[evolution/gnome-3-10] [l10n] Update Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/gnome-3-10] [l10n] Update Catalan translation
- Date: Fri, 21 Feb 2014 22:58:51 +0000 (UTC)
commit edabbd21702cd559cdd7178771abb232677f571d
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Fri Feb 21 23:58:40 2014 +0100
[l10n] Update Catalan translation
po/ca.po | 1308 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 662 insertions(+), 646 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8751815..c00f61f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@
# Enric Balletbò i Serra <eballetbo km103 com>, 2004
# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2011, 2012, 2013.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
#: ../shell/main.c:557
msgid ""
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-16 19:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:26+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Sànchez Mesegué <papapep gmx com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-21 23:58+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Vol rebre correu _HTML"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Pà_gina personal:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendari:"
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "_Adreça:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:306
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
msgid "Home"
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Particular"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:314
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
@@ -484,6 +484,7 @@ msgstr "Feina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
msgid "Other"
msgstr "Altres"
@@ -805,19 +806,19 @@ msgid "Merge Contact"
msgstr "Fusiona el contacte"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1154
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
msgid "Name contains"
msgstr "El nom conté"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144
msgid "Email begins with"
msgstr "L'adreça electrònica comença per"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
@@ -860,7 +861,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
@@ -1081,11 +1082,11 @@ msgid "Spouse"
msgstr "Cònjuge"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:363
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
msgid "Contacts Map"
msgstr "Mapa de contactes"
@@ -1273,6 +1274,7 @@ msgstr "Fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
@@ -1288,19 +1290,19 @@ msgstr "Bloc web"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
msgid "List Members"
msgstr "Membres de la llista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
msgid "Job Title"
msgstr "Càrrec"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992
msgid "Home page"
msgstr "Pàgina personal"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
msgid "Blog"
msgstr "Bloc"
@@ -1567,11 +1569,11 @@ msgid "_Dismiss"
msgstr "_Descarta"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1833
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
@@ -1608,38 +1610,38 @@ msgstr "hores"
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1665
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1803
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
msgid "No summary available."
msgstr "No hi ha cap resum disponible."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1674
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1676
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690
msgid "No description available."
msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1684
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
msgid "No location information available."
msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2135
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145
msgid "Evolution Reminders"
msgstr "Recordatoris de l'Evolution"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Teniu %d recordatori"
msgstr[1] "Teniu %d recordatoris"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1961
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -1656,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Segur que voleu executar-lo?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "No em facis més preguntes sobre aquest programa."
@@ -2905,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
msgid "This event has reminders"
msgstr "Aquest esdeveniment té recordatoris"
@@ -2914,79 +2916,79 @@ msgstr "Aquest esdeveniment té recordatoris"
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganitzador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300
msgid "Event with no start date"
msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
msgid "Event with no end date"
msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025
msgid "Start date is wrong"
msgstr "La data d'inici és errònia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487
msgid "End date is wrong"
msgstr "La data de finalització és errònia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511
msgid "Start time is wrong"
msgstr "L'hora d'inici és errònia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1522
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519
msgid "End time is wrong"
msgstr "L'hora de finalització és errònia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079
msgid "An organizer is required."
msgstr "Cal un organitzador."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Cal un assistent com a mínim."
