[evolution/gnome-3-10] [l10n] Update Catalan translation



commit edabbd21702cd559cdd7178771abb232677f571d
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Fri Feb 21 23:58:40 2014 +0100

    [l10n] Update Catalan translation

 po/ca.po | 1308 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 662 insertions(+), 646 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8751815..c00f61f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 # Enric Balletbò i Serra <eballetbo km103 com>, 2004
 # David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2011, 2012, 2013.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 #: ../shell/main.c:557
 msgid ""
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-16 19:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:26+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Sànchez Mesegué <papapep gmx com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-21 23:58+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Vol rebre correu _HTML"
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
 msgid "Email"
 msgstr "Adreça electrònica"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Pà_gina personal:"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendari:"
 
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "_Adreça:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:306
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
 msgid "Home"
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Particular"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:314
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
@@ -484,6 +484,7 @@ msgstr "Feina"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
@@ -805,19 +806,19 @@ msgid "Merge Contact"
 msgstr "Fusiona el contacte"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1154
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
 msgid "Name contains"
 msgstr "El nom conté"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144
 msgid "Email begins with"
 msgstr "L'adreça electrònica comença per"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
@@ -860,7 +861,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
 
@@ -1081,11 +1082,11 @@ msgid "Spouse"
 msgstr "Cònjuge"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:363
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
 msgid "Contacts Map"
 msgstr "Mapa de contactes"
 
@@ -1273,6 +1274,7 @@ msgstr "Fax"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
@@ -1288,19 +1290,19 @@ msgstr "Bloc web"
 msgid "Personal"
 msgstr "Personal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
 msgid "List Members"
 msgstr "Membres de la llista"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
 msgid "Job Title"
 msgstr "Càrrec"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992
 msgid "Home page"
 msgstr "Pàgina personal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
 msgid "Blog"
 msgstr "Bloc"
 
@@ -1567,11 +1569,11 @@ msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Descarta"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1833
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicació:"
 
@@ -1608,38 +1610,38 @@ msgstr "hores"
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1665
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1803
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
 msgid "No summary available."
 msgstr "No hi ha cap resum disponible."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1674
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1676
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690
 msgid "No description available."
 msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1684
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
 msgid "No location information available."
 msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2135
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145
 msgid "Evolution Reminders"
 msgstr "Recordatoris de l'Evolution"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
 msgstr[0] "Teniu %d recordatori"
 msgstr[1] "Teniu %d recordatoris"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1961
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
 #, c-format
 msgid ""
 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -1656,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Segur que voleu executar-lo?"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "No em facis més preguntes sobre aquest programa."
 
@@ -2905,7 +2907,7 @@ msgstr ""
 "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
 msgid "This event has reminders"
 msgstr "Aquest esdeveniment té recordatoris"
 
@@ -2914,79 +2916,79 @@ msgstr "Aquest esdeveniment té recordatoris"
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganitzador:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300
 msgid "Event with no start date"
 msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
 msgid "Event with no end date"
 msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025
 msgid "Start date is wrong"
 msgstr "La data d'inici és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487
 msgid "End date is wrong"
 msgstr "La data de finalització és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511
 msgid "Start time is wrong"
 msgstr "L'hora d'inici és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1522
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519
 msgid "End time is wrong"
 msgstr "L'hora de finalització és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079
 msgid "An organizer is required."
 msgstr "Cal un organitzador."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114
 msgid "At least one attendee is required."
 msgstr "Cal un assistent com a mínim."
 
 # FIXME: [l10n-bug] (dpm)
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924
 msgid "_Delegatees"
 msgstr "De_legats"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926
 msgid "Atte_ndees"
 msgstr "Assist_ents"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3448
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
 #, c-format
 msgid "%d day before appointment"
 msgid_plural "%d days before appointment"
 msgstr[0] "%d dia abans de la cita"
 msgstr[1] "%d dies abans de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
 #, c-format
 msgid "%d hour before appointment"
 msgid_plural "%d hours before appointment"
 msgstr[0] "%d hora abans de la cita"
 msgstr[1] "%d hores abans de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
 #, c-format
 msgid "%d minute before appointment"
 msgid_plural "%d minutes before appointment"
 msgstr[0] "%d minut abans de la cita"
 msgstr[1] "%d minuts abans de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3481
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
 msgid "Customize"
 msgstr "Personalitza"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3488
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
@@ -3486,12 +3488,12 @@ msgstr ""
 "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no permet "
 "l'assignació de tasques"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006
 msgid "Due date is wrong"
 msgstr "La data de venciment és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199
 msgid "Completed date is wrong"
 msgstr "La data de finalització és errònia"
 
