +1950,6 @@ msgstr "Online-Konten"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
-#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
-#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from "
-#| "those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (such as Google "
 "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -2115,7 +2038,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
 #: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
@@ -2802,44 +2725,31 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
 #: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Bluetooth</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
 #: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bluetooth</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-#| "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will "
-#| "begin searching for devices."
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
 "feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Machen Sie das andere Bluetooth-Gerät <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">sichtbar</link> und platzieren Sie es in einem Umkreis von 10 Metern um "
-"den Rechner. Dann wählen Sie <gui>Vor</gui>. Ihr Rechner beginnt nun nach "
-"Geräten zu suchen."
+"Schalten Sie das andere Bluetooth-Gerät <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">erkennbar oder sichtbar</link> und platzieren Sie es in einem Umkreis von "
+"10 Metern um den Rechner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:70
@@ -2854,18 +2764,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-#| "down to display only a single type of device in the list."
 msgid ""
 "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
 "listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
 "type of device in the list."
 msgstr ""
-"Falls zu viele Geräte aufgelistet werden, wählen Sie einen bestimmten "
-"<gui>Gerätetyp</gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu "
-"begrenzen."
+"Wählen Sie ein Gerät aus der <gui>Geräte</gui>liste. Falls zu viele Geräte "
+"aufgelistet werden, wählen Sie einen bestimmten <gui>Gerätetyp</gui> in der "
+"Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu begrenzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:80
@@ -3050,11 +2956,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
-#| "on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
@@ -3071,20 +2972,17 @@ msgstr "Gerät für die Verbindung ist ausgeschaltet"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
-#| "to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
-#| "it's not in airplane mode."
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
 "and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
 "link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
 "it's not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Überprüfen Sie, ob Bluetooth auf dem zu verbindenden Gerät eingeschaltet "
-"ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem Mobiltelefon herstellen "
-"wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet."
+"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf dem zu verbindenden Gerät "
+"eingeschaltet ist und dass es <link xref=\"bluetooth-visibility\">erkennbar "
+"oder sichtbar</link> ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem "
+"Mobiltelefon herstellen wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im "
+"Flugzeugmodus befindet."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
@@ -3144,16 +3042,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-#| "<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<key>-</key> icon below the list."
 msgstr ""
 "Wählen Sie in der linken Leiste das Gerät aus, dessen Verbindung Sie trennen "
-"wollen, und klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> unten in der Liste."
+"wollen, und klicken Sie auf das Symbol <gui>-</gui> unter der Liste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:66
@@ -3477,7 +3371,7 @@ msgstr "Kalibrierung"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3488,7 +3382,7 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -3512,16 +3406,12 @@ msgstr "Kalendereinträge"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
-#| "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgid ""
 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Um schnell zum eigentlichen <app>Evolution</app>-Kalender zu gelangen, "
-"klicken Sie auf die Uhr und dann auf <gui>Kalender öffnen</gui>."
+"Dafür müssen Sie den <app>Evolution</app>-Kalender nutzen oder ein Online-"
+"Konto eingerichtet haben, das von <gui>Kalender</gui> unterstützt wird."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:37
@@ -3563,7 +3453,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
@@ -3589,10 +3479,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time "
-#| "Settings</gui> to alter the date/time."
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
 "Settings</gui> to alter the date/time."
@@ -3616,29 +3502,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
-#| "Time Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
 "Time Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Um Zeit und Datum einzustellen, klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des "
-"oberen Panels und wählen Sie <gui>Einstellungen für Datum und Uhrzeit</gui>."
+"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels und wählen Sie dann "
+"<gui>Einstellungen für Datum und Uhrzeit</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">admin password</link>."
 msgid ""
 "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
 "type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie das <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">Administratorpasswort ein</link>."
+"Wenn Sie ein Standard-Konto haben, klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und "
+"geben Sie das <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter-Passwort</"
+"link> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
@@ -3667,13 +3546,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
-"Andere Zeitzonen hinzufügen, damit Sie sehen können, wie spät es in anderen "
-"Städten ist."
+"Passen Sie die Zeitzone auf Ihren aktuellen Standort an, damit Ihre Uhrzeit "
+"richtig ist."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:30
@@ -3690,16 +3567,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on your location on the map, then select your current city from the "
-#| "drop-down list."
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren derzeitigen Standort auf der Karte und wählen Sie dann "
-"Ihre aktuelle Stadt aus der Auswahlliste."
+"Klicken Sie auf <gui>Zeitzone</gui> und wählen Sie anschließend Ihren "
+"derzeitigen Standort auf der Karte und wählen Sie Ihre aktuelle Stadt aus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:54
@@ -3729,16 +3602,12 @@ msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
-#| "option to change this."
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
 "profile for your screen."
 msgstr ""
-"Schauen Sie unter <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> "
-"nach der Möglichkeit, dies umzustellen."
+"Schauen Sie unter <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>, "
+"um ihrem Bildschirm ein Farbprofil zuzuweisen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:32
@@ -3758,51 +3627,38 @@ msgstr ""
 #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
 #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
 #: C/color-testing.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Color</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Farbe</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the account you wish to remove."
 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
-msgstr "Wählen Sie das zu löschende Konto aus."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Gerät aus, für welches Sie ein Profil hinzufügen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-#| "import a new file."
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein vorhandenes "
-"Profil aus oder importieren Sie ein neues."
+"Profil aus oder importieren Sie ein neues Profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
 #: C/color-testing.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen …</gui>, um fortzusetzen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um Ihre Auswahl zu bestätigen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:57
@@ -3822,10 +3678,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button "
-#| "will create a new profile."
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3964,14 +3816,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgid ""
 "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
 "the network."
 msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk zu "
-"benutzen."
+"Stellen Sie sicher, dass Ihr Scanner mit Ihrem Rechner per Kabel oder über "
+"ein Netzwerk verbunden ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
@@ -3980,32 +3830,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihren Scanner "
+"zu wählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</gui> zum Speichern der Datei."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kalibrieren …</gui> zum Starten der "
+"Kalibrierung."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do "
-#| "not usually need to be recalibrated."
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
 "Scanner sind üblicherweise lange Zeit stabil und unempfindlich gegenüber "
-"Temperaturschwankungen. Sie brauchen üblicherweise nicht erneut kalibriert "
+"Temperaturschwankungen. Sie brauchen normalerweise nicht erneut kalibriert "
 "zu werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4038,26 +3883,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihren "
+"Bildschirm zu wählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr "Richten Sie einen Drucker ein, der an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass das zu kalibrierende Gerät mit Ihrem Rechner "
+"verbunden ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in "
-#| "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it "
-#| "gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-#| "icon appears in the color control panel."
 msgid ""
 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -4065,10 +3904,10 @@ msgid ""
 "appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
 "Bildschirme verändern sich ständig. Die Leuchtkraft der "
-"Hintergrundbeleuchtung eines LCDs halbiert sich etwa alle 18 Monate und "
-"verschiebt sich mit zunehmendem Alter nach Gelb. Das bedeutet, dass Sie "
-"Ihren Bildschirm neu kalibrieren sollten, sobald das [!]-Symbol im "
-"Kontrollfeld der Farbverwaltung angezeigt wird."
+"Hintergrundbeleuchtung eines LCDs halbiert sich etwa alle 18 Monate und die "
+"Farbe verschiebt sich mit zunehmendem Alter nach gelb. Das bedeutet, dass "
+"Sie Ihren Bildschirm neu kalibrieren sollten, sobald das [!]-Symbol in der "
+"Leiste von <gui>Farbe</gui> angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:67
@@ -4491,8 +4330,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgid "Color profiles can be imported by opening them."
 msgstr "Farbprofile können einfach importiert werden, indem Sie sie öffnen."
 
@@ -4503,10 +4340,6 @@ msgstr "Wie kann ich Farbprofile importieren?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-#| "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgid ""
 "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
 "<file>.ICM</file> file in the file browser."
@@ -4524,10 +4357,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihr Gerät zu "
+"wählen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
@@ -4601,10 +4434,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-#| "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgid ""
 "Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
 "as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4614,12 +4443,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
-#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-#| "notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
 "red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
@@ -4628,9 +4451,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Ablaufregeln festgelegt haben und ein Profil das vorgegebene "
 "Alter überschreitet, dann wird ein rotes Dreieck neben dem Profil im Dialog "
-"<guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> angezeigt, "
-"um Sie zu warnen. Eine Warnmeldung wird außerdem bei jeder Anmeldung an "
-"Ihrem Rechner angezeigt."
+"<gui>Farbe</gui> angezeigt, um Sie zu warnen. Eine Warnmeldung wird außerdem "
+"bei jeder Anmeldung an Ihrem Rechner angezeigt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
@@ -4643,19 +4465,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -4739,10 +4557,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear "
-#| "when the profiles are being applied:"
 msgid ""
 "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4773,16 +4587,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-#| "import a new file."
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein vorhandenes "
-"Profil aus oder importieren Sie ein neues."
+"Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein Test-Profil "
+"vom Ende der Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
@@ -4794,10 +4604,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using these profiles you can clearly see when an application supports "
-#| "color management."
 msgid ""
 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -6263,86 +6069,60 @@ msgstr "Einen weiteren Bildschirm einrichten"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
-#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
-#| "would like to adjust the settings:"
 msgid ""
 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
 "the settings:"
 msgstr ""
-"Um einen externen Bildschirm für Ihren Laptop einzurichten, verbinden Sie "
-"ihn zunächst mit dem Laptop. Falls Ihr System ihn nicht sofort erkennt, "
-"müssen Sie folgende Einstellungen anpassen:"
+"Um einen zusätzlichen Bildschirm einzurichten, verbinden Sie ihn zunächst "
+"mit Ihrem Rechner. Falls Ihr System diesen nicht sofort erkennt oder wenn "
+"Sie die Einstellungen anpassen wollen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
 #: C/look-resolution.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Bildschirme</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirme</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
-#| "the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top "
-#| "bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" "
-#| "monitor."
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 "main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
 "top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
 "\" monitor."
 msgstr ""
-"Der Bildschirm mit dem <link xref=\"shell-introduction\">oberen Panel</link> "
-"ist der Hauptbildschirm. Um einen Bildschirm als Hauptbildschirm "
-"festzulegen, klicken Sie auf das obere Panel und ziehen Sie es auf den "
-"gewünschten Bildschirm."
+"Der Bildschirm mit dem <link xref=\"shell-introduction\">oberen Leiste</"
+"link> ist der Hauptbildschirm. Um einen Bildschirm als Hauptbildschirm "
+"festzulegen, klicken Sie auf die obere Leiste und ziehen Sie diese auf den "
+"gewünschten Hauptbildschirm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:110
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-#| "desired position."
 msgid ""
 "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
 "with the arrows to rotate it."
 msgstr ""
-"Um die »Position« des Bildschirms zu ändern, klicken Sie ihn an und ziehen "
-"Sie ihn an die gewünschte Position."
+"Um die Ausrichtung des Bildschirms zu ändern, klicken Sie auf ihn und drehen "
+"Sie diesen wie gewünscht mit Hilfe der Knöpfe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
-#| "click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
 "Sobald Sie mit Ihren Einstellungen zufrieden sind, klicken Sie auf "
-"<gui>Anwenden</gui> und anschließend auf <gui>Diese Konfiguration behalten</"
-"gui>."
+"<gui>Anwenden</gui> und anschließend auf <gui>Änderungen behalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documents-collections.page:21
@@ -6436,39 +6216,35 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Papierkorb-Knopf in der Knopfleiste. Die Sammlung wird "
 "entfernt, wobei die Originaldokumente nicht angetastet werden."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
-#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
-#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
-#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
-#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
-#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
-#: C/nautilus-views.page:121
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-msgstr "original"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-filter.page:15
+#: C/documents-filter.page:16
 msgid "Choose which documents to display."
 msgstr "Wählen Sie Dokumente zum Anzeigen aus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-filter.page:18
+#: C/documents-filter.page:19
 msgid "Filter documents"
 msgstr "Dokumente filtern"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/documents-filter.page:21 C/documents-search.page:50
+#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
+#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-filter.page:20
+#: C/documents-filter.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#| "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+#| "limit the scope of the search in these categories:"
 msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-"limit the scope of the search in these categories:"
+"Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search"
+"\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
 "\">Abwärtspfeil</media> in der Werkzeugleiste neben der <link xref="
@@ -6476,12 +6252,12 @@ msgstr ""
 "Kategorien einzuschränken:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:25
+#: C/documents-filter.page:26
 msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 msgstr "<em>Quellen</em>: Lokal, Google, SkyDrive oder Alle."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:26
+#: C/documents-filter.page:27
 msgid ""
 "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
 "Documents, or All."
@@ -6490,12 +6266,12 @@ msgstr ""
 "Textdokumente oder Alle."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:28
+#: C/documents-filter.page:29
 msgid "Title, Author, or All."
 msgstr "Titel, Autor oder Alle."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-filter.page:31
+#: C/documents-filter.page:32
 msgid ""
 "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
 "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
@@ -6744,22 +6520,22 @@ msgstr ""
 "ausgewählt ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-search.page:20
+#: C/documents-search.page:21
 msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr "Suchen Sie Dokumente nach Titel oder Autor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
+#: C/documents-search.page:24 C/files-search.page:28
 msgid "Search for files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-search.page:35
+#: C/documents-search.page:36
 msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
 msgstr "So suchen Sie in <app>Dokumente</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:39
+#: C/documents-search.page:40
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
 "the top of the window."
@@ -6768,18 +6544,22 @@ msgstr ""
 "oben im Fenster zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:43
+#: C/documents-search.page:44
 msgid ""
 "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
 "of documents whose title or author matches the keywords."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-search.page:48
+#: C/documents-search.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+#| "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> "
+"button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgstr ""
 "Sie können die Suchergebnisse einschränken oder filtern, indem Sie auf den "
 "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in "
@@ -7035,29 +6815,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
 #: C/net-default-email.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Details</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
 #: C/net-default-email.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Öffnen Sie <gui>Wechselmedien</gui>."
 