# FIXME: [l10n-bug] (dpm)
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924
msgid "_Delegatees"
msgstr "De_legats"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Assist_ents"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3448
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dia abans de la cita"
msgstr[1] "%d dies abans de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora abans de la cita"
msgstr[1] "%d hores abans de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minut abans de la cita"
msgstr[1] "%d minuts abans de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3481
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
msgid "Customize"
msgstr "Personalitza"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3488
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -3486,12 +3488,12 @@ msgstr ""
"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no permet "
"l'assignació de tasques"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006
msgid "Due date is wrong"
msgstr "La data de venciment és errònia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "La data de finalització és errònia"
@@ -3695,7 +3697,7 @@ msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Calendari del GNOME"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1225
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d de %B del %Y"
@@ -3708,16 +3710,16 @@ msgstr "%A, %d de %B del %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1232
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
@@ -3725,10 +3727,10 @@ msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1258
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1269
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1279
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d de %B del %Y"
@@ -3740,7 +3742,7 @@ msgstr "%d de %B del %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
@@ -3864,8 +3866,8 @@ msgid "Due Date:"
msgstr "Data de venciment:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
@@ -3882,6 +3884,20 @@ msgstr "Descripció:"
msgid "Web Page:"
msgstr "Pàgina web:"
+# c-format
+#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097
+#, c-format
+msgid "Copying an event into the calendar %s"
+msgstr "S'està copiant un esdeveniment al calendari «%s»"
+
+# c-format
+#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
+#, c-format
+msgid "Moving an event into the calendar %s"
+msgstr "S'està movent un esdeveniment al calendari «%s»"
+
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a task"
msgstr "Feu clic per afegir una tasca"
@@ -4017,8 +4033,8 @@ msgstr "Data de finalització"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Es desconeix"
@@ -4047,14 +4063,14 @@ msgstr "No"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086
msgid "Declined"
msgstr "Declinat"
@@ -4068,7 +4084,7 @@ msgstr "Provisionalment"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089
msgid "Delegated"
msgstr "Delegat"
@@ -4148,7 +4164,7 @@ msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d de %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Setmana %d"
@@ -4486,32 +4502,32 @@ msgstr "%d %B"
msgid "Purging"
msgstr "S'està buidant"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
msgid "An organizer must be set."
msgstr "S'ha d'especificar un organitzador."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Cal un assistent com a mínim"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
msgid "Event information"
msgstr "Informació de l'esdeveniment"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
msgid "Task information"
msgstr "Informació de la tasca"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
msgid "Memo information"
msgstr "Informació de l'anotació"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informació lliure/ocupat"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
msgid "Calendar information"
msgstr "Informació del calendari"
@@ -4519,7 +4535,7 @@ msgstr "Informació del calendari"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptada"
@@ -4528,7 +4544,7 @@ msgstr "Acceptada"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:982
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acceptada provisionalment"
@@ -4540,7 +4556,7 @@ msgstr "Acceptada provisionalment"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Declinada"
@@ -4549,7 +4565,7 @@ msgstr "Declinada"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegada"
@@ -4557,7 +4573,7 @@ msgstr "Delegada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzada"
@@ -4565,7 +4581,7 @@ msgstr "Actualitzada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lada"
@@ -4573,7 +4589,7 @@ msgstr "Cancel·lada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitzada"
@@ -4581,31 +4597,31 @@ msgstr "Actualitzada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposta"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informació de l'iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1152
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, error: %s"
msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: %s"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment."
@@ -6776,7 +6792,7 @@ msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_umpte:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:813
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Si_gnatura:"
@@ -6788,7 +6804,7 @@ msgstr "Feu clic aquí per anar a la llibreta d'adreces"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:869
+#: ../composer/e-msg-composer.c:879
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6796,7 +6812,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
"de signatura per a aquest compte"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:878
+#: ../composer/e-msg-composer.c:888
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6805,17 +6821,17 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
"de xifratge per a aquest compte"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981
msgid "Compose Message"
msgstr "Redacta un missatge"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4213
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4249
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot "
"editar."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4886
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4949
msgid "Untitled Message"
msgstr "Missatges sense títol"
@@ -6971,9 +6987,9 @@ msgid ""
"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
-"Es desarà el missatge a la safata de sortida local, ja que el "
-"servei de destinació no és disponible. Podeu enviar el missatge si feu "
-"clic al botó Envia/Recupera de la barra d'eines de l'Evolution."
+"Es desarà el missatge a la safata de sortida local, ja que el servei de "
+"destinació no és disponible. Podeu enviar el missatge si feu clic al botó "
+"Envia/Recupera de la barra d'eines de l'Evolution."
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -8226,8 +8242,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
msgstr ""
-"Mode d'escurçament amb punts suspensius dels noms de les carpetes a "
-"la barra lateral"
+"Mode d'escurçament amb punts suspensius dels noms de les carpetes a la barra "
+"lateral"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
@@ -8323,8 +8339,7 @@ msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "List of headers to show when viewing a message."
-msgstr ""
-"Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge."
