[gedit-plugins] Updated Hungarian translation
- From: Balázs Úr <urbalazs src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Hungarian translation
- Date: Sun, 23 Feb 2014 15:58:28 +0000 (UTC)
commit e0a9d6762d55c42469c801dfd4370cd669ce0cfe
Author: Balázs Úr <urbalazs src gnome org>
Date: Sun Feb 23 16:58:18 2014 +0100
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 233 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 112 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 4b67d44..d619f22 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,14 +9,14 @@
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2007, 2008.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-02 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-25 10:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-23 06:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-23 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: \n"
@@ -34,30 +34,18 @@ msgstr "Könyvjelzők"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Egyszerű dokumentumnavigáció könyvjelzőkkel"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Könyvjelző be/ki"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
-msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr "Könyvjelző állapotának átváltása a jelenlegi sorban"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Következő könyvjelző"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
-msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőre"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Előző könyvjelző"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:208
-msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőre"
-
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Zárójel-kiegészítés"
@@ -67,7 +55,7 @@ msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Záró zárójelek automatikus hozzáadása"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:49
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Karaktertábla"
@@ -77,7 +65,6 @@ msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Speciális karakterek beszúrása egy kattintással"
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Code comment"
msgid "Code Comment"
msgstr "Kód megjegyzésbe"
@@ -85,22 +72,14 @@ msgstr "Kód megjegyzésbe"
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Kijelölt kódblokk megjegyzésbe tétele vagy kivétele onnan"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:111
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Kó_d megjegyzésbe"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-msgid "Comment the selected code"
-msgstr "A kijelölt kód kerüljön megjegyzésbe"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:117
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "A kód _nem megjegyzés"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
-msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr "A kijelölt kód kerüljön ki a megjegyzésből"
-
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Color Picker"
@@ -111,21 +90,18 @@ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""
"Szín választása párbeszédablakból, és hexadecimális ábrázolásának beszúrása"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:161
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:128
msgid "Pick _Color..."
msgstr "_Válasszon színt…"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:162
-msgid "Pick a color from a dialog"
-msgstr "Válasszon egy színt egy párbeszédablakból"
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:178
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:168
msgid "Pick Color"
msgstr "Válasszon színt"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:40
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "Színséma szerkesztő"
@@ -133,62 +109,67 @@ msgstr "Színséma szerkesztő"
msgid "Source code color scheme editor"
msgstr "Forráskód színséma szerkesztő"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:2
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:3
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:4
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:5
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:6
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
msgid "Pick the background color"
msgstr "A háttérszín kiválasztása"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:7
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
msgid "Pick the foreground color"
msgstr "Az előtérszín kiválasztása"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:8
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
msgid "_Background"
msgstr "_Háttér"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:9
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
msgid "_Foreground"
msgstr "_Előtér"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:10
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
msgid "_Clear "
msgstr "_Törlés "
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:11
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:12
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:13
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:14
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:15
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
msgid "Sample"
msgstr "Minta"
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:47
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Parancssor mód"
+
+#. vi:ex:ts=4:et
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Commander"
msgstr "Parancssor"
@@ -197,14 +178,6 @@ msgstr "Parancssor"
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "Parancssoros felület speciális szerkesztéshez"
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
-msgid "Commander Mode"
-msgstr "Parancssor mód"
-
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
-msgid "Start commander mode"
-msgstr "Parancssor mód indítása"
-
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
msgid "Empty Document"
msgstr "Üres dokumentum"
@@ -228,18 +201,14 @@ msgid "Draw Spaces"
msgstr "Szóközök rajzolása"
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Szóközök és tabok rajzolása"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:265
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show _White Space"
msgstr "Üres _helyek megjelenítése"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "Szóközök és tabulátorok megjelenítése"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
msgid "Draw spaces"
@@ -269,10 +238,6 @@ msgstr "Szóközök rajzolása a szövegben"
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Befejező szóközök rajzolása"
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enabled"
-msgstr "Engedélyezve"
-
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "Ha igazra van állítva, akkor a rajzolás engedélyezve lesz."