@@ -7256,17 +7028,17 @@ msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Führen Sie niemals Software von Medien aus, denen Sie nicht vertrauen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:9
+#: C/files-browse.page:10
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:33
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:42
+#: C/files-browse.page:43
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -7280,7 +7052,7 @@ msgstr ""
 "verwalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:47
+#: C/files-browse.page:48
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -7293,12 +7065,12 @@ msgstr ""
 "\"shell-apps-open\">Anwendungen suchen</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:53
+#: C/files-browse.page:54
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Den Inhalt von Ordnern durchsuchen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -7311,7 +7083,7 @@ msgstr ""
 "oder einem neuen Fenster zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:60
+#: C/files-browse.page:61
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -7323,7 +7095,7 @@ msgstr ""
 "bevor Sie sie öffnen, kopieren oder löschen. "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:65
+#: C/files-browse.page:66
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -7339,7 +7111,7 @@ msgstr ""
 "verschieben oder seine Eigenschaften einzusehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:71
+#: C/files-browse.page:72
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -7354,14 +7126,21 @@ msgstr ""
 "Mausrad, um zur nächsten Datei zu gelangen, die Ihrer Suche entspricht."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:77
+#: C/files-browse.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
+#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
+#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
+#| "simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
-"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
-"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
-"folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
+"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
+"this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Sie können schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> "
 "zugreifen. Wenn Sie die Seitenleiste nicht sehen, klicken Sie auf den Knopf "
@@ -7850,38 +7629,32 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e."
-#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-#| "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-#| "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
 "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
 "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
 "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"Versuchen Sie in diesem Fall die CD/DVD noch einmal zu brennen, aber diesmal "
-"mit einer geringeren Brenngeschwindigkeit, zum Beispiel 12x statt 48x. Das "
-"Brennen ist bei niedrigeren Geschwindigkeiten zuverlässiger. Sie können die "
-"Brenngeschwindigkeit wählen, indem Sie den Knopf <gui>Eigenschaften</gui> im "
-"Fenster <gui>CD/DVD-Ersteller-Ordner</gui> anklicken."
+"Versuchen Sie in diesem Fall den Datenträger noch einmal zu brennen, aber "
+"diesmal mit einer geringeren Brenngeschwindigkeit, zum Beispiel 12x statt "
+"48x. Das Brennen ist bei niedrigeren Geschwindigkeiten zuverlässiger. Sie "
+"können die Brenngeschwindigkeit wählen, indem Sie den Knopf "
+"<gui>Eigenschaften</gui> im Fenster <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> anklicken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:7
+#: C/files-hidden.page:8
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht "
 "angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:22
+#: C/files-hidden.page:23
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Eine Datei verbergen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:24
+#: C/files-hidden.page:25
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7892,7 +7665,7 @@ msgstr ""
 "Dateiverwaltung nicht angezeigt, befindet sich aber immer noch im Ordner."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:28
+#: C/files-hidden.page:29
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7904,7 +7677,7 @@ msgstr ""
 "Beispiel.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#: C/files-hidden.page:35
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7913,18 +7686,24 @@ msgstr ""
 "den Ordner mit einem <key>.</key> am Anfang des Ordnernamens um."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:40
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
+#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
-"along with regular files that are not hidden."
+"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Wenn Sie alle verborgenen Dateien in einem Ordner anzeigen wollen, wechseln "
 "Sie in diesen Ordner und klicken Sie entweder auf den <media type=\"image\" "
@@ -7934,12 +7713,17 @@ msgstr ""
 "mit den nicht verborgenen Dateien angezeigt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
+#: C/files-hidden.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
 "Um diese Dateien wieder zu verbergen, klicken Sie entweder noch einmal auf "
 "den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> "
@@ -7947,19 +7731,26 @@ msgstr ""
 "oder drücken Sie wieder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:54
+#: C/files-hidden.page:55
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Eine Datei anzeigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
+#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
+#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
+#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
+#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
-"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
+"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "So machen Sie eine Datei wieder sichtbar: Wechseln Sie in den Ordner mit der "
 "verborgenen Datei und klicken Sie auf den <media type=\"image\" src="
@@ -7971,12 +7762,18 @@ msgstr ""
 "<file>Beispiel.txt</file> um."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:62
+#: C/files-hidden.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
+#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
 msgstr ""
 "Sobald Sie die Datei umbenannt haben, können Sie entweder auf den <media "
 "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in der "
@@ -7985,7 +7782,7 @@ msgstr ""
 "verborgenen Dateien wieder anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:68
+#: C/files-hidden.page:69
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7997,7 +7794,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:73
+#: C/files-hidden.page:74
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -8010,19 +7807,19 @@ msgstr ""
 ">."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:10
+#: C/files-lost.page:11
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Beachten Sie diese Hinweise, wenn Sie eine Datei nicht wiederfinden können, "
 "die Sie erstellt oder heruntergeladen haben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:29
+#: C/files-lost.page:30
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Eine verlorene Datei finden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:32
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -8031,7 +7828,7 @@ msgstr ""
 "nicht mehr finden können, beachten Sie diese Hinweise."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:35
+#: C/files-lost.page:36
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -8043,7 +7840,7 @@ msgstr ""
 "das geht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:39
+#: C/files-lost.page:40
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -8055,7 +7852,7 @@ msgstr ""
 "»Downloads« nach."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:43
+#: C/files-lost.page:44
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -8067,13 +7864,21 @@ msgstr ""
 "Sie, wie Sie eine gelöschte Datei wiederherstellen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:48
+#: C/files-lost.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+#| "hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
+"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
+"\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Sie könnten die Datei so umbenannt haben, dass sie verborgen wird. Dateien, "
 "die mit <file>.</file> beginnen oder mit <file>~</file> enden, werden von "
@@ -8256,28 +8061,26 @@ msgstr ""
 "Bilder, Video und Audio. In der Vorschau können Sie durch Ihre Dokumente "
 "rollen oder Ihre Video- und Audioaufnahmen vor- und zurückspulen."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgid "fullscreen"
+msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
-#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again "
-#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-#| "completely."
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
 "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
 "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
 "completely."
 msgstr ""
-"Um eine Vorschau im Vollbild zu betrachten, klicken Sie <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">Vollbild</media>-Knopf beim "
-"unteren Rand oder drücken Sie <key>f</key>. Klicken Sie wieder auf <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">Vollbild</media> oder "
-"drücken Sie noch einmal <key>f</key>, um das Vollbild zu verlassen, oder "
-"drücken Sie die Leertaste, um die Vorschau ganz zu verlassen."
+"Um eine Vorschau im Vollbild zu betrachten, klicken Sie auf den Knopf <_:"
+"media-1/> am unteren Rand oder drücken Sie <key>f</key>. Klicken Sie wieder "
+"auf <_:media-2/> oder drücken Sie noch einmal <key>f</key>, um das Vollbild "
+"zu verlassen, oder drücken Sie die Leertaste, um die Vorschau ganz zu "
+"verlassen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:8
@@ -8323,10 +8126,6 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</"
-#| "gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -8777,16 +8576,12 @@ msgstr "Starten Sie eine Suche, wie vorstehend beschrieben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
-#| "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Suchparameter später wiederverwenden wollen, klicken Sie auf "
-"den Knopf mit dem Zahnrad und wählen Sie <gui>Suche speichern unter</gui>."
+"den Knopf mit dem Zahnrad ⚙ und wählen Sie <gui>Suche speichern unter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:95
@@ -8981,17 +8776,17 @@ msgstr ""
 "der rechten Maustaste auf eine der gewählten Dateien."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:7
+#: C/files-sort.page:8
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Ordnen Sie Dateien nach Name, Größe, Typ oder Änderungsdatum an."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:26
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:32
+#: C/files-sort.page:33
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -9005,7 +8800,7 @@ msgstr ""
 "voreingestellte Sortierreihenfolge ändern."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:37
+#: C/files-sort.page:38
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -9016,17 +8811,22 @@ msgstr ""
 "Symbol-Knopfes in der Werkzeugleiste ändern."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:42
+#: C/files-sort.page:43
 msgid "Icon view"
 msgstr "Symbolansicht"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-"Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgstr ""
 "Um alle Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf "
 "den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> "
@@ -9034,7 +8834,7 @@ msgstr ""
 "gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder <gui>Nach Änderungsdatum</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:47
+#: C/files-sort.page:48
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -9045,7 +8845,7 @@ msgstr ""
 "\"#ways\"/> für weitere Optionen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:49
+#: C/files-sort.page:50
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
@@ -9054,12 +8854,12 @@ msgstr ""
 "Reihenfolge</gui> aus dem Menü wählen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:54
+#: C/files-sort.page:55
 msgid "List view"
 msgstr "Listenansicht"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:56
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -9071,14 +8871,21 @@ msgstr ""
 "auf den Spaltenkopf, um die Reihenfolge umzudrehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:58
+#: C/files-sort.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
+#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
+#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+#| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
-"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
-"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
-"columns."
+"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "In der Listenansicht können Sie Spalten mit weiteren Attributen anzeigen und "
 "nach diesen Spalten sortieren. Klicken Sie auf den <media type=\"image\" src="
@@ -9088,27 +8895,27 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-list\"/> für eine Beschreibung der verfügbaren Spalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:76
+#: C/files-sort.page:77
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Möglichkeiten zum Sortieren von Dateien"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:79
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "By Name"
 msgstr "Nach Name"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:81
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Sortiert alphabetisch nach dem Namen der Datei."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "By Size"
 msgstr "Nach Größe"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:85
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -9117,12 +8924,12 @@ msgstr ""
 "Sortierung erfolgt standardmäßig von der kleinsten zur größten Datei."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:88
+#: C/files-sort.page:89
 msgid "By Type"
 msgstr "Nach Typ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:90
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -9131,12 +8938,12 @@ msgstr ""
 "zunächst zu Gruppen zusammengefasst und dann nach Namen sortiert."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:93
+#: C/files-sort.page:94
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Nach Änderungsdatum"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:95
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -9239,19 +9046,19 @@ msgstr ""
 "Bearbeitung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:8
+#: C/files-tilde.page:9
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr ""
 "Hierbei handelt es sich um Sicherungsdateien. Diese werden standardmäßig "
 "verborgen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:23
+#: C/files-tilde.page:24
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Was bedeutet das »~« am Ende eines Dateinamens?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:25
+#: C/files-tilde.page:26
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -9265,13 +9072,19 @@ msgstr ""
 "Ihrem Rechner bleiben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:30
+#: C/files-tilde.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
+#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
+#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
-"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Diese Dateien sind standardmäßig verborgen. Falls Sie diese sehen können, "
 "haben Sie entweder <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> (im Menü des "
@@ -9281,7 +9094,7 @@ msgstr ""
 "beschriebenen Schritte einfach wiederholen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:37
+#: C/files-tilde.page:38
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -9492,8 +9305,18 @@ msgstr ""
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Was ist das klassische GNOME?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:28
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:30
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:38
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9504,44 +9327,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:35
+#: C/gnome-classic.page:47
 msgid ""
-"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
-"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
-"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
 msgstr ""
+"Sie können das <gui>Anwendung</gui>smenü in der oberen Leiste zum Starten "
+"von Anwendungen nutzern. Die <em xref=\"shell-terminology\"> "
+"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> ist verfügbar, indem Sie den Eintrag "
+"<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> im Menü wählen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, "
-#| "you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#: C/gnome-classic.page:52
 msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Um die <em xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</em> zu öffnen "
-"können Sie auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste "
-"drücken."
+"Um die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> zu öffnen können Sie auch "
+"die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste drücken."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
 msgid "Window list"
 msgstr "Fensterliste"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:277
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:49
+#: C/gnome-classic.page:61
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9551,7 +9373,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:55
+#: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -9560,12 +9382,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:63
+#: C/gnome-classic.page:75
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Von und zur klassischen Darstellung von GNOME wechseln"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:66
+#: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9576,43 +9398,39 @@ msgstr ""
 "Erweiterungen nicht verfügbar oder nicht installiert."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:72
+#: C/gnome-classic.page:84
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Um von <em>GNOME</em> zu <em>GNOME-klassisch</em> zu wechseln:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
-#| "top bar and select the appropriate option."
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, "
-"klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie die entsprechende "
-"Option."
+"Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. "
+"Klicken Sie auf das Systemmenü auf der rechten Seite im oberen Panel, "
+"klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende Option."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
 "Eine Nachricht erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui> zur Bestätigung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
+#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
+#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort im Eingabefeld ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:88
+#: C/gnome-classic.page:100
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
@@ -9621,31 +9439,27 @@ msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Symbol rechts in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen "
-"Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
+"Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und "
+"wählen Sie <gui>Klassisches GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
+#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Anmelden</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:97
+#: C/gnome-classic.page:109
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Um von <em>GNOME-klassisch</em> zu <em>GNOME</em> zu wechseln:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:125
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Symbol rechts in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen "
-"Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
+"Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und "
+"wählen Sie <gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -9990,16 +9804,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
-#| "email to it."
 msgid ""
 "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr ""
 "Sie müssen sich möglicherweise erst bei der Mailingliste registrieren, bevor "
-"Sie eine E-Mail an sie senden können."
+"Sie eine E-Mail an diese versenden dürfen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
@@ -10014,6 +9824,38 @@ msgstr ""
 "zusammenhängt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Ein Leitfaden für Benutzer der GNOME-3-Arbeitsumgebung"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME-Hilfe"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME-Hilfe"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+msgid "Yelp logo"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME-Hilfe"
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:11
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
@@ -10036,16 +9878,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Tastatur</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
@@ -10092,15 +9930,6 @@ msgstr "Was ist die <key>Menü</key>-Taste?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
-#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
-#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" "
-#| "mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> "
-#| "key icon</media>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -10110,11 +9939,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die <key>Menü</key>-Taste, auch als <em>Anwendungs</em>-Taste bekannt, ist "
 "auf einigen Windows-orientierten Tastaturen vorhanden. Diese Taste befindet "
-"sich üblicherweise auf der Tastatur unten rechts, neben der <key>Strg</key>-"
+"sich üblicherweise auf der Tastatur unten rechts neben der <key>Strg</key>-"
 "Taste, aber kann vom Tastaturhersteller auch woanders platziert werden. Sie "
-"zeigt meist einen Mauszeiger, der sich über einem Menü befindet: <media type="
-"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> "
-"<key>Menu</key>-Tastensymbol</media>."
+"zeigt meist einen Mauszeiger, der sich über einem Menü befindet: <_:media-1/"
+">."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:44
@@ -10159,16 +9987,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually "
-#| "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Die <key>Super</key>-Taste öffnet die Aktivitäten-Übersicht. Sie finden "
-"diese Taste üblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
+"Die <key>Super</key>-Taste öffnet die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie "
+"finden diese Taste üblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer "
+"Tastatur."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:26
@@ -10177,23 +10002,17 @@ msgstr "Was ist die <key>Super</key>-Taste?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
-#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
 "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die <key>Super</key>-Taste drücken, wird die Aktivitäten-Übersicht "
-"angezeigt. Sie finden diese Taste üblicherweise unten links auf Ihrer "
-"Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf ein quadratisches "
-"Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch <em>Windows</"
-"em>-Taste oder Systemtaste genannt."
+"Wenn Sie die <key>Super</key>-Taste drücken, wird die <gui>Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht angezeigt. Sie finden diese Taste üblicherweise unten links auf "
+"Ihrer Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf ein "
+"quadratisches Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch "
+"<em>Windows</em>-Taste oder Systemtaste genannt."
 