@@ -3695,7 +3697,7 @@ msgid "Gnome Calendar"
 msgstr "Calendari del GNOME"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1225
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%A, %d de %B del %Y"
 
@@ -3708,16 +3710,16 @@ msgstr "%A, %d de %B del %Y"
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d %b"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1232
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y"
 
@@ -3725,10 +3727,10 @@ msgstr "%a %d %b %Y"
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1258
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1269
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1279
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d de %B del %Y"
 
@@ -3740,7 +3742,7 @@ msgstr "%d de %B del %Y"
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d %b"
 
@@ -3864,8 +3866,8 @@ msgid "Due Date:"
 msgstr "Data de venciment:"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
@@ -3882,6 +3884,20 @@ msgstr "Descripció:"
 msgid "Web Page:"
 msgstr "Pàgina web:"
 
+# c-format
+#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097
+#, c-format
+msgid "Copying an event into the calendar %s"
+msgstr "S'està copiant un esdeveniment al calendari «%s»"
+
+# c-format
+#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
+#, c-format
+msgid "Moving an event into the calendar %s"
+msgstr "S'està movent un esdeveniment al calendari «%s»"
+
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
 msgid "Click to add a task"
 msgstr "Feu clic per afegir una tasca"
@@ -4017,8 +4033,8 @@ msgstr "Data de finalització"
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
 msgid "Unknown"
 msgstr "Es desconeix"
@@ -4047,14 +4063,14 @@ msgstr "No"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
 msgid "Accepted"
 msgstr "Acceptat"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086
 msgid "Declined"
 msgstr "Declinat"
 
@@ -4068,7 +4084,7 @@ msgstr "Provisionalment"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegat"
 
@@ -4148,7 +4164,7 @@ msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Setmana %d"
@@ -4486,32 +4502,32 @@ msgstr "%d %B"
 msgid "Purging"
 msgstr "S'està buidant"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "S'ha d'especificar un organitzador."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "Cal un assistent com a mínim"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
 msgid "Event information"
 msgstr "Informació de l'esdeveniment"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
 msgid "Task information"
 msgstr "Informació de la tasca"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
 msgid "Memo information"
 msgstr "Informació de l'anotació"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Informació lliure/ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
 msgid "Calendar information"
 msgstr "Informació del calendari"
 
@@ -4519,7 +4535,7 @@ msgstr "Informació del calendari"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Acceptada"
@@ -4528,7 +4544,7 @@ msgstr "Acceptada"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:982
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Acceptada provisionalment"
@@ -4540,7 +4556,7 @@ msgstr "Acceptada provisionalment"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Declinada"
@@ -4549,7 +4565,7 @@ msgstr "Declinada"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegada"
@@ -4557,7 +4573,7 @@ msgstr "Delegada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualitzada"
@@ -4565,7 +4581,7 @@ msgstr "Actualitzada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·lada"
@@ -4573,7 +4589,7 @@ msgstr "Cancel·lada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualitzada"
@@ -4581,31 +4597,31 @@ msgstr "Actualitzada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "Contraproposta"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "Informació de l'iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1152
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
 #, c-format
 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
 msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: %s"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment."
 