@@ -286,8 +251,8 @@ msgid "Git"
msgstr "Git"
#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Git differences"
-msgstr "Git eltérések"
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr "Sorok kiemelése, amelyek megváltoztak a legutóbbi véglegesítés óta"
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join/Split Lines"
@@ -297,96 +262,85 @@ msgstr "Sorok egyesítése/szétvágása"
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Több sor egyesítése, vagy hosszúak szétvágása"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:106
msgid "_Join Lines"
msgstr "S_orok egyesítése"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
-msgid "Join the selected lines"
-msgstr "Kijelölt sorok egyesítése"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
msgid "_Split Lines"
msgstr "Sorok szét_vágása"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
-msgid "Split the selected lines"
-msgstr "A kijelölt sorok szétvágása"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Párhuzamos szerkesztési mód"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Párhuzamos szerkesztés"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Dokumentum szerkesztése egyszerre több helyen"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:306
msgid "Added edit point..."
msgstr "Szerkesztési pont hozzáadása…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:648
msgid "Column Mode..."
msgstr "Oszlopos mód…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:766
msgid "Removed edit point..."
msgstr "Szerkesztési pont eltávolítva…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:929
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "Oszlopos mód megszakítva…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1266
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Belépés az oszlopos szerkesztési módba a kijelölés használatával"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1267
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""
"Belépés az <b>intelligens</b> oszlopszerkesztési módba a kijelölés "
"használatával"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1268
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "<b>Intelligens</b> oszlopigazítási mód a kijelölés használatával"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1269
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"<b>Intelligens</b> oszlopigazítási mód további hellyel a kijelölés "
"használatával"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1271
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Szerkesztési pont bekapcsolása"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1272
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Szerkesztési pont hozzáadása a sor vagy kijelölés elején"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1273
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Szerkesztési pont hozzáadása a sor vagy kijelölés végén"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1274
msgid "Align edit points"
msgstr "Szerkesztési pontok igazítása"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1275
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Szerkesztési pontok igazítása további hellyel"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1333
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:79
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "Párhuzamos szerkesztési mód"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:81
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr "Párhuzamos szerkesztési mód indítása"
-
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Párhuzamos szerkesztés"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Dokumentum szerkesztése egyszerre több helyen"
-
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Intelligens szóközök"
@@ -594,25 +548,25 @@ msgstr "Beágyazott terminál"
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Terminál beágyazása az alsó ablaktáblába."
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:318
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:314
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:339
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:335
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Könyvtár_váltás"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:142
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "_Nagyobb szöveg"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:50
+msgid "_Normal size"
+msgstr "_Normál méret"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:145
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:52
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Kisebb szöveg"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:148
-msgid "_Normal size"
-msgstr "_Normál méret"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "_Nagyobb szöveg"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
@@ -624,7 +578,6 @@ msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Szövegméret növelése és csökkentése egyszerűen"
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
-#| msgid "Bracket Completion"
msgid "Interactive completion"
msgstr "Interaktív kiegészítés"
@@ -637,7 +590,6 @@ msgid "Document Words"
msgstr "Dokumentum szavai"
#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Bracket Completion"
msgid "Interactive Completion"
msgstr "Interaktív kiegészítés"
@@ -661,6 +613,45 @@ msgstr "Szókiegészítés"
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "A szókiegészítés használata a kiegészítő keretrendszer használatával"
+#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
+#~ msgstr "Könyvjelző állapotának átváltása a jelenlegi sorban"
+
+#~ msgid "Goto the next bookmark"
+#~ msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőre"
+
+#~ msgid "Goto the previous bookmark"
+#~ msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőre"
+
+#~ msgid "Comment the selected code"
+#~ msgstr "A kijelölt kód kerüljön megjegyzésbe"
+
+#~ msgid "Uncomment the selected code"
+#~ msgstr "A kijelölt kód kerüljön ki a megjegyzésből"
+
+#~ msgid "Pick a color from a dialog"
+#~ msgstr "Válasszon egy színt egy párbeszédablakból"
+
+#~ msgid "Start commander mode"
+#~ msgstr "Parancssor mód indítása"
+
+#~ msgid "Show spaces and tabs"
+#~ msgstr "Szóközök és tabulátorok megjelenítése"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Engedélyezve"
+
+#~ msgid "Git differences"
+#~ msgstr "Git eltérések"
+
+#~ msgid "Join the selected lines"
+#~ msgstr "Kijelölt sorok egyesítése"
+
+#~ msgid "Split the selected lines"
+#~ msgstr "A kijelölt sorok szétvágása"
+
+#~ msgid "Start multi edit mode"
+#~ msgstr "Párhuzamos szerkesztési mód indítása"
+
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]