 # https://de.wikipedia.org/wiki/Befehlstaste
 #. (itstool) path: note/p
@@ -10209,25 +10028,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgid ""
 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die Aktivitäten-Übersicht öffnen:"
+"So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht öffnen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
 "open the <app>Settings</app>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht</link>."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und anschließend <app>Einstellungen<app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:53
@@ -10236,10 +10050,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Tastaturkürzel</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui style=\"tab\">Tastaturkürzel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:59
@@ -10308,16 +10120,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
 #: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Region und Sprache</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
@@ -10328,31 +10136,36 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
 "the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>, wählen Sie eine Belegung aus und "
-"klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>, wählen Sie die Sprache zur Belegung "
+"aus und wählen Sie die Belegung und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Overview"
+msgid "preview"
+msgstr "Überblick"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
-#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
 "Sie können sich eine Vorschau jeder Tastaturbelegung ansehen, wenn Sie sie "
-"aus der Liste auswählen und auf <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">Vorschau</media></"
-"gui> klicken."
+"aus der Liste der <gui>Eingabequellen</gui> auswählen und auf <gui><_:"
+"media-1/></gui> klicken."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Presence"
+msgid "preferences"
+msgstr "Anwesenheit"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
@@ -10885,7 +10698,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> auf <gui>Vergrößerung</gui>."
+msgstr ""
+"Schalten Sie im Abschnitt <gui>Eingabe?</gui> die <gui>Bildschirmtastatur</"
+"gui> an."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:54
@@ -10896,30 +10711,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More "
-#| "symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To "
-#| "return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
 "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>123</gui>, um Ziffern und Symbole einzugeben. "
-"Weitere Symbole sind verfügbar, wenn Sie auf den Knopf <gui>{#*</gui> "
-"klicken. Um zur Buchstabentastatur zurückzukehren, klicken Sie auf <gui>Abc</"
-"gui>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"bottom\">123</gui>, um Ziffern und "
+"Symbole einzugeben. Weitere Symbole sind verfügbar, wenn Sie auf den Knopf "
+"<gui>{#*</gui> klicken. Um zur Buchstabentastatur zurückzukehren, klicken "
+"Sie auf <gui>Abc</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard"
+msgid "keyboard"
+msgstr "Tastatur"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
-#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
-#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-#| "screen), and click the keyboard tray item."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
 "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
@@ -10927,12 +10737,13 @@ msgid ""
 "again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
 "moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Falls Ihnen die Bildschirmtastatur im Weg ist, klicken Sie auf den Knopf mit "
-"dem Tastatatursymbol neben dem <gui>Benachrichtigungs</gui>knopf, um die "
-"Tastatur zu verbergen. Um die Tastatur wieder anzuzeigen, öffnen Sie das "
-"<link xref=\"shell-notifications\">Benachrichtigungsfeld</link>, indem Sie "
-"die Maus in die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen, und klicken Sie "
-"auf das Tastatur-Objekt im Benachrichtigungsfeld."
+"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die "
+"Tastatur vorübergehend zu verbergen. Die Tastatur wird automatisch wieder "
+"angezeigt, sobald Sie auf ein Objekt klicken, dass diese verwendet. Um die "
+"Tastatur wieder anzuzeigen, öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications"
+"\">Benachrichtigungsfeld</link>, indem Sie die Maus an den unteren Rand des "
+"Bildschirms bewegen, und klicken Sie auf das Tastatur-Symbol im "
+"Benachrichtigungsfeld."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31
@@ -11005,26 +10816,19 @@ msgstr "So ändern Sie für eine Tastenkombination die zu drückenden Tasten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>System</gui>."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Tastenkombinationen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-#| "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-#| "accelerator...</gui>"
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
 "accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine Kategorie in der linken Leiste aus und die Zeile für die "
+"Wählen Sie eine Kategorie in der linken Leiste und die Zeile für die "
 "gewünschte Aktion auf der rechten Seite. Die aktuelle Definition der "
-"Tastenkombination ändert sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui>."
+"Tastenkombination ändert sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
@@ -11870,11 +11674,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
-#| "to <gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
-#| "combination."
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11997,15 +11796,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there. "
-#| "If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, "
-#| "either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by "
-#| "opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as "
-#| "Desktop Background</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -12016,12 +11806,12 @@ msgid ""
 "Background</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Bilder</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus dem "
-"Bilderordner zu verwenden. Die meisten Anwendungen zur Bildbearbeitung "
-"speichern ihre Bilder dort. Falls Sie ein Bild verwenden wollen, das sich "
-"nicht in Ihrem <gui>Bilder</gui>-Ordner befindet, gehen Sie wie folgt vor: "
-"In <app>Dateien</app> klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die "
-"Bilddatei und wählen <gui>Als Hintergrund verwenden</gui>, oder öffnen Sie "
-"im <app>Bildbetrachter</app> die Bilddatei und wählen Sie <guiseq><gui>Bild</"
+"<file>Bilder</file>ordner zu verwenden. Die meisten Anwendungen zur "
+"Bildbearbeitung speichern Bilder dort. Falls Sie ein Bild verwenden wollen, "
+"das sich nicht in Ihrem Bilder-Ordner befindet, gehen Sie wie folgt vor: In "
+"<app>Dateien</app> klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Bilddatei "
+"und wählen <gui>Als Hintergrund verwenden</gui>, oder öffnen Sie im "
+"<app>Bildbetrachter</app> die Bilddatei und wählen Sie <guiseq><gui>Bild</"
 "gui><gui>Als Hintergrund festlegen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12064,22 +11854,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</"
-#| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
-#| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen "
-#| "look better."
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
 "to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
 "one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Zur Lösung des Problems klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
-"gehen Sie zu <gui>Einstellungen</gui>. Wählen Sie im Abschnitt Hardware "
-"<gui>Monitore</gui>. Probieren Sie einige der Werte in <gui>Auflösung</gui> "
-"durch und wählen Sie denjenigen, bei dem das Bild wieder besser aussieht."
+"Zur Lösung des Problems öffnen Sie <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie <gui>Monitore</gui> ein. "
+"Klicken Sie anschließend auf <gui>Monitore</gui>, um das Panel zu öffnen. "
+"Probieren Sie einige der Werte in <gui>Auflösung</gui> durch und wählen Sie "
+"denjenigen, bei dem das Bild wieder besser aussieht."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:54
@@ -12182,12 +11967,6 @@ msgstr "Wählen Sie die Auflösung und Drehung."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
-#| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-#| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
-#| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -12195,10 +11974,10 @@ msgid ""
 "with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die geänderten Einstellungen werden für "
-"30 Sekunden angewendet und dann wieder rückgängig gemacht. Auf diese Weise "
+"20 Sekunden angewendet und dann wieder rückgängig gemacht. Auf diese Weise "
 "werden Ihre alten Einstellungen wiederhergestellt, falls Sie mit den neuen "
-"Einstellungen nichts sehen können. Falls Sie mit den neuen Einstellungen "
-"zufrieden sind, klicken Sie auf <gui>Diese Konfiguration behalten</gui>."
+"Einstellungen nichts sehen können. Wenn Sie mit den neuen Einstellungen "
+"zufrieden sind, klicken Sie auf <gui>beibehalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:77
@@ -12207,14 +11986,6 @@ msgstr "Auflösung"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
-#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
-#| "screen will be letterboxed to avoid distortion."
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -12251,20 +12022,15 @@ msgstr "Drehung"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
-#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
-#| "the rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-"
-#| "down list."
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
 "see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physisch in viele Richtungen gedreht "
-"werden, somit ist es nützlich, die Bildschirmdrehung ändern zu können. Sie "
-"können aus der Auswahlliste die <gui>Drehung</gui> wählen, die Sie wollen."
+"Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physikalisch in viele Richtungen "
+"gedreht werden. Ssomit ist es nützlich, die Bildschirmdrehung ändern zu "
+"können. Sie können durch Klicken der Knöpfe mit den Pfeilen wählen, was Sie "
+"auf Ihrem Bildschirm sehen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
@@ -12396,16 +12162,12 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
 #: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
 #: C/mouse-touchpad-click.page:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
@@ -12683,12 +12445,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-mousekeys.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
-"Die Tastaturmaus aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger "
-"zu bewegen."
+"Die Maustasten aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger zu "
+"bewegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:36
@@ -12717,16 +12477,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-#| "<key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Pfeiltasten nach oben oder unten, um <gui>Tastaturmaus</"
-"gui> auszuwählen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+"Verwenden Sie die Pfeiltasten »↑« und »↓«, um <gui>Tastaturmaus</gui> im "
+"Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</gui> auszuwählen und drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:60
@@ -12740,14 +12497,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
-#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
-#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
-#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
-#| "external USB keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -12757,8 +12506,8 @@ msgid ""
 "numeric keypads."
 msgstr ""
 "Der Nummernblock oder Ziffernblock einer Tastatur ist ein Satz numerischer "
-"Tasten, der normalerweise in einem quadratischen Raster angelegt ist. Wenn "
-"Sie eine Tastatur ohne Nummernblock (etwa bei einer Laptoptastatur) haben, "
+"Tasten, der normalerweise in einem quadratischen Raster angeordnet ist. Wenn "
+"Sie eine Tastatur ohne Nummernblock (etwa bei einer Laptop-Tastatur) haben, "
 "müssen Sie wahrscheinlich die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrückt halten "
 "und bestimmte andere Tasten anstelle des Nummernblocks verwenden. Wenn Sie "
 "diese Funktion häufig auf einem Laptop verwenden, können Sie einen externen "
@@ -13069,26 +12818,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-#| "comfortable for you."
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
 "as mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Passen Sie den Schieberegler <gui>Zeigergeschwindigkeit</gui> so an, dass "
-"die Bewegung des Mauszeigers Ihren Vorstellungen entspricht."
+"die Bewegung des Mauszeigers Ihren Vorstellungen entspricht. Es wird ein "
+"Regler pro Zeigergerät (z.B. Maus, Touchpad) dargestellt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-#| "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-#| "most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-#| "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgid ""
 "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
 "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
@@ -13096,25 +12836,21 @@ msgid ""
 "best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
 "<gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
-"Sie können die Zeigergeschwindigkeit für Ihre Maus und Ihr Touchpad "
-"unabhängig einstellen. Manchmal sind die angenehmsten Einstellungen für "
-"einen Gerätetyp nicht die angenehmsten für den anderen. Verschieben Sie "
-"einfach entsprechend die beiden Regler in den Abschnitten <gui>Maus</gui> "
-"und <gui>Touchpad</gui>."
+"Sie können die Zeigergeschwindigkeit für jeden Gerätetyp unabhängig "
+"einstellen. Manchmal sind die angenehmsten Einstellungen für einen Gerätetyp "
+"nicht die besten für den anderen. Verschieben Sie einfach entsprechend die "
+"beiden Regler in den Abschnitten <gui>Maus</gui> und <gui>Touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
-#| "touchpad."
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
 "in."
 msgstr ""
 "Der Abschnitt <gui>Touchpad</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System "
-"tatsächlich über ein Touchpad verfügt."
+"tatsächlich über ein Touchpad verfügt. Der Abschnitt <gui>Maus</gui> ist nur "
+"dann sichtbar, wenn eine Maus angeschlossen ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:28
@@ -13227,14 +12963,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-#| "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it "
-#| "will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</"
-#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be "
-#| "careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close "
-#| "together, they just look like one big finger to your touchpad."
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -13246,12 +12974,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn diese Einstellung gewählt ist, funktioniert das Klopfen und Ziehen mit "
 "einem Finger wie üblich, aber wenn Sie zwei Finger an einer beliebigen "
-"Stelle des Touchpads ziehen, wird ein Bildlauf ausgeführt. Wenn Sie "
-"zusätzlich den <gui>Horizontalen Bildlauf einschalten</gui>, können Sie Ihre "
-"Finger nach links oder rechts bewegen, um einen vertikalen Bildlauf "
-"auszuführen. Achten Sie darauf, die Finger ein kleines Stück zu spreizen. "
-"Wenn Ihre Finger zu nahe beieinander sind, erkennt das Touchpad nur einen "
-"großen Finger."
+"Stelle des Touchpads ziehen, wird ein Bildlauf ausgeführt. Bewegen Sie die "
+"Finger von oben nach untern und umgekehrt auf dem Touchpad für Bildlauf nach "
+"unten und nach oben. Bewegen Sie Ihre Finger nach links oder rechts, um "
+"einen vertikalen Bildlauf auszuführen. Achten Sie darauf, die Finger ein "
+"kleines Stück zu spreizen. Wenn Ihre Finger zu nahe beieinander sind, "
+"erkennt das Touchpad nur einen großen Finger."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -14340,7 +14068,7 @@ msgstr "<sys>http://beispiel.rechnername.com/pfad</sys>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -14348,17 +14076,17 @@ msgid ""
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:8
+#: C/nautilus-display.page:9
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Symbolbeschriftungen in der Dateiverwaltung festlegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Anzeige der Dateiverwaltung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:28
+#: C/nautilus-display.page:29
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -14370,19 +14098,19 @@ msgstr ""
 "anschließend den Reiter <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Symbolbeschriftungen"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:37
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr ""
 "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit "
 "Beschriftungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -14396,14 +14124,21 @@ msgstr ""
 "geändert wurde."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:42
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
-"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
-"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
-"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
-"only be shown at very large sizes."
+#: C/nautilus-display.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
+#| "display more and more information in captions. You can choose up to three "
+#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
+"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 "Sie können einen Ordner vergrößern, indem Sie auf den <media type=\"image\" "
 "src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in der Werkzeugleiste "
@@ -14414,7 +14149,7 @@ msgstr ""
 "Ansichtsgrößen angezeigt, die letzte nur bei sehr starker Vergrößerung."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -14425,7 +14160,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-list\"/> für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:51
+#: C/nautilus-display.page:52
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -15194,18 +14929,36 @@ msgid ""
 "accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Window operations"
+msgid "View options"
+msgstr "Fensteroperationen"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
+#| "view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
-"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
-"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
-"only affects the current folder."
+"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
+"list view. This menu only affects the current folder."
 msgstr ""
 "Um alle Dateien eines einzelnen Ordners in einer anderen <link xref=\"files-"
 "sort\">Reihenfolge zu sortieren</link>, klicken Sie auf den Knopf <media "
@@ -15216,12 +14969,12 @@ msgstr ""
 "wirkt sich nur auf den aktuellen Ordner aus."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:71
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:73
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -15231,12 +14984,12 @@ msgstr ""
 "zu lassen."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:76
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Verborgene und Sicherungsdateien anzeigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:77
+#: C/nautilus-views.page:78
 msgid ""
 "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
 "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
@@ -15250,20 +15003,19 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82
+#: C/nautilus-views.page:83
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:91
+#: C/nautilus-views.page:93
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Vorgaben für Symbolansicht"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
+#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
 