+msgstr "Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
@@ -8332,10 +8347,10 @@ msgid ""
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
msgstr ""
-"Cada capçalera es representa com una parella: el nom de la capçalera i "
-"un booleà que indica si s'habilita la capçalera. Les capçaleres "
-"inhabilitades no es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a "
-"les preferències."
+"Cada capçalera es representa com una parella: el nom de la capçalera i un "
+"booleà que indica si s'habilita la capçalera. Les capçaleres inhabilitades "
+"no es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les "
+"preferències."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show photo of the sender"
@@ -8788,8 +8803,8 @@ msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
msgstr ""
-"Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del missatge "
-"quan es reenvia o es respon el missatges visualitzat."
+"Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del "
+"missatge quan es reenvia o es respon el missatges visualitzat."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Empty Trash folders on exit"
@@ -9576,7 +9591,7 @@ msgid "S/MIME encrpyted"
msgstr "Encriptat amb S/MIME"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
msgid "Security"
@@ -9739,12 +9754,12 @@ msgstr ""
"difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut "
"d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:182
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visualitza el certificat"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:197
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat"
@@ -10193,7 +10208,7 @@ msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Reemplaça la visualització actual"
#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -10302,8 +10317,8 @@ msgstr[0] "Desa l'adjunció"
msgstr[1] "Desa les adjuncions"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048
-#: ../e-util/e-attachment.c:2708
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056
+#: ../e-util/e-attachment.c:2716
msgid "attachment.dat"
msgstr "adjuncio.dat"
@@ -10349,48 +10364,48 @@ msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s"
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1103
+#: ../e-util/e-attachment.c:1106
msgid "Attached message"
msgstr "Missatge adjunt"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014
+#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
+#: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2254
+#: ../e-util/e-attachment.c:2262
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2257
+#: ../e-util/e-attachment.c:2265
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2561
+#: ../e-util/e-attachment.c:2569
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2564
+#: ../e-util/e-attachment.c:2572
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3031
+#: ../e-util/e-attachment.c:3039
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3107
+#: ../e-util/e-attachment.c:3115
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "No s'ha pogut desar «%s»"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3110
+#: ../e-util/e-attachment.c:3118
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció"
@@ -10575,7 +10590,7 @@ msgstr "Codificació dels caràcters"
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar"
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
@@ -10699,16 +10714,16 @@ msgstr "_Cap"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1953
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1979
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "El valor de la data no és vàlid"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1998
+#: ../e-util/e-dateedit.c:2024
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "El valor de l'hora no és vàlid"
@@ -11178,7 +11193,7 @@ msgstr "_Cerca:"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
@@ -11194,7 +11209,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:431
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
@@ -11357,8 +11372,8 @@ msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final"
#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
@@ -11813,7 +11828,7 @@ msgid "Flags"
msgstr "Senyaladors"
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
@@ -12004,13 +12019,13 @@ msgid "No mail transport service available"
msgstr "No hi ha disponible cap servei de transport de correu"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:726
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:769
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -12020,44 +12035,44 @@ msgstr ""
"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això."
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:793
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:925 ../libemail-engine/mail-ops.c:1027
msgid "Sending message"
msgstr "S'està enviant el missatge"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
#: ../plugins/templates/templates.c:1391
@@ -12136,7 +12151,7 @@ msgstr ""
msgid "Fetching mail from '%s'"
msgstr "S'està recollint el correu electrònic de «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:720
#, c-format
msgid ""
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
@@ -12148,52 +12163,52 @@ msgstr ""
"ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els "
"filtres a «Edita -> Filtres de missatge». L'error original és: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:936
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:988
#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "No s'ha pogut enviar el missatge"
msgstr[1] "No s'han pogut enviar %d de %d missatges"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:994
msgid "Canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:996
msgid "Complete."
msgstr "Completat."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1108
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1109
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1228
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1356
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1357
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»"
@@ -12283,8 +12298,8 @@ msgid "Account Name"
msgstr "Nom del compte"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3532
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
@@ -12297,7 +12312,7 @@ msgstr "No s'ha proporcionat cap adreça electrònica"
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Manca el domini en l'adreça electrònica"
-#: ../mail/e-mail-backend.c:737
+#: ../mail/e-mail-backend.c:754
msgid "Unknown background operation"
msgstr "Es desconeix l'acció de segon pla"
@@ -12462,15 +12477,15 @@ msgstr "_Adreça electrònica:"
msgid "Optional Information"
msgstr "Informació opcional"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Respon-A:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Organització:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Afegeix una signatura no_va..."
