[evince] [l10n] Update Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] [l10n] Update Catalan translation
- Date: Tue, 25 Feb 2014 23:06:23 +0000 (UTC)
commit d99f1ccd1ece0874f3a17863265918cf544a48ea
Author: Pau Iranzo <paugnu gmail com>
Date: Wed Feb 26 00:06:16 2014 +0100
[l10n] Update Catalan translation
po/ca.po | 536 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 261 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e1b26dd..6090747 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-03 10:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 00:23+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 04:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-24 07:52+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Còmics"
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "El document DjVu té un format incorrecte"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -103,48 +103,48 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Aquest treball és de domini públic"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipus 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipus 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipus 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipus de lletra desconegut"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"els tipus de lletra que seleccioni la fontconfig no són iguals que els tipus "
"de lletra amb els que es va crear el PDF."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Tots els tipus de lletra són, o bé estàndards, o bé incrustats."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
@@ -173,20 +173,20 @@ msgstr "Sense nom"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunt incrustat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustat"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "No incrustat"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
@@ -204,16 +204,16 @@ msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr ""
" (un tipus de lletra que no és dins dels 14 tipus de lletra estàndards)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
msgid "Substituting with"
msgstr "Substituït amb"
@@ -247,79 +247,9 @@ msgstr "Documents TIFF"
msgid "XPS Documents"
msgstr "Documents XPS"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "S'està iniciant %s"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
-"«Type=Link»"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No és un element executable"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXER"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
-
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents"
@@ -443,8 +373,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
+#: ../shell/ev-window.c:4776
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
@@ -555,66 +485,66 @@ msgstr ""
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestió de la pàgina"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça cap amunt"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça cap avall"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:126
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"
-#: ../libview/ev-view.c:1931
+#: ../libview/ev-view.c:1932
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1934
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1935
+#: ../libview/ev-view.c:1936
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../libview/ev-view.c:1937
+#: ../libview/ev-view.c:1938
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1939
+#: ../libview/ev-view.c:1940
msgid "Go to page"
msgstr "Vés a la pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:1942
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../libview/ev-view.c:1969
+#: ../libview/ev-view.c:1970
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1975
+#: ../libview/ev-view.c:1976
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1978
+#: ../libview/ev-view.c:1979
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1986
+#: ../libview/ev-view.c:1987
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
@@ -635,11 +565,15 @@ msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
msgid "Print settings file"
msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
@@ -649,55 +583,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6090
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6091
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6093
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6077
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6080
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6234
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Ajusta a la _pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6235
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6237
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajusta a l'_amplada"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6238
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6347
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6348
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
@@ -796,23 +730,23 @@ msgstr "%s, vertical (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaïsat (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:277
+#: ../shell/eggfindbar.c:284
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Només paraules _senceres"
-#: ../shell/eggfindbar.c:289
+#: ../shell/eggfindbar.c:296
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#: ../shell/eggfindbar.c:391
+#: ../shell/eggfindbar.c:399
msgid "Find options"
msgstr "Opcions de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:400
+#: ../shell/eggfindbar.c:408
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:410
+#: ../shell/eggfindbar.c:418
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
@@ -892,11 +826,11 @@ msgstr "Obre"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Vés a l'element de l'historial anterior"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
msgid "Go to next history item"
msgstr "Vés a l'element de l'historial següent"
@@ -1060,110 +994,118 @@ msgstr "Índex"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:238
+msgid "View options"
+msgstr "Opcions de visualització"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+msgid "File options"
+msgstr "Opcions de fitxer"
+
#: ../shell/ev-utils.c:332
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Fitxers d'imatge admesos"
-#: ../shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:1538
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1541
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El document només conté pàgines buides"
-#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "No es pot obrir el document «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1877
+#: ../shell/ev-window.c:1879
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2063
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2264
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:2296
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2784
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està desant el document a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2787
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2790
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està desant la imatge %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2873
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa'n una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Could not send current document"
msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3080
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté"
-#: ../shell/ev-window.c:3337
+#: ../shell/ev-window.c:3341
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3454
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3645
+#: ../shell/ev-window.c:3649
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1171,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una "
"còpia es perdran els canvis."
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3653
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1179,20 +1121,20 @@ msgstr ""
"El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia "
"es perdran els canvis."
-#: ../shell/ev-window.c:3656
+#: ../shell/ev-window.c:3660
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3683
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Desa'n una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:3757
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
@@ -1200,7 +1142,7 @@ msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:3763
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1212,24 +1154,24 @@ msgstr[1] ""
"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
"s'acabin d'imprimir?"