@@ -15271,14 +15023,22 @@ msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97
+#: C/nautilus-views.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+#| "using this option. You can also change this setting in an individual "
+#| "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
+#| "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+#| "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this "
+#| "option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
-"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
-"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
-"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
+"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "Sie können mit dieser Option die Voreinstellung für Symbole und ihre "
 "Beschriftung in der Symbolansicht vergrößern oder verkleinern. Sie können "
@@ -15289,7 +15049,7 @@ msgstr ""
 "verwenden, können Sie mit dieser Einstellung die Voreinstellung festlegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:104
+#: C/nautilus-views.page:107
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -15299,7 +15059,7 @@ msgstr ""
 "angezeigt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:112
+#: C/nautilus-views.page:115
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Vorgaben für Listenansicht"
 
@@ -15307,13 +15067,19 @@ msgstr "Vorgaben für Listenansicht"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118
+#: C/nautilus-views.page:121
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
+#| "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
+#| "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
-"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
-"<gui>Normal Size</gui>."
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
+"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
+"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
 "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Listenansicht vergrößern "
 "oder verkleinern. Sie können dies für einzelne Ordner im Menü der <media "
@@ -15427,12 +15193,6 @@ msgstr "Änderung des Webbrowsers, mit dem Webseiten geöffnet werden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
-#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
-#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
-#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -15447,16 +15207,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-#| "the list on the left side of the window."
 msgid ""
 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
 "window."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Details</gui> und wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> "
-"aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+"Wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite "
+"des Fensters."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:50
@@ -15469,23 +15225,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
-#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
-#| "default browser again."
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
 "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen anderen Webbrowser öffnen, könnte dieser Sie darüber "
-"informieren, dass dieser nicht als Standardbrowser eingestellt ist. Falls "
-"dies passiert, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui> oder Ähnliches (abhängig "
-"vom jeweiligen Browser), um zu verhindern, dass dieser Browser sich selbst "
-"als Standardanwendung festlegt."
+"Wenn Sie einen anderen Webbrowser öffnen, wird dieser Sie eventuell darüber "
+"informieren, dass er nicht als Vorgabe-Browser eingestellt ist. Falls dies "
+"passiert, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui> oder Ähnliches, um zu "
+"verhindern, dass dieser Browser als Vorgabeanwendung festlegt wird."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:27
@@ -15503,14 +15252,6 @@ msgstr "Ändern der E-Mail-Anwendung zum Verfassen von Nachrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-#| "word processing application), your default mail application will open up "
-#| "with a blank message, ready for you to write. If you have more than one "
-#| "mail application installed, however, the wrong mail application might "
-#| "open up. You can fix this by changing which one is the default email "
-#| "application:"
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -15645,7 +15386,8 @@ msgstr "Ihre interne (Netzwerk-)IP-Adresse herausfinden"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
-#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
+#: C/power-nowireless.page:46
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Network</gui>."
@@ -15656,24 +15398,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
 #: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
-#: C/net-vpn-connect.page:63 C/power-nowireless.page:50
+#: C/power-nowireless.page:50
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#| "gui> from the list on the left, depending on which network connection you "
-#| "want to find the IP address for."
 msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
 "depending on which network connection you want to find the IP address for."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
-"<gui>Kabellos</gui> aus der Liste auf der linken Seite, je nach dem, für "
-"welche Netzwerkverbindung Sie die IP-Adresse ermitteln wollen."
+"Wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Kabellos</gui> aus der Liste "
+"auf der linken Seite, je nach dem, für welche Netzwerkverbindung Sie die IP-"
+"Adresse ermitteln wollen."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+msgid "details"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:57
@@ -16331,18 +16074,13 @@ msgstr "So identifizieren Sie die MAC-Adresse Ihrer eigenen Netzwerk-Hardware:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#| "gui> from the list on the left (depending on which device you want to "
-#| "check)."
 msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
 "depending on which device you want to check."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
-"<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhängig "
-"davon, welche Verbindung Sie überprüfen wollen."
+"Wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der "
+"Liste an der linken Seite aus, abhängig davon, welches Gerät Sie überprüfen "
+"wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:59
@@ -16405,32 +16143,28 @@ msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+#: C/net-manual.page:37
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Einstellungen</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#: C/net-manual.page:41
 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Settings"
+msgid "settings"
+msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the network connection that you want to set up manually and click "
-#| "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-#| "cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
@@ -16438,36 +16172,28 @@ msgid ""
 "connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
 "network."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Netzwerkverbindung, die Sie manuell einrichten wollen, und "
-"klicken Sie auf <gui>Konfigurieren</gui>. Wenn Sie beispielsweise ein "
-"kabelgebundenes Netzwerk verwenden wollen, schauen Sie in "
-"<gui>Kabelgebunden</gui>."
+"Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, die Sie manuell "
+"einrichten wollen, und klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>. Wenn Sie "
+"beispielsweise ein kabelgebundenes Netzwerk anschließen, klicken Sie in "
+"<gui>Kabelgebunden</gui>. Im Falle einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet "
+"sich der Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
-#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter eingeschaltet oder das "
-"Netzwerkkabel eingesteckt ist. Anderenfalls können Sie <gui>Konfigurieren</"
-"gui> nicht anklicken."
+"Netzwerkkabel eingesteckt ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-#| "to <gui>Manual</gui>."
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
-"Gehen Sie zum Reiter <gui>IPv4-Einstellungen</gui> und ändern Sie die "
-"<gui>Methode</gui> in <gui>Manuell</gui>."
+"Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> und ändern Sie die <gui>Adressen</gui> auf "
+"<gui>Manuell</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:62
@@ -16506,23 +16232,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
-#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-#| "example."
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
 "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
 "example."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk "
+"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk "
 "verbunden sind, verwenden Sie das Netzwerksymbol im oberen Panel und stellen "
 "Sie eine Verbindung her. Überprüfen Sie die Netzwerkeinstellungen, indem Sie "
-"beispielsweise eine Webseite aufrufen oder nach im Netzwerk freigegebenen "
-"Dateien suchen."
+"beispielsweise eine Internet-Seite aufrufen oder nach im Netzwerk "
+"freigegebenen Dateien suchen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:28
@@ -16561,24 +16281,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der linken Liste aus."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Identität</gui> im linken Teilfenster aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-#| "network connection settings."
 msgid ""
 "At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
 "available to other users</gui> option to allow other users to use the "
 "network connection."
 msgstr ""
-"Sie müssen die Option <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> in den "
-"Verbindungseinstellungen des Netzwerks deaktivieren."
+"Wählen Sie unten im Teilfenster <gui>Identität</gui> die Option <gui>Anderen "
+"Benutzern zur Verfügung stellen</gui> aus, um die Netzwerkverbindung für "
+"andere freizugeben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
@@ -16617,13 +16332,6 @@ msgstr "Andere Benutzer können die Netzwerkverbindungen nicht bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
-#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
-#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
@@ -16631,11 +16339,9 @@ msgid ""
 "connection."
 msgstr ""
 "Falls Sie eine Netzwerkverbindung bearbeiten können, aber andere Benutzer "
-"Ihres Rechners dazu nicht in der Lage sind, könnten Sie die Verbindung als "
+"Ihres Rechners dazu nicht berechtigt sind, könnten Sie die Verbindung als "
 "<gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> eingerichtet haben. Dadurch kann sich "
-"zwar jeder Benutzer des Rechners <em>verbinden</em>, aber nur Benutzern "
-"<link xref=\"user-admin-explain\">mit Systemverwalterrechten</link> ist es "
-"gestattet, die Einstellungen zu ändern."
+"jeder Benutzer des Rechners mit dieser Verbindung <em>verbinden</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:10
@@ -16655,16 +16361,13 @@ msgstr "Netzwerkprobleme"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
-#| "security purposes."
 msgid ""
 "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
 "services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
-"Ein Proxy filtert Webseiten, die Sie betrachten, und dient üblicherweise der "
-"Kontrolle und Sicherheit."
+"Ein Proxy ist eine Zwischenstation für Internet-Daten. Er kann zum anonymen "
+"Zugriff auf Internet-Dienste, zur Steuerung und zu Sicherheitszwecken "
+"eingesetzt werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:34
@@ -16741,16 +16444,12 @@ msgstr "Automatisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
-#| "for your system."
 msgid ""
 "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
-"Eine URL verweist auf eine Ressource, welche die entsprechende Konfiguration "
-"für Ihr System enthält."
+"Eine URL (Adresse) verweist auf eine Ressource, welche die entsprechende "
+"Konfiguration für Ihr System enthält."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:90
@@ -16871,12 +16570,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
-#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
 "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -16884,10 +16577,10 @@ msgid ""
 "level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 "Prüfen Sie sorgfältig, ob Sie einer Anwendung <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">Systemverwalterrechte</link> verleihen wollen, besonders bei solchen, die "
+"\">Systemverwalterrechte</link> gewähren wollen, besonders bei solchen, die "
 "Sie vorher nie verwendet haben oder die nicht allgemein bekannt sind. Eine "
 "Person oder Anwendung mit Systemverwalterrechten auszustatten setzt Ihren "
-"Rechner einem erheblichen Risiko aus."
+"Rechner einem erheblichen Risiko des Missbrauchs aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:74
@@ -17074,19 +16767,19 @@ msgstr ""
 "Unterschied ergibt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:22
+#: C/net-vpn-connect.page:26
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr ""
 "Richten Sie eine VPN-Verbindung zu einem lokalen Netzwerk über das Internet "
 "ein."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:30
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Mit einem VPN verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:28
+#: C/net-vpn-connect.page:32
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -17110,7 +16803,7 @@ msgstr ""
 "Zugriff auf das lokale Netzwerk erlangen, mit dem Sie gerade verbunden sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:38
+#: C/net-vpn-connect.page:42
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -17128,7 +16821,7 @@ msgstr ""
 "installieren Sie es "
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:46
+#: C/net-vpn-connect.page:50
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -17141,97 +16834,81 @@ msgstr ""
 "entsprechenden Anleitungen, um sie zum Laufen zu bringen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:52
+#: C/net-vpn-connect.page:56
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "Sobald dies erledigt ist, können Sie die VPN-Verbindung einrichten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:66
+#: C/net-vpn-connect.page:64
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um die Systemsteuerung zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:67
 msgid ""
-"In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
-"connection."
+"At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
+"a new connection."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der Liste links auf den <key>+</key>-Knopf, um eine neue "
-"Verbindung hinzuzufügen."
+"Klicken Sie unten in der Liste links auf den <key>+</key>-Knopf, um eine "
+"neue Verbindung hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:71
-msgid ""
-"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>VPN</gui> in der Liste der Schnittstellen aus und klicken "
-"Sie auf <gui>Erstellen …</gui>."
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
+msgstr "Wählen Sie <gui>VPN</gui> in der Liste der Schnittstellen aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:75
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui> und wählen Sie, welche Art von VPN-"
-"Verbindung Sie haben."
+#: C/net-vpn-connect.page:74
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Wählen Sie, welche Art von VPN-Verbindung Sie haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:79
+#: C/net-vpn-connect.page:77
 msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, folgen Sie den Anleitungen am "
-"Bildschirm und geben Sie die verlangten Informationen ein, wie Ihren "
-"Benutzernamen und Ihr Passwort."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
-#| "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
-#| "just created. It will try to establish a VPN connection - the network "
-#| "icon will change as it tries to connect."
+#: C/net-vpn-connect.page:81
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
-"top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
-"will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it "
-"tries to connect."
+"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
+"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
+"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
+"the top bar."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, klicken Sie auf das "
-"Netzwerksymbol in der oberen Leiste, gehen Sie zu <gui>VPN-Verbindungen</"
-"gui> und klicken Sie auf die Verbindung, die Sie gerade erstellt haben. Es "
-"wird versucht, eine VPN-Verbindung herzustellen – das Netzwerksymbol ändert "
-"sich, sobald es die Verbindung herzustellen versucht."
+"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, klicken Sie auf den "
+"Systemstatusbereich in der oberen Leiste, gehen Sie zu <gui>VPN</gui> und "
+"klicken Sie auf die Verbindung, die Sie gerade erstellt haben. Eventuell "
+"müssen Sie ein Passwort eingeben, um die Verbindung herzustellen. Es wird "
+"ein schlüssformiges Symbol in der oberen Leiste angezeigt sobald die "
+"Verbindung hergestellt wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
-#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-#| "<gui>VPN</gui> tab."
+#: C/net-vpn-connect.page:88
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by <gui>VPN "
-"Settings</gui>, then select the connection you just created."
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
+"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
+"corner of the panel."
 msgstr ""
 "Sie haben sich nun hoffentlich erfolgreich mit dem VPN verbunden. Wenn "
 "nicht, sollten Sie die VPN-Einstellungen, die Sie eingegeben haben, noch "
-"einmal überprüfen. Sie können das tun, indem Sie auf das Netzwerksymbol "
-"klicken, auf <gui>Netzwerkeinstellungen</gui> klicken und zum Reiter "
-"<gui>VPN</gui> gehen."
+"einmal überprüfen. Sie können das im <gui>Netzwerk</gui>-Panel tun, wo Sie "
+"die Verbindung erstellt haben. Wählen Sie die VPN-Verbindung in der Liste "
+"und drücken Sie anschließend den Knopf in der unteren rechten Ecke des Panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
-#| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+#: C/net-vpn-connect.page:95
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
-"click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Um die Verbindung zum VPN zu trennen, klicken Sie auf das Netzwerksymbol im "
-"oberen Panel und klicken Sie dann auf <gui>Verbindung trennen</gui> unter "
-"dem Namen der VPN-Verbindung."
+"Um die Verbindung zum VPN zu trennen, klicken Sie auf den "
+"Systemstatusbereich im oberen Panel und klicken Sie dann auf "
+"<gui>Ausschalten</gui> unter dem Namen der VPN-Verbindung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:14
@@ -17405,7 +17082,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
@@ -17414,7 +17091,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:36
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerkeinstellungen</gui>."
 