@@ -12504,88 +12519,88 @@ msgstr "Recepció de correu"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
msgstr "Privadesa força bona (OpenPGP)"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300
msgid "OpenPGP _Key ID:"
msgstr "Identificador de la _clau OpenPGP:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Al_gorisme de signatura:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui
# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Xifra sempre per a _mi quan enviï correu xifrat"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "MIME segur (S/MIME)"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Ce_rtificat de signatura:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "Al_gorisme de signatura:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Signa sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certificat d'encriptació:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr "Encripta sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui
# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr "Encripta sempre per a mi quan enviï correus encriptats"
@@ -12734,7 +12749,7 @@ msgid "_Later"
msgstr "D_esprés"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030
msgid "Add Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
@@ -12792,590 +12807,590 @@ msgstr "Capçaleres"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copia a carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517
+#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518
msgid "C_opy"
msgstr "C_opia"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mou a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517
+#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1429
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_No m'ho tornis a demanar."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1435
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1637
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copia a la carpeta..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
msgid "_Delete Message"
msgstr "Suprimeix el _missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Crea una regla de filtratge pels _destinataris..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Crea una regla de filtratge pels _remitents..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plica els filtres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Cerca en el missatge..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Nete_ja el senyalador"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Sen_yalador completat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
"seleccionats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Seg_uiment..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjunt"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reenvia com a _adjunció"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
msgid "_Inline"
msgstr "_Inserit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reenvia _inserit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reenvia com a _citat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "_Load Images"
msgstr "Carrega i_matges"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
msgid "_Important"
msgstr "_Important"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
msgid "_Junk"
msgstr "_Brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
msgid "_Not Junk"
msgstr "_No és brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
msgid "_Read"
msgstr "_Llegit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Poc i_mportant"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
msgid "_Unread"
msgstr "No ll_egit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Edita com a missatge nou..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redacta u_n missatge nou"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Obre en una finestra nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mou a la carpeta..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "_Next Message"
msgstr "Missatge següe_nt"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostra el missatge següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "Next _Important Message"
msgstr "M_issatge important següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostra el missatge important següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
msgid "Next _Thread"
msgstr "Fil següen_t"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostra el següent fil"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Missa_tge sense llegir següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
msgid "_Previous Message"
msgstr "Missa_tge anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostra el missatge anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Missatge important ant_erior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostra el missatge important anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Fil anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostra el fil anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimeix aquest missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direcciona"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Su_primeix les adjuncions"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Remove attachments"
msgstr "Suprimeix les adjuncions"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respon a _la llista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Respon al remitent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
msgid "_Message Source"
msgstr "Font del _missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
msgid "_Undelete Message"
msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Torna el text a la seva mida original"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_propa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementa la mida del text"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_llunya"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Redueix la mida del text"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Crea"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificació dels c_aràcters"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
msgid "F_orward As"
msgstr "Reenvia c_om a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Respon al grup"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
msgid "_Go To"
msgstr "_Vés a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_ca com a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
msgid "_Message"
msgstr "_Missatges"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
msgid "_Zoom"
msgstr "A_propa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marca per al se_guiment..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marca'l com a _important"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2359
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "_No el marquis com a brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2367
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marca com a no _important"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marca com a _no llegit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Mode de _cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2423
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2425
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2780
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2848
msgid "Retrieving message"
msgstr "S'està recuperant el missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3702
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3770
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3703
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3771
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3790
msgid "Group Reply"
msgstr "Respon al grup"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3723
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3791
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3801
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3869
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3805
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3873
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
@@ -13423,7 +13438,7 @@ msgstr[1] "Missatges"
msgid "Parsing message"
msgstr "S'està analitzant el missatge"
-#: ../mail/e-mail-request.c:182
+#: ../mail/e-mail-request.c:197
msgid "The message has no text content."
msgstr "No hi ha text al cos del missatge."