-#: ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3786
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
# FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5032
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1238,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"Visualitzador de documents.\n"
"S'utilitza el %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1250,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1262,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
"obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1273,46 +1215,46 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5098
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5101
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2012 Els autors de l'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5364
+#: ../shell/ev-window.c:5378
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5369
+#: ../shell/ev-window.c:5383
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:5389
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Voleu habilitar la navegació per cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5700
+#: ../shell/ev-window.c:5722
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilita"
-#: ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1323,388 +1265,432 @@ msgstr ""
"que us permet moure's pel document i seleccionar el text amb el teclat. "
"Voleu habilitar la navegació per cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Punts d'interès"
-#: ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../shell/ev-window.c:6036
msgid "_Recent"
msgstr "_Recents"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
+#: ../shell/ev-window.c:6039 ../shell/ev-window.c:6385
msgid "_Open…"
msgstr "_Obre…"
-#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
+#: ../shell/ev-window.c:6040 ../shell/ev-window.c:6386
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:6020
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Obre'n una _còpia"
+#: ../shell/ev-window.c:6042
+msgid "_View in new window"
+msgstr "_Visualitza a una finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6023
+#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Desa'n una còpia…"
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6046
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6026
+#: ../shell/ev-window.c:6048
msgid "Send _To…"
msgstr "En_via-ho a…"
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Send current document by mail, instant message…"
msgstr "Envia el document actual per correu, per missatgeria instantània…"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6051
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Obre la _carpeta que el conté"
-#: ../shell/ev-window.c:6030
+#: ../shell/ev-window.c:6052
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers"
-#: ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/ev-window.c:6054
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimeix…"
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6057
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:6065
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6067
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Desa la configuració actual com a _predeterminada"
-#: ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:6082
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6083
msgid "Reload the document"
msgstr "Actualitza el document"
-#: ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Desplaça _automàticament"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6097
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../shell/ev-window.c:6099
msgid "_Last Page"
msgstr "Úl_tima pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6078
+#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6080
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Vés a la pà_gina"
-#: ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../shell/ev-window.c:6103
msgid "Go to Page"
msgstr "Vés a la pàgina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../shell/ev-window.c:6107
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix un punt d'interès"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6108
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Afegeix un punt d'interès a la pàgina actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6111
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../shell/ev-window.c:6115
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6118
msgid "Start Presentation"
msgstr "Inicia la presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../shell/ev-window.c:6119
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia una presentació"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6158
+#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../shell/ev-window.c:6183
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinu"
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6184
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:6164
+#: ../shell/ev-window.c:6186
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6187
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:6167
+#: ../shell/ev-window.c:6189
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Les pàgines _senars a l'esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "En el mode dual, mostra les pàgines senars a l'esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:6170
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../shell/ev-window.c:6193
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6195
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentació"
# FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:6174
+#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com a una presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverteix els colors"
-#: ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../shell/ev-window.c:6199
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6202
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"
-#: ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6210
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6212
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6214
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6216
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6218
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Anomena i desa la imatge…"
-#: ../shell/ev-window.c:6198
+#: ../shell/ev-window.c:6220
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propietats de l'anotació…"
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6227
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Obre l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Desa l'adjunció com a…"
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6240
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
-#: ../shell/ev-window.c:6339
+#: ../shell/ev-window.c:6361
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:6341
+#: ../shell/ev-window.c:6363
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:6354
+#: ../shell/ev-window.c:6376
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../shell/ev-window.c:6405
msgid "Open Folder"
msgstr "Obre la carpeta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../shell/ev-window.c:6409
msgid "Send To"
msgstr "Envia a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6393
+#: ../shell/ev-window.c:6415
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: ../shell/ev-window.c:6420
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6402
+#: ../shell/ev-window.c:6424
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6428
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
-#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
+#: ../shell/ev-window.c:6560 ../shell/ev-window.c:6576
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6611
+#: ../shell/ev-window.c:6633
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
-#: ../shell/ev-window.c:6804
+#: ../shell/ev-window.c:6826
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6836
+#: ../shell/ev-window.c:6858
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-#: ../shell/ev-window.c:6868
+#: ../shell/ev-window.c:6890
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6999
+#: ../shell/ev-window.c:7021
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:7055
+#: ../shell/ev-window.c:7077
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
-#: ../shell/ev-window.c:7100
+#: ../shell/ev-window.c:7122
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window-title.c:169
+#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Necessita contrasenya"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "L'etiqueta de la pàgina del document a mostrar."
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
msgid "PAGE"
msgstr "PÀGINA"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "El número de pàgina del document a mostrar."
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
msgid "Named destination to display."
msgstr "Destinació amb nom a mostrar."
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
msgid "DEST"
msgstr "DESTINACIÓ"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:74
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa"
# FIXME
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:75
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executa l'Evince en mode presentació"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:76
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../shell/main.c:88
+#: ../shell/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FITXER…]"
#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del "
+#~ "tipus «Type=Link»"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "No és un element executable"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identificador"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
+
+#~ msgid "Op_en a Copy"
+#~ msgstr "Obre'n una _còpia"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]