@@ -17425,12 +17102,6 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Als HotSpot verwenden …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
-#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
-#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
-#| "Hotspot</gui> to confirm."
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -17438,8 +17109,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls Sie bereits mit einem Funknetzwerk verbunden sind, werden Sie gefragt, "
 "ob Sie die Verbindung zu diesem Netzwerk trennen wollen. Ein einzelner "
-"Funknetzwerkadapter kann nicht zum Erstellen mehrerer Netzwerke gleichzeitig "
-"genutzt werden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Hotspot erstellen</gui>."
+"Funknetzwerkadapter kann nur eine Verbindung gleichzeitig erstellen oder "
+"sich damit verbinden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Einschalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:58
@@ -17480,16 +17151,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-#| "connection until you switch off airplane mode again."
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 "wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgstr ""
-"Schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> ein. Dadurch wird Ihre "
-"Funknetzverbindung abgeschaltet, bis Sie sie wieder einschalten."
+"Schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> auf <gui>AN</gui>. Dadurch wird "
+"Ihre Funknetzverbindung abgeschaltet, bis Sie den Flugzeugmodus wieder "
+"ausschalten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:40
@@ -17531,21 +17199,17 @@ msgid ""
 "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
 "click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Mit "
-"einem verborgenem Funknetzwerk verbinden</gui>."
+"Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie "
+"<gui>Funknetzwerk</gui> und anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the connection you want to edit to select it, then click "
-#| "<gui>Configure</gui>."
 msgid ""
 "Click the name of the network you want to connect to, then click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Verbindung, die Sie bearbeiten wollen, um sie "
-"auszuwählen. Klicken Sie anschließend auf <gui>Bearbeiten</gui>."
+"Klicken Sie auf den Namen des Netzwerks, mit dem Sie eine Verbindung "
+"herstellen wollen, um klicken Sie anschließend auf <gui>Verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:39
@@ -17658,13 +17322,6 @@ msgstr "Warum wird meine WLAN-Verbindung dauernd getrennt?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
-#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -17674,10 +17331,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Es kann passieren, dass Sie von einem Funknetzwerk getrennt werden, obwohl "
 "Sie die Verbindung aufrecht erhalten wollten. Ihr Rechner wird normalerweise "
-"versuchen, die Verbindung wiederherzustellen, sobald so etwas passiert (das "
-"Netzwerksymbol im oberen Panel dreht sich oder pulsiert, wenn es versucht, "
-"die Verbindung wiederherzustellen), aber es kann ärgerlich sein, besonders "
-"wenn Sie gerade zu der Zeit im Internet waren."
+"versuchen, die Verbindung wieder herzustellen, sobald dies passiert (das "
+"Netzwerksymbol in der oberen Leiste zeigt drei Punkte wenn es versucht, die "
+"Verbindung wieder herzustellen), aber es kann ärgerlich sein, besonders wenn "
+"Sie gerade zu der Zeit im Internet waren."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:37
@@ -17787,15 +17444,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
-#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
 msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
 msgstr ""
-"Der Funknetzwerkadapter könnte ausgeschaltet sein, es könnten sich zu viele "
-"Funknetzwerke in der Nähe befinden oder Sie befinden sich außerhalb des "
-"Funknetzwerkbereichs."
+"Der Funknetzwerkadapter könnte ausgeschaltet oder defekt sein, und es "
+"könnten etwas anderes sein."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:23
@@ -17871,7 +17523,7 @@ msgstr ""
 "verborgenes Netzwerk handelt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr ""
@@ -17879,38 +17531,31 @@ msgstr ""
 "Netzwerkliste angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:27
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Verbinden mit verborgenen Funknetzwerken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
-#| "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed "
-#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
-#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 "Sie können ein Funknetzwerk so einrichten, dass es »verborgen« ist. "
-"Verborgene Netzwerke erscheinen nicht in der Liste, die beim Anklicken des "
-"Netzwerksymbols im oberen Panel (oder in der Netzwerkliste auf jedem anderen "
-"Rechner) angezeigt wird. So verbinden Sie sich mit einem verborgenen "
-"Funknetzwerk:"
+"Verborgene Netzwerke erscheinen nicht in der Liste der Funknetzwerke in den "
+"<gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen. So verbinden Sie sich mit einem "
+"verborgenen Funknetzwerk:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:37
-msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
+#: C/net-wireless-hidden.page:41
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Mit einem versteckten Netzwerk verbinden …</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -17921,7 +17566,7 @@ msgstr ""
 "Verbindung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:44
+#: C/net-wireless-hidden.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
@@ -17934,39 +17579,42 @@ msgstr ""
 "Netzwerksicherheit aus und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Geben Sie das Passwort oder die Sicherheitsinformationen ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:55
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:55
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
 "Sie müssen vielleicht in den Einstellungen der WLAN-Basisstation oder des "
-"Routers nachsehen, wie der Netzwerkname lautet. Manchmal ist er unter der "
-"Bezeichnung <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier) zu finden und "
-"sieht etwa so aus: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"Routers nachsehen, wie der Netzwerkname lautet. Wenn Sie nicht den Netzwerk-"
+"Namen (SSID) haben, so können Sie auch die <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
+"Identifier, die MAC-Adresse der Basisstatil) verwenden. Sie sieht ungefähr "
+"so aus: <gui>02:00:01:02:03:04</gui> und befindet sich normalerweise auf der "
+"Unterseite der Basisstation."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:60
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
 msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-"for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
 "Sie sollten auch die Sicherheitseinstellungen der Basisstation des "
 "Funknetzwerks überprüfen. Schauen Sie nach Begriffen wie WEP und WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17980,11 +17628,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-check that you have the right password"
 msgid "Double-check the password, and other things to try."
-msgstr ""
-"Überprüfen Sie sorgfältig, ob Sie das richtige Passwort eingegeben haben"
+msgstr "Sorgfältiges Überprüfen des Passworts und anderes versuchswertes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:21
@@ -18763,20 +18408,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to "
-#| "ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-#| "\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
 "airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol und stellen Sie sicher, dass "
-"<gui>Funknetzwerke</gui> AN ist. Sie sollten auch überprüfen, dass der <link "
-"xref=\"net-wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht eingeschaltet</link> ist."
+"Klicken Sie auf den Systemstatusbereich in der oberen Leiste und wählen Sie "
+"<gui>Funknetzwerke</gui> und anschließend <gui>Funk-Einstellungen??</gui>. "
+"Stellen Sie sicher, dass <gui>Funknetzwerke</gui> auf <gui>AN</gui> "
+"geschaltet ist. Sie sollten auch überprüfen, dass der <link xref=\"net-"
+"wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht eingeschaltet</link> ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
@@ -19145,14 +18787,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
-#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce "
-#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref="
-#| "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
-#| "for a certain period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
@@ -19161,13 +18795,13 @@ msgid ""
 "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
 "of time."
 msgstr ""
-"Gehen Sie zu <gui>Leistung</gui> in den <app>Einstellungen</app>, um Ihre "
-"Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige Einstellungen zur "
-"Verfügung, mit denen Sie Energie sparen können: Sie können den Bildschirm "
-"nach einer bestimmten Zeit automatisch abdunkeln, die Bildschirmhelligkeit "
-"reduzieren (für Laptops) und den Rechner <link xref=\"power-suspend"
-"\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn für eine "
-"bestimmte Zeit nicht verwendet haben."
+"Verwenden Sie die Einstellungen <gui>Leistung</gui> in den "
+"<app>Einstellungen</app>, um Ihre Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen "
+"einige Möglichkeiten zur Verfügung, mit denen Sie Energie sparen können: Sie "
+"können den Bildschirm nach einer bestimmten Zeit automatisch abdunkeln "
+"lassen, die Bildschirmhelligkeit reduzieren und den Rechner <link xref="
+"\"power-suspend\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn "
+"für eine bestimmte Zeit nicht verwendet haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:69
@@ -19185,10 +18819,6 @@ msgstr "Laptops, Netbooks und andere Geräte mit Akkus"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
-#| "significant fraction of a laptop power consumption."
 msgid ""
 "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
@@ -19474,20 +19104,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
-#| "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
-#| "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
 "\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
 msgstr ""
-"Wenn Sie nicht wollen, dass der Laptop in Bereitschaft versetzt wird, wenn "
+"Wenn Sie nicht wollen, dass Ihr Rechner in Bereitschaft versetzt wird, wenn "
 "Sie ihn zuklappen, können Sie die Einstellungen für dieses Verhalten ändern. "
-"Um den Rechner den Bildschirm leeren zu lassen, statt in Bereitschaft zu "
-"gehen, wenn er zugeklappt wird, gehen Sie wie folgt vor:"
+"Sie müssen das <link xref=\"user-admin-change\">Passwort des "
+"Systemverwalters</link> besitzen, um diese Einstellung zu ändern."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:58
@@ -19990,16 +19615,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> "
-#| "and then switch it off again"
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
 "Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgstr ""
 "Falls das Funknetzwerk noch immer nicht funktioniert, schalten Sie den "
-"<gui>Flugzeugmodus</gui> aus und wieder ein"
+"<gui>Flugzeugmodus</gui> <gui>aus</gui> und wieder <gui>ein</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:64
@@ -20339,19 +19960,15 @@ msgstr "Warum wird mein Bildschirm nach einer Weile dunkler?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-#| "computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
 "again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei "
-"Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann "
-"wieder bedienen, wird der Bildschirm wieder aufgehellt."
+"Sofern es möglich ist die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann "
+"wird der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn "
+"Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, wird der Bildschirm wieder "
+"aufgehellt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:43
@@ -20360,23 +19977,17 @@ msgstr "Sie können die automatische Abdunklung des Bildschirms verhindern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Energie</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Energie</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:54
@@ -20981,16 +20592,12 @@ msgstr "So brechen Sie einen Druckauftrag ab:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
 #: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Drucker</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
@@ -21010,10 +20617,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
-#| "symbols."
 msgid ""
 "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
 "symbols."
@@ -21290,14 +20893,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
-#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</"
-#| "app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -21306,7 +20901,7 @@ msgid ""
 "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
 "Alternativ können Sie eine Anwendung installieren, die den Tintenstand "
-"überwacht. <app>Inkblot</app> zeigt den Tintenstand vieler HP-, Epson und "
+"überwacht. <app>Inkblot</app> zeigt den Tintenstand vieler HP-, Epson- und "
 "Canon-Drucker an. In der <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./";
 "#supported\">Liste der unterstützten Modelle</link> können Sie überprüfen, "
 "ob auch Ihr Drucker dabei ist. Eine andere Tintenstandsanwendung für Epson- "
@@ -21395,10 +20990,8 @@ msgstr "So ändern Sie den Ort Ihres Druckers:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid "By clicking on the location, start editing the location."
 msgid "Click on the location, and start editing the location."
-msgstr "Sie können den Ort des Druckers ändern, indem Sie darauf klicken."
+msgstr "Klicken Sie auf den Ort des Druckers und bearbeiten Sie diesen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:84
@@ -21653,10 +21246,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The search results filtering is available only in the dialog for addition "
-#| "of new printers."
 msgid ""
 "The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
 "printers."
@@ -21696,17 +21285,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You do not need to select whether you want to install network or local "
-#| "printer now. They are listed in one window."
 msgid ""
 "You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
 msgstr ""
-"Sie müssen sich nicht mehr entscheiden, ob Sie einen Netzwerkdrucker oder "
-"lokalen Drucker installieren. Es werden alle Drucker in einem Fenster "
-"gelistet. "
+"Sie müssen sich nicht entscheiden, ob Sie einen Netzwerkdrucker oder lokalen "
+"Drucker installieren. Es werden alle Drucker in einem Fenster gelistet. "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:55
@@ -21865,10 +21449,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
-#| "printer."
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
@@ -21925,10 +21505,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose your desired template from the list."
 msgid "Choose your other page preferences."
-msgstr "Wählen Sie die gewünschte Vorlage in der Liste aus."
+msgstr "Wählen Sie die anderen Seiteneinstellungen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -21981,21 +21559,14 @@ msgstr "Probleme beim Drucken"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
-#| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
-#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
-#| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
 "\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Sperrbildschirm</link>, <link xref="
-"\"privacy-name-visibility\">Name und Sichtbarkeit</link>, <link xref="
 "\"privacy-history-recent-off\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref="
-"\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien löschen</link> …"
+"\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:25
@@ -22029,40 +21600,30 @@ msgstr "Die Verfolgung der Dateiänderungen ausschalten"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
-#| "private. To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
 msgstr ""
-"Das Verfolgen zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern, Objekte zu "
+"Das Verfolgen zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern Objekte zu "
 "finden, an denen Sie arbeiten, aber vielleicht möchten Sie diese privat "
-"halten. So schalten Sie das Funktionsmerkmal des Verfolgens der Dateichronik "
-"Ihrer Arbeitsumgebung aus:"
+"halten."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn off file history tracking"
 msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgstr "Die Verfolgung der Dateiänderungen ausschalten"
+msgstr ""
+"So schalten Sie das Funktionsmerkmal des Verfolgens der Dateichronik Ihrer "
+"Arbeitsumgebung aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
 #: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Privatsphäre</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
@@ -22145,10 +21706,6 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Papierkorb leeren und temporäre Dateien</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
 msgid ""
 "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
 "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
@@ -22168,16 +21725,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
 msgstr ""
-"Setzen Sie die Schieberegler <gui>Automatisch den Papierkorb leeren</gui> "
-"oder <gui>Automatisch temporäre Dateien löschen</gui> auf <gui>An</gui>."
+"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Papierkorb leeren</gui> und <gui>Temporäre "
+"Dateien löschen</gui>, um diese Aktionen sofort auszuführen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
@@ -22489,13 +22042,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
 msgid ""
 "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
 "of typing in your password."
 msgstr ""
-"Sie können sich an Ihrem System über ein Fingerabdruck-Lesegerät anmelden."
+"Sie können sich an Ihrem System über ein unterstütztes Fingerabdruck-"
+"Lesegerät anmelden, anstatt ein Passwort einzugeben."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:30
@@ -22504,37 +22056,23 @@ msgstr "Anmelden per Fingerabdruck"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-#| "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges "
-#| "to perform these steps."
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
 "Verfügt Ihr System über einen unterstützten Fingerabdruck-Scanner, können "
-"Sie einen Fingerabdruck aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden. Sie "
-"müssen über Systemverwalterrechte verfügen, um diese Schritte ausführen zu "
-"können."
+"Sie einen Fingerabdruck aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
 #: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
-#| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
-#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
 "Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
-"link>, um Benutzerkonten hinzufügen zu können. Klicken Sie auf "
-"<gui>Entsperren</gui> in der rechten oberen Ecke und geben Sie Ihr Passwort "
-"oder das Passwort des Systemverwalters ein."
+"link>, um fremde Benutzerkonten zu bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:39
@@ -22543,14 +22081,13 @@ msgstr "Einen Fingerabdruck aufzeichnen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
 msgid ""
 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
 "the system can use it to identify you."
 msgstr ""
-"Zeichnen Sie zunächst einen Fingerabdruck auf, den das System zur "
-"Identifikation verwenden kann."
+"Bevor Sie sich mit Ihrem Fingerabdruck anmelden können, müssen Sie zunächst "
+"den Fingerabdruck aufzeichnen, den das System zur Identifikation verwenden "
+"kann."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:45
@@ -22568,16 +22105,12 @@ msgstr ""
 #: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
 #: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
 #: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Benutzer</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
@@ -22604,8 +22137,8 @@ msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
 "\"button\">Continue</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie auf "
-"den Knopf <gui style=\"button\">-</gui>."
+"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und "
+"klicken Sie dann auf <gui style=\"button\">Weiter??</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:72
@@ -22618,17 +22151,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
-#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgid ""
 "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Vor</gui>. Sie sehen eine Bestätigung, dass Ihr "
 "Fingerabdruck erfolgreich gespeichert wurde. Klicken Sie auf <gui>Schließen</"
-"gui>, um den Vorgang zu beenden."
+"gui>, um den Vorgang abzuschließen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:87
@@ -22647,11 +22176,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:94
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgid ""
 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Melden Sie sich ab</link>."
+msgstr ""
+"Speichern Sie offene Arbeit und <link xref=\"shell-exit#logout\">melden Sie "
+"sich ab</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:98
@@ -22693,10 +22222,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Formate</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:42
@@ -22760,15 +22287,6 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Sprache</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
-#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-#| "language in which the software was originally developed, usually American "
-#| "English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
@@ -22779,11 +22297,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Sprache aus. Die Liste zeigt anfänglich nur einen "
 "Teil der unterstützten Sprachen an. Falls Ihre Sprache nicht erscheint, "
-"klicken Sie auf <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-"
-"more-symbolic.svg\"/>. Einige Übersetzungen könnten unvollständig sein, und "
-"bestimmte Anwendungen könnten überhaupt nicht in Ihrer Sprache verfügbar "
-"sein. Jeglicher nicht übersetzter Text wird in der Originalsprache "
-"angezeigt, üblicherweise Amerikanisches Englisch."
+"klicken Sie auf <_:media-1/>. Einige Übersetzungen könnten unvollständig "
+"sein, und bestimmte Anwendungen könnten überhaupt nicht in Ihrer Sprache "
+"verfügbar sein. Jeglicher nicht übersetzter Text wird in der Originalsprache "
+"angezeigt, üblicherweise amerikanisches Englisch."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:67
@@ -22825,19 +22342,14 @@ msgstr "Klicken Sie den Knopf <gui style=\"button\">Anmeldebildschirm</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
-#| "administrator account."
 msgid ""
 "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
 "privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
 "requested administrator account."
 msgstr ""
-"Dies erfordert <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
-"link>. Geben Sie das verlangte Passwort, Ihr Passwort oder das Passwort des "
-"Systemverwalters, ein."
+"Klicken Sie auf <gui>Sprache</gui>. Dies erfordert <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">Systemverwalterrechte</link>. Geben Sie Ihr Passwort oder das "
+"verlangte Passwort des Systemverwalters ein."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:28
@@ -22883,46 +22395,35 @@ msgstr "Drücken Sie auf <gui>Sperrbildschirm</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Wenn <gui>Automatische Sperrbildschirm</gui> aktiviert ist, können Sie den "
-"wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ändern."
+"Wenn <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aktiviert ist, können Sie den "
+"Wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ändern."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals automatisch gesperrt wird, "
-"schalten Sie den <gui>Automatische Sperrbildschirm</gui>-Schalter aus."
+"schalten Sie den Schalter für <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> auf "
+"<gui>Aus</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/settings-sharing.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
-#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
-#| "sided and multi-page</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
 "\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
 "desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
 "link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref="
-"\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-Freigabe</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Persönliche Dateifreigabe</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"sharing-media\">Medien-"
+"Freigabe</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/settings-sharing.page:23
@@ -22938,7 +22439,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:9
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
 #| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
@@ -22948,9 +22448,9 @@ msgid ""
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
 "sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref="
-"\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:23
@@ -22985,18 +22485,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
-#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
-#| ">."
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Bluetooth-Maus verwenden, stellen Sie sicher, dass die Maus "
-"tatsächlich mit Ihrem Rechner gekoppelt ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
+"Einem Bluetooth-Gerät wird <em>vertraut</em>, wenn Sie es <em>gekoppelt</em> "
+"haben oder sich mit Ihrem Rechner verbunden haben. Lesen Sie auch <link xref="
+"\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:42
@@ -23007,16 +22502,12 @@ msgstr "Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> über Bluetooth freigeben"
 #: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
 #: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
 #: C/sharing-personal.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Freigabe</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
@@ -23178,37 +22669,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
-#| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
-#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-#| "depending on the security settings which you are currently using."
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
 "to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
 "applications, and browse files on your computer, depending on the security "
 "settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Um zu erlauben, dass Andere mit Ihrem Bildschirm interagieren können, "
-"aktivieren Sie die Option <gui>Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm "
-"zu steuern</gui>. Dies ermöglicht anderen, Ihren Mauszeiger zu steuern, "
-"Anwendungen zu starten und die Dateien Ihres Rechners zu durchsuchen. Im "
-"Einzelfall hängen die Möglichkeiten von den aktuell verwendeten "
-"Sicherheitseinstellungen ab."
+"Um zu erlauben, dass Andere mit Ihrem Bildschirm interagieren, schalten Sie "
+"die Einstellung <gui>Fernsteuerung??</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies "
+"ermöglicht anderen, Ihren Mauszeiger zu steuern, Anwendungen zu starten und "
+"die Dateien Ihres Rechners zu durchsuchen. Im Einzelfall hängen die "
+"Möglichkeiten von den aktuell verwendeten Sicherheitseinstellungen ab."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-#| "<gui>On</gui>."
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Um dieses Funktionsmerkmal erneut zu aktivieren, setzen Sie den "
-"Schieberegler <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>An</gui>."
+"Dieses Funktionsmerkmal ist per Voreinstellung aktiv wenn <gui>Entfernte "
+"Ansicht</gui> auf <gui>AN</gui> ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
@@ -23231,12 +22711,6 @@ msgstr "Alle Verbindungen bewilligen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-#| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
-#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
-#| "allow someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
@@ -23244,9 +22718,9 @@ msgid ""
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Wahl haben wollen, ob Sie jemandem Zugriff auf Ihren Bildschirm "
-"erlauben, wählen Sie <gui>Jeder Zugriff auf diesen Rechner muss bestätigt "
-"werden</gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden Sie nicht gefragt, "
-"ob Sie jemandem den Zugriff auf Ihren Rechner erlauben wollen."
+"erlauben, Stellen Sie <gui>Alle Verbindungen bewilligen</gui> auf <gui>AN</"
+"gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden Sie nicht gefragt, ob Sie "
+"jemandem den Zugriff auf Ihren Rechner erlauben wollen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:93
@@ -23260,19 +22734,14 @@ msgstr "Passwort verlangen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
-#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
 "option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie sich mit Ihrem "
-"Bildschirm verbinden wollen, wählen Sie <gui>Der Benutzer muss folgendes "
-"Passwort eingeben</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder "
+"Bildschirm verbinden wollen, stellen Sie <gui>Passwort einfordern???</gui> "
+"auf <gui>An</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder "
 "versuchen, Ihren Bildschirm zu betrachten."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -23346,15 +22815,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#| "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>. Bluetooth-fähige "
-"Geräte können ab sofort auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> "
-"zugreifen."
+"Andere Personen auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> "
+"zugreifen lassen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:20
@@ -23363,23 +22827,16 @@ msgstr "Ihre persönlichen Dateien freigeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can let other people view and control your desktop from another "
-#| "computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen "
-#| "Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
-#| "preferences."
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> directory from another computer on the network. Configure "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
 "the folder."
 msgstr ""
-"Sie können anderen Personen erlauben, mit Hilfe einer Anwendung für "
-"entfernte Bildschirme Ihren Bildschirm von einem anderen Rechner aus zu "
-"betrachten und zu bedienen. Konfigurieren Sie <app>Freigabe des Bildschirms</"
-"app>, um anderen Personen Zugriff auf Ihre Arbeitsumgebung zu gewähren und "
-"die Sicherheitseinstellungen zu setzen."
+"Sie können anderen Personen von einem anderen Rechner im Netzwerk aus "
+"Zugriff auf den <file>Öffentlichen</file> Ordner in Ihrem <file>Persönlichen "
+"Ordner</file> gewähren. Richten Sie <app>Persönliche Dateifreigabe</app> "
+"ein, um anderen  Zugriff auf den Ordner zu gewähren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:35
@@ -23467,17 +22924,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Die <em>Aktivitäten-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den "
-"<gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
-"klicken."
+"Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht</link> indem Sie auf <gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen "
+"Ecke des Bildschirms klicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:41
@@ -23489,42 +22942,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-#| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
-#| "Favorites</gui>."
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
-"KLicken Sie auf den Rasterknopf im Dash und suchen Sie die gewünschte "
-"Anwendung. Klicken Sie ansachließend mit der rechten Maustaste auf das "
-"gewünschte Anwendungssymbol und wählen Sie <gui>Zu Favoriten hinzufügen</"
-"gui>."
+"Klicken Sie auf den Rasterknopf im Dash und suchen Sie die gewünschte "
+"Anwendung, die Sie hinzufügen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie "
-"<gui>Eigenschaften</gui>."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol und wählen Sie <gui>Zu "
+"Favoriten hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr "Alternativ können Sie das Symbol mit der Maus in das Dash ziehen."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie auf das Symbol mit der Maus klicken und es in das Dash "
+"ziehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
-#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -23542,10 +22982,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Starten Sie Anwendungen in der Aktivitäten-Übersicht."
+msgstr "Anwendungen in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht starten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-open.page:29
@@ -23726,8 +23164,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Log out, power off, switch users"
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln"
 