@@ -13776,41 +13791,41 @@ msgstr "C_rea"
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nom de la carpeta:"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:637
+#: ../mail/em-folder-tree.c:644
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:774
+#: ../mail/em-folder-tree.c:781
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1621
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Arbre de carpetes de correu"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2191 ../mail/em-folder-utils.c:112
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "S'està movent la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2194 ../mail/em-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2201 ../mail/message-list.c:2280
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2205 ../mail/message-list.c:2282
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2201
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2224
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior"
@@ -13820,23 +13835,23 @@ msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior"
msgid "UNMATCHED"
msgstr "Cap concordança"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../mail/em-folder-utils.c:518
+#: ../mail/em-folder-utils.c:519
msgid "Move Folder To"
msgstr "Mou la carpeta a"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:518
+#: ../mail/em-folder-utils.c:519
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Copia la carpeta a"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:616
+#: ../mail/em-folder-utils.c:617
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una carpeta"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:617
+#: ../mail/em-folder-utils.c:618
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:"
@@ -13852,8 +13867,8 @@ msgstr "Su_bscriu-me a allò que es mostra"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "_Subscriu-me a tot"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
@@ -13865,56 +13880,56 @@ msgstr "Cancel·la les subscripcions a carpetes _ocultes"
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1712
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Subscripció a carpetes"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1751
msgid "_Account:"
msgstr "_Compte:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1764
msgid "Clear Search"
msgstr "Neteja la cerca"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1781
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "_Mostra els elements que continguin:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1828
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Subscriu-me a la carpeta seleccionada"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1829
msgid "Su_bscribe"
msgstr "Su_bscriu-me"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1914
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Contreu totes les carpetes"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Contreu-les _totes"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1925
msgid "Expand all folders"
msgstr "Expandeix totes les carpetes"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1926
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandeix-les totes"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1936
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Refresca la llista de carpetes"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1948
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Cancel·la l'operació actual"
@@ -14044,15 +14059,15 @@ msgstr "S'està important «%s»"
msgid "Scanning %s"
msgstr "S'està examinant %s"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:252
msgid "Importing Pine data"
msgstr "S'estan important dades del Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Importador del Pine de l'Evolution"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:480
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importa correu del Pine."
@@ -14807,7 +14822,7 @@ msgstr ""
"les carpetes?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
@@ -15455,7 +15470,7 @@ msgstr "Més alta"
msgid "Highest"
msgstr "La més alta"
-#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719
+#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730
msgid "Generating message list"
msgstr "S'està generant la llista de missatges"
@@ -15490,11 +15505,11 @@ msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4764
+#: ../mail/message-list.c:4774
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguiment"
-#: ../mail/message-list.c:5657
+#: ../mail/message-list.c:5668
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -15507,7 +15522,7 @@ msgstr ""
"l'entrada, amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de "
"més amunt."
-#: ../mail/message-list.c:5665
+#: ../mail/message-list.c:5676
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta."
@@ -15544,27 +15559,27 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
msgid "Recipients contain"
msgstr "Els destinataris contenen"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005
msgid "Message contains"
msgstr "El missatge conté"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
msgid "Subject contains"
msgstr "L'assumpte conté"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019
msgid "Sender contains"
msgstr "El remitent conté"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
msgid "Body contains"
msgstr "El cos conté"
@@ -15622,7 +15637,7 @@ msgid "_Contact"
msgstr "_Contacte"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crea un contacte nou"
@@ -15632,7 +15647,7 @@ msgid "Contact _List"
msgstr "_Llista de contactes"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Crea una llista de contactes nova"
@@ -15642,7 +15657,7 @@ msgid "Address _Book"
msgstr "Lli_breta d'adreces"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
msgid "Create a new address book"
msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova"
@@ -15655,254 +15670,254 @@ msgid "Address Book Properties"
msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces"
#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:479
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772
msgid "Save as vCard"
msgstr "Desa com a vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "C_opia tots els contactes a..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Mo_u tots els contactes a..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
msgid "_New Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces _nova"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
msgid "Re_fresh"
msgstr "Re_fresca"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
msgid "Refresh the selected address book"
msgstr "Actualitza l'agenda de contactes seleccionada"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
msgid "Address Book _Map"
msgstr "_Mapa de la llibreta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr ""
"Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:931
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620
msgid "_Rename..."
msgstr "Can_via el nom..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
msgid "Stop loading"
msgstr "Atura la càrrega"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "C_opia el contacte a..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Suprimeix el contacte"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Cerca en un contacte..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Reen_via un contacte..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Mou el contacte a..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
msgid "_New Contact..."
msgstr "Contacte _nou..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
msgid "New Contact _List..."
msgstr "_Llista de contactes nova..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
msgid "_Open Contact"
msgstr "Obre el _contacte"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
msgid "View the current contact"
msgstr "Visualitza el contacte actual"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualització"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
msgid "Address Book Map"
msgstr "Mapa de la llibreta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Previsualització de contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075
msgid "Show _Maps"
msgstr "Mostra els _mapes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualització de contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1904
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915
msgid "_Classic View"
msgstr "Visualització _clàssica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Visualització vertical"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr ""
"Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Unmatched"
msgstr "Sense coincidència"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
#: ../shell/e-shell-content.c:658
msgid "Advanced Search"
msgstr "Cerca avançada"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1180
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard"
#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "De_sa com a vCard..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Desa els contactes seleccionats com a vCard"
@@ -17084,29 +17099,29 @@ msgstr "Obre una pàgina _web"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1600
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
msgid "Searching next matching event"
msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident següent"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1601
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident anterior"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1622
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any vista"
msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys vista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1626
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any enrere"
msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys enrere"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1651
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "No es pot cercar si no hi ha cap calendari actiu"
@@ -17862,7 +17877,7 @@ msgid "Start day:"
msgstr "Dia d'inici:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502
msgid "Start time:"
msgstr "Hora d'inici:"
@@ -17871,244 +17886,244 @@ msgid "End day:"
msgstr "Dia de finalització:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
msgid "End time:"
msgstr "Hora de finalització:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "Obre el ca_lendari"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
msgid "_Decline all"
msgstr "_Declina'ls tots"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
msgid "_Decline"
msgstr "_Declina"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Tots provisionalment"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
msgid "_Tentative"
msgstr "Provisionalmen_t"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
msgid "Acce_pt all"
msgstr "_Accepta'ls tots"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046
msgid "Acce_pt"
msgstr "Acce_pta"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049
msgid "Send _Information"
msgstr "Envia la _informació"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualitza"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "En_via actualitzacions als assistents"
#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "A_plica a totes les instàncies"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560
msgid "Show time as _free"
msgstr "Mostra el temps com a _lliure"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Conserva el meu recordatori"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Hereta el recordatori"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tasques:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895
msgid "_Memos:"
msgstr "A_notacions:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Desa"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028
msgid "Attendee status updated"
msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3750
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
# c-format
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3892
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap calendari"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4254
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4672
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4705
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5268
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4746
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758
msgid "Unable to parse item"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5008
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5051
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
msgid "Meeting information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
msgid "Task information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323
msgid "Memo information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendari.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414
msgid "Save Calendar"
msgstr "Desa el calendari"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -18116,15 +18131,15 @@ msgstr ""
"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne "
"un."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -18132,11 +18147,11 @@ msgstr ""
"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
"tasques o informació de lliure/ocupat"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -18144,24 +18159,24 @@ msgstr ""
"Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el "
"calendari"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acceptat provisionalment"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6231
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Aquesta reunió és periòdica"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6234
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246
msgid "This task recurs"
msgstr "Aquesta tasca és periòdica"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6237
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249
msgid "This memo recurs"
msgstr "Aquesta anotació és periòdica"
@@ -18350,439 +18365,440 @@ msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d missatge adjunt"
msgstr[1] "%d missatges adjunts"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Missatge de correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Redacta un missatge de correu nou"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "Compte de _correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Crea un compte de correu nou"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Carpeta de correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Crea una carpeta de correu nova"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Comptes de correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferències del correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferències del redactor"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferències de la xarxa"
-#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
+#. Translators: The first item in the list, to be
+#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:659
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672
msgid "Marking messages as read..."