@@ -23766,18 +23202,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
-#| "top bar and select the appropriate option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
 "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
 "option."
 msgstr ""
 "Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, "
-"klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie die entsprechende "
-"Option."
+"klicken Sie auf das Systemmenü rechts im oberen Panel, dann auf Ihren Namen "
+"und wählen Sie die entsprechende Option."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:62
@@ -23790,16 +23222,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
-#| "the menu if you have more than one user account on your system."
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
 msgstr ""
-"Die Einträge <gui>Abmelden</gui> und <gui>Benutzer wechseln</gui> sind nur "
-"dann im Menü, wenn mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist."
+"Der Eintrag <gui>Benutzer wechseln</gui> erscheint nur dann im Menü, wenn "
+"mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:78
@@ -23914,11 +23342,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:127
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off "
-#| "or restart the computer, because this will end their sessions. If you are "
-#| "an administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -24023,7 +23446,41 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:134
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+msgstr "ok"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:145
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:193
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -24039,7 +23496,7 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:198
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -24056,7 +23513,7 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:218
+#: C/shell-introduction.page:247
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -24072,7 +23529,7 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:274
+#: C/shell-introduction.page:303
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -24289,11 +23746,40 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:130
+msgid "Application menu"
+msgstr "Anwendungsmenü"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:137
+msgid ""
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to application preferences or help. The items that are available in "
+"the application menu vary depending on the application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:148
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:174
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -24307,7 +23793,7 @@ msgstr ""
 "Kalender direkt aus dem Menü öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -24316,17 +23802,17 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:160
+#: C/shell-introduction.page:189
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Sie und Ihr Rechner"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
 msgid "User menu"
 msgstr "Benutzermenü"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:175
+#: C/shell-introduction.page:204
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
@@ -24339,7 +23825,7 @@ msgstr ""
 "Profil und Ihren Rechner zu verwalten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:231
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
@@ -24359,7 +23845,7 @@ msgstr ""
 "Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -24369,12 +23855,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Sperrbildschirm"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:222
+#: C/shell-introduction.page:251
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
@@ -24396,7 +23882,7 @@ msgstr ""
 "Akkus und Ihr Netzwerk angezeigt und Sie können die Medienwiedergabe steuern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:259
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -24404,12 +23890,17 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:270
+msgid "Message tray"
+msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -24423,7 +23914,7 @@ msgstr ""
 "lesen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:280
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -24433,12 +23924,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
 msgid "Window List"
 msgstr "Fensterliste"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:292
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -24450,11 +23941,7 @@ msgstr ""
 "konzentrieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:268
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
-#| "windows. </link>"
+#: C/shell-introduction.page:297
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -24463,7 +23950,7 @@ msgstr ""
 "zwischen Fenstern.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:280
+#: C/shell-introduction.page:309
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -24473,7 +23960,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:285
+#: C/shell-introduction.page:314
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
@@ -24961,14 +24448,6 @@ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -25182,19 +24661,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-#| "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu "
-#| "at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
 "when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
 "gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Die <em>Aktivitäten-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie <gui>Aktivitäten-"
-"Übersicht</gui> im Menü <gui>Anwendungen</gui> oben links im Bildschirm "
-"wählen."
+"Die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie "
+"<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> im Menü <gui>Anwendungen</gui> oben links "
+"im Bildschirm wählen."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:47
@@ -25419,17 +24893,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:128
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
-#| "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-#| "overview."
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
@@ -25437,7 +24906,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der <em>Arbeitsflächenumschalter</em> stellt eine Liste der Arbeitsflächen "
 "dar und wird an der rechten Seite der <gui>Fenster</gui>-Ansicht in der "
-"Aktivitäten-Übersicht angezeigt."
+"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:134
@@ -25448,10 +24917,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr "Schauen Sie in die Aktivitäten-Übersicht oder andere Arbeitsflächen."
+msgstr ""
+"Schauen Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht oder andere "
+"Arbeitsflächen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-lost.page:24
@@ -26084,10 +25553,6 @@ msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
@@ -26157,11 +25622,16 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
+#: C/shell-workspaces.page:27
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -26172,12 +25642,12 @@ msgstr ""
 "Arbeitsumgebung."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:24
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Was ist eine Arbeitsfläche, und was habe ich davon?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
@@ -26194,7 +25664,7 @@ msgstr ""
 "das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
@@ -26211,7 +25681,7 @@ msgstr ""
 "das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -26226,12 +25696,12 @@ msgstr ""
 "belegen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
@@ -26243,7 +25713,7 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:51
+#: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
@@ -26251,7 +25721,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:57
+#: C/shell-workspaces.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
@@ -26270,7 +25740,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"shell-terminolgoy\">Arbeitsflächenumschalter</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:60
+#: C/shell-workspaces.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
@@ -26288,7 +25758,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"shell-terminolgoy\">Arbeitsflächenumschalter</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
@@ -26307,7 +25777,7 @@ msgstr ""
 "Fenster und eine weitere leere Arbeitsfläche erscheint darunter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:73
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -26317,7 +25787,7 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfläche."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:78
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Es ist immer mindestens eine Arbeitsfläche vorhanden."
 