msgstr "S'estan marcant els missatges com a llegits..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Inhabilita el compte"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
msgid "Disable this account"
msgstr "Inhabilita aquest compte"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "Canvia les propietats d'aquest compte"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualit_za"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
msgid "Refresh list of folders of this account"
msgstr "Actualitza la llista de carpetes d'aquest compte"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de "
"línia"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Bui_da la safata de sortida"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Copia la carpeta a..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578
msgid "E_xpunge"
msgstr "Suprimei_x"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marca tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Mou la carpeta a..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Canvia les propietats de la carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Refresca la carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Selecciona el fil del missa_tge"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Selecciona el _subfil del missatge"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr ""
"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655
msgid "_New Label"
msgstr "Etiqueta _nova"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
msgid "N_one"
msgstr "Ca_p"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "Gestiona les _subscripcions"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Envia / _rep"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
msgid "R_eceive All"
msgstr "R_ep-ho tot"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
msgid "_Send All"
msgstr "_Envia-ho tot"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Col·lapsa tots els _fils"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Contrau tots els fils del missatge"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "E_xpandeix tots els fils"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Expandeix tots els fils de missatge"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
msgid "_Message Filters"
msgstr "Filtres de _missatge"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Subscripcions..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771
msgid "F_older"
msgstr "C_arpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
msgid "Search F_olders"
msgstr "Car_petes de cerca"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843
msgid "_New Folder..."
msgstr "Carpeta _nova..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Mostra la _previsualització del missatge"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Mostra els missatges _suprimits"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Agrupa per _fils"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889
msgid "Threaded message list"
msgstr "Llista de missatges amb fils"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr "Habilita la carpeta de _sense coincidència"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "Commuta l'ús de la carpeta de sense coincidència"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr ""
"Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
msgid "All Messages"
msgstr "Tots els missatges"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939
msgid "Important Messages"
msgstr "Missatges importants"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1935
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Missatges dels darrers 5 dies"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Missatges que no són brossa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Missatges amb fitxers adjunts"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967
msgid "No Label"
msgstr "Cap etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
msgid "Read Messages"
msgstr "Missatges llegits"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
msgid "Unread Messages"
msgstr "Missatges sense llegir"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043
msgid "All Accounts"
msgstr "Comptes de correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050
msgid "Current Account"
msgstr "Compte actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
msgid "Current Folder"
msgstr "Carpeta actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638
msgid "All Account Search"
msgstr "Cerca a tots els comptes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746
msgid "Account Search"
msgstr "Cerca al compte"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d seleccionat, "
msgstr[1] "%d seleccionats, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d suprimit"
msgstr[1] "%d suprimits"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d brossa"
msgstr[1] "%d brossa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d esborrany"
msgstr[1] "%d esborranys"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d sense enviar"
msgstr[1] "%d sense enviar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviat"
msgstr[1] "%d enviats"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d sense llegir, "
msgstr[1] "%d sense llegir, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d en total"
msgstr[1] "%d en total"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507
msgid "Send / Receive"
msgstr "Envia / rep"
@@ -19077,11 +19093,11 @@ msgstr "_Formata com a..."
msgid "_Other languages"
msgstr "_Altres llengües"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:362
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337
msgid "Text Highlight"
msgstr "Realçat del text"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:363
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
msgstr "Realça la sintaxi de les parts del correu"
@@ -20374,19 +20390,19 @@ msgstr "Desa com a _plantilla"
msgid "Save as Template"
msgstr "Desa com a plantilla"
-#: ../shell/e-shell.c:278
+#: ../shell/e-shell.c:279
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..."
-#: ../shell/e-shell.c:331
+#: ../shell/e-shell.c:332
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "S'està preparant per treballar en línia..."
-#: ../shell/e-shell.c:412
+#: ../shell/e-shell.c:413
msgid "Preparing to quit"
msgstr "S'està preparant la sortida"
-#: ../shell/e-shell.c:418
+#: ../shell/e-shell.c:419
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "S'està preparant la sortida..."
@@ -20402,19 +20418,19 @@ msgstr "Desa la cerca"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:939
msgid "Sho_w:"
msgstr "Mos_tra:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:964
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Cer_ca:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032
msgid "i_n"
msgstr "_a"
@@ -20711,7 +20727,7 @@ msgstr "Suprimeix la vista: %s"
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca"
-#: ../shell/e-shell-window.c:455
+#: ../shell/e-shell-window.c:504
msgid "New"
msgstr "Nou"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]