@@ -26363,32 +25833,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Audio</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
-#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgid ""
 "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im Reiter <gui>Klangeffekte</gui> einen Benachrichtigungsklang "
 "aus. Jeder Klang wird abgespielt, wenn Sie darauf klicken, so dass Sie Ihre "
-"Klänge probeweise hören können."
+"Klänge probehören können."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -26400,17 +25859,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
 "<gui>Off</gui>."
 msgstr ""
-"Um Warnklänge generell zu deaktivieren, verwenden Sie den Schalter <gui>AN/"
-"AUS</gui> neben dem Regler <gui>Warnlautstärke</gui> im Reiter "
-"<gui>Klangeffekte</gui>."
+"Um Warnklänge vollständig auszuschalten, stellen Sie den Schalter "
+"<gui>Warnlautstärke</gui> auf <gui>Aus</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:10
@@ -26949,8 +26403,8 @@ msgstr ""
 #| "rename."
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie "
-"umbenennen wollen."
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Ausgang??</gui> das Gerät, welches Sie verwenden "
+"wollen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:69
@@ -27073,7 +26527,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: media
@@ -27090,7 +26544,7 @@ msgstr "translated"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -27141,267 +26595,267 @@ msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Symbole der Lautstärkeregelung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:61
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf hoch gesetzt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:65
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf mittel gesetzt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:71
+#: C/status-icons.page:69
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf niedrig gesetzt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:75
+#: C/status-icons.page:73
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf stumm geschaltet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:82
+#: C/status-icons.page:80
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Bluetooth-Verwaltung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:87
+#: C/status-icons.page:85
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Bluetooth wurde aktiviert."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:91
+#: C/status-icons.page:89
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Bluetooth wurde deaktiviert."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:95
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Netzwerkverwaltung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:99
+#: C/status-icons.page:97
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Mobilfunkverbindungen</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:104
+#: C/status-icons.page:102
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Mit einem 3G-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#: C/status-icons.page:106
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Mit einem 4G-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#: C/status-icons.page:110
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Mit einem EDGE-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#: C/status-icons.page:114
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Mit einem GPRS-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#: C/status-icons.page:118
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Mit einem UMTS-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#: C/status-icons.page:122
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Mit einem Mobilfunk-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#: C/status-icons.page:126
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Verbindung mit einem Mobilfunknetzwerk wird aufgebaut."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132 C/status-icons.page:234
+#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Sehr hohe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Hohe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Mittlere Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Geringe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148
+#: C/status-icons.page:146
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Sehr geringe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:154
+#: C/status-icons.page:152
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Kabelgebundene Netzwerkverbindungen</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:158
+#: C/status-icons.page:156
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Beim Suchen des Netzwerks trat ein Fehler auf."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#: C/status-icons.page:160
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "Das Netzwerk ist untätig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#: C/status-icons.page:164
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Es wurde keine Route für das Netzwerk gefunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#: C/status-icons.page:168
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Das Netzwerk ist abgemeldet."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#: C/status-icons.page:172
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Das Netzwerk empfängt Daten."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#: C/status-icons.page:176
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "Das Netzwerk sendet und empfängt Daten."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#: C/status-icons.page:180
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Das Netzwerk sendet Daten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:188
+#: C/status-icons.page:186
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Virtuelle Private Netzwerkverbindung</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
+#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Netzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196
+#: C/status-icons.page:194
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Mit einem VPN-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:201
+#: C/status-icons.page:199
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Kabelgebundene Verbindung</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:209
+#: C/status-icons.page:207
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:211
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Mit einem kabelgebundenen Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:218
+#: C/status-icons.page:216
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Funknetzwerkverbindung</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:222
+#: C/status-icons.page:220
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Funketzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#: C/status-icons.page:224
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Das Funknetzwerk ist verschlüsselt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#: C/status-icons.page:228
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Mit einem Funknetzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:250
+#: C/status-icons.page:248
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Sehr geringe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:257
+#: C/status-icons.page:255
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Energieverwaltung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:262
+#: C/status-icons.page:260
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Der Akku ist vollständig geladen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#: C/status-icons.page:264
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Der Akku ist teilweise entladen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#: C/status-icons.page:268
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:272
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Achtung: Der Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:276
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#: C/status-icons.page:280
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Der Akku wurde entfernt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#: C/status-icons.page:284
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Der Akku ist vollständig geladen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#: C/status-icons.page:288
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Der Akku ist voll und lädt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#: C/status-icons.page:292
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Der Akku ist teilweise geladen und lädt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#: C/status-icons.page:296
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Der Akku ist wenig geladen und lädt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:303
+#: C/status-icons.page:300
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Der Akku ist sehr wenig geladen und lädt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:308
+#: C/status-icons.page:304
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Der Akku ist leer und lädt."
 
@@ -27623,14 +27077,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:110
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
-#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
-#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
-#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
-#| "enter them quickly."
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
@@ -27673,12 +27119,6 @@ msgstr "Eingabemethoden"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
-#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
-#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
-#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -27749,42 +27189,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
-#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.";
 "gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
 "you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"http:"
-"l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"http://";
-"l10n.gnome.org/teams/\">Übersetzungsteam</link> für Ihre Sprache beitreten. "
-"So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen."
+"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"https://";
+"l10n.gnome.org/register/\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href="
+"\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>Übersetzungsteam</link> für Ihre Sprache "
+"beitreten. So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
-#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
-#| "immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
 "<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
 "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
 "timezone differences."
 msgstr ""
-"Sie können mit GNOME-Übersetzern im <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
-"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link> chatten. Die "
-"Teilnehmer in diesem Kanal sind über die ganze Welt verstreut, so dass Sie "
-"aufgrund der unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort "
-"erhalten werden."
+"Sie können mit GNOME-Übersetzern im Kanal #i18n auf dem <link xref=\"help-irc"
+"\">GNOME IRC-Server</link> schreiben. Die Teilnehmer in diesem Kanal sind "
+"über die ganze Welt verstreut, so dass Sie aufgrund der unterschiedlichen "
+"Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort erhalten werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
@@ -27805,20 +27232,14 @@ msgstr "Benutzer"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
 "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
 "link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Benutzer</link> oder <link xref=\"user-addguest"
-"\">Gastbenutzer hinzufügen</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">Passwort ändern</link>, <link xref=\"user-admin-change\">Systemverwalter</"
-"link> …"
+"<link xref=\"user-add\">Benutzer hinzufügen</link> oder <link xref=\"user-"
+"changepassword\">Passwort ändern</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">Systemverwalter</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -27827,12 +27248,6 @@ msgstr "Benutzerkonten"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
-#| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
-#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a "
-#| "different user account if you know the password."
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -27840,10 +27255,9 @@ msgid ""
 "account if you know their password."
 msgstr ""
 "Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto "
-"haben. Das erlaubt es anderen, deren Dateien von den Ihren getrennt "
-"aufzubewahren und eigene Einstellungen zu wählen. Darüber hinaus ist es "
-"sicherer. Sie können ein anderes Benutzerkonto nur dann benutzen, wenn Sie "
-"das Passwort kennen."
+"haben. Das erlaubt es anderen Dateien getrennt von ihren aufzubewahren und "
+"eigene Einstellungen zu wählen. Darüber hinaus ist es sicherer. Sie können "
+"ein anderes Benutzerkonto nur dann nutzen, wenn Sie das Passwort kennen."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:37
@@ -27961,6 +27375,13 @@ msgstr ""
 "vollständigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefüllt. Diese "
 "Vorgabe dürfte so passen, aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable password"
+msgid "generate password"
+msgstr "Passwort aktivieren"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:108
 msgid ""
@@ -28058,10 +27479,6 @@ msgstr "Wählen Sie den Benutzer aus, dessen Rechte Sie ändern wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
-#| "select <gui>Administrator</gui>."
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -28262,18 +27679,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Why are admin privileges useful?"
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Warum sind Systemverwalter-Privilegien sinnvoll?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
-#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
-#| "broken, intentionally or unintentionally."
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system "
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -28285,12 +27695,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
-#| "change an important file, or run an application which changes something "
-#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
-#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
 "change an important file, or run an application which changes something "
@@ -28305,13 +27709,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
-#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
-#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
-#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
-#| "security standpoint."
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -28322,16 +27719,12 @@ msgstr ""
 "Nur bestimmten, vertrauenswürdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, "
 "Systemverwalterrechte zu erhalten. Dies hindert andere Benutzer daran, am "
 "Rechner herumzupfuschen und Dinge anzustellen, wie etwa Anwendungen zu "
-"entfernen, die Sie brauchen, Anwendungen zu installieren, die Sie nicht "
+"entfernen, die Sie brauchen, oder Anwendungen zu installieren, die Sie nicht "
 "haben wollen, oder wichtige Dateien zu ändern. In Hinblick auf die "
 "Sicherheit ist das nützlich."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
-#| "admin privileges."
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have "
 "administrative privileges."
@@ -28346,11 +27739,6 @@ msgstr "Durch administrative Einschränkungen verursachte Probleme"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-#| "admin privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
@@ -28383,10 +27771,6 @@ msgstr "Neue Anwendungen installieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
 "privileges</link>."
@@ -28396,10 +27780,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr "Mehrere Bildschirme an einem Arbeitsplatzrechner einrichten."
+msgstr "Automatisches Anmelden bei Einschalten des Rechners einrichten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-autologin.page:23
@@ -28427,12 +27809,11 @@ msgstr "Öffnen Sie <app>Benutzer</app> in den <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das zu ändernde Konto in der Liste auf der linken Seite aus."
+"Wählen Sie das Benutzerkonto, welches automatisch bei Systemstart angemeldet "
+"werden soll."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:40
@@ -28534,16 +27915,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
-#| "privileges on one system."
 msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
 msgstr ""
-"Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit "
-"Systemverwalterrechten auszustatten."
+"Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, kann jeder Benutzer mit "
+"Systemverwalterrechten es für Sie ändern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:27
@@ -28588,26 +27965,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
 "Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner "
-"vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen</gui>."
+"vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
-#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
-#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, "
-#| "or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -28616,7 +27982,7 @@ msgid ""
 "to give up."
 msgstr ""
 "Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie direkt ein neues Anmeldefoto "
-"aufnehmen, indem Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen</gui> klicken. Nehmen Sie "
+"aufnehmen, indem Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen …</gui> klicken. Nehmen Sie "
 "Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um unerwünschte Teile "
 "auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefällt, klicken Sie "
 "auf <gui>Foto verwerfen</gui>, um es erneut zu versuchen, oder auf "
@@ -28634,46 +28000,34 @@ msgstr "Löschen eines Benutzerkontos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
-#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
-#| "computer, you can delete that user's account."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
 "user's account."
 msgstr ""
-"Sie können mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner haben, siehe <link xref="
-"\"user-add\"/>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, können Sie "
+"Sie können <link xref=\"user-add\">mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner "
+"anlegen</link>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, können Sie "
 "dessen Benutzerkonto löschen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über "
-"Systemverwalterrechte verfügen soll</link>."
+"Sie brauchen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, "
+"um Benutzerkonten zu löschen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-#| "gui> button."
 msgid ""
 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
 "account."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie auf "
-"den Knopf <gui style=\"button\">-</gui>."
+"Wählen Sie den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie auf den "
+"Knopf <gui style=\"button\">-</gui> unter der Kontenliste links, um dieses "
+"Konto zu löschen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:65
@@ -29118,22 +28472,19 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Wacom-Tablett</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
 #: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
-#| "on your Wacom tablet</gui>."
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Falls kein Tablett erkannt wurde, dann <gui>Bitte schließen Sie Ihr Wacom-"
-"Tablett an oder schalten Sie es ein</gui>."
+"Falls kein Tablett erkannt wurde, dann werden Sie gebeten <gui>Bitte "
+"schließen Sie Ihr Wacom-Tablett an oder schalten Sie es ein</gui>. Klicken "
+"Sie auf <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>, um ein Funk-Tablett zu verbinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:38
@@ -29323,6 +28674,29 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
+#~ "entering details like your username and password as you go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, folgen Sie den Anleitungen am "
+#~ "Bildschirm und geben Sie die verlangten Informationen ein, wie Ihren "
+#~ "Benutzernamen und Ihr Passwort."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 #~ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
@@ -29380,7 +28754,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
 #~ msgstr "original"
 
-#, fuzzy
 #~| msgctxt "_"
 #~| msgid ""
 #~| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
@@ -29388,7 +28761,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
 #~ msgstr "original"
 
-#, fuzzy
 #~| msgctxt "_"
 #~| msgid ""
 #~| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
@@ -29408,9 +28780,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
 #~ msgstr "ok"
 
-#~ msgid "Message tray"
-#~ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
 #~ "Device</gui>."
@@ -31673,9 +31042,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Confirm access to your machine"
 #~ msgstr "Den Zugriff auf Ihren Rechner bestätigen"
 
-#~ msgid "Enable password"
-#~ msgstr "Passwort aktivieren"
-
 #~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
 #~ msgstr "Den Zugriff auf Ihren Bildschirm über das Internet erlauben"
 
@@ -33310,9 +32676,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
 #~ msgstr "Wiederherstellen, Größe ändern, Anordnen und Verbergen."
 
-#~ msgid "Window operations"
-#~ msgstr "Fensteroperationen"
-
 #~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Größe von Fenstern kann geändert oder das Fenster komplett verborgen "
@@ -33626,9 +32989,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten "
 #~ "Anwendung nach <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Überblick"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
 #~ "<em>accessibility switcher</em>."
@@ -35074,9 +34434,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "loonycookie gmail com"
 #~ msgstr "loonycookie gmail com"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
 #~ "link that here."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]