@@ -6776,7 +6792,7 @@ msgid "S_ubject:"
 msgstr "Ass_umpte:"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:813
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "Si_gnatura:"
 
@@ -6788,7 +6804,7 @@ msgstr "Feu clic aquí per anar a la llibreta d'adreces"
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:869
+#: ../composer/e-msg-composer.c:879
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6796,7 +6812,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
 "de signatura per a aquest compte"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:878
+#: ../composer/e-msg-composer.c:888
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6805,17 +6821,17 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
 "de xifratge per a aquest compte"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Redacta un missatge"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4213
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4249
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot "
 "editar."
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4886
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4949
 msgid "Untitled Message"
 msgstr "Missatges sense títol"
 
@@ -6971,9 +6987,9 @@ msgid ""
 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
 "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 msgstr ""
-"Es desarà el missatge a la safata de sortida local, ja que el "
-"servei de destinació no és disponible. Podeu enviar el missatge si feu "
-"clic al botó Envia/Recupera de la barra d'eines de l'Evolution."
+"Es desarà el missatge a la safata de sortida local, ja que el servei de "
+"destinació no és disponible. Podeu enviar el missatge si feu clic al botó "
+"Envia/Recupera de la barra d'eines de l'Evolution."
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -8226,8 +8242,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
 msgstr ""
-"Mode d'escurçament amb punts suspensius dels noms de les carpetes a "
-"la barra lateral"
+"Mode d'escurçament amb punts suspensius dels noms de les carpetes a la barra "
+"lateral"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
@@ -8323,8 +8339,7 @@ msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
-msgstr ""
-"Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge."
+msgstr "Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
@@ -8332,10 +8347,10 @@ msgid ""
 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
-"Cada capçalera es representa com una parella: el nom de la capçalera i "
-"un booleà que indica si s'habilita la capçalera. Les capçaleres "
-"inhabilitades no es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a "
-"les preferències."
+"Cada capçalera es representa com una parella: el nom de la capçalera i un "
+"booleà que indica si s'habilita la capçalera. Les capçaleres inhabilitades "
+"no es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les "
+"preferències."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Show photo of the sender"
@@ -8788,8 +8803,8 @@ msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
 "or replying to the displayed message."
 msgstr ""
-"Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del missatge "
-"quan es reenvia o es respon el missatges visualitzat."
+"Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del "
+"missatge quan es reenvia o es respon el missatges visualitzat."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Empty Trash folders on exit"
@@ -9576,7 +9591,7 @@ msgid "S/MIME encrpyted"
 msgstr "Encriptat amb S/MIME"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
 msgid "Security"
@@ -9739,12 +9754,12 @@ msgstr ""
 "difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut "
 "d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:182
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Visualitza el certificat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:197
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
 msgid "This certificate is not viewable"
 msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat"
 
@@ -10193,7 +10208,7 @@ msgid "_Replace existing view"
 msgstr "_Reemplaça la visualització actual"
 
 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
@@ -10302,8 +10317,8 @@ msgstr[0] "Desa l'adjunció"
 msgstr[1] "Desa les adjuncions"
 
 #. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048
-#: ../e-util/e-attachment.c:2708
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056
+#: ../e-util/e-attachment.c:2716
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "adjuncio.dat"
 
@@ -10349,48 +10364,48 @@ msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s"
 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1103
+#: ../e-util/e-attachment.c:1106
 msgid "Attached message"
 msgstr "Missatge adjunt"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014
+#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
 msgid "A load operation is already in progress"
 msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
+#: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030
 msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2254
+#: ../e-util/e-attachment.c:2262
 #, c-format
 msgid "Could not load '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2257
+#: ../e-util/e-attachment.c:2265
 #, c-format
 msgid "Could not load the attachment"
 msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2561
+#: ../e-util/e-attachment.c:2569
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2564
+#: ../e-util/e-attachment.c:2572
 #, c-format
 msgid "Could not open the attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3031
+#: ../e-util/e-attachment.c:3039
 msgid "Attachment contents not loaded"
 msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3107
+#: ../e-util/e-attachment.c:3115
 #, c-format
 msgid "Could not save '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut desar «%s»"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3110
+#: ../e-util/e-attachment.c:3118
 #, c-format
 msgid "Could not save the attachment"
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció"
@@ -10575,7 +10590,7 @@ msgstr "Codificació dels caràcters"
 msgid "Enter the character set to use"
 msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar"
 
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369
 msgid "Other..."
 msgstr "Altres..."
 
@@ -10699,16 +10714,16 @@ msgstr "_Cap"
 
 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 #. * there is no date set.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087
 msgctxt "date"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1953
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1979
 msgid "Invalid Date Value"
 msgstr "El valor de la data no és vàlid"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1998
+#: ../e-util/e-dateedit.c:2024
 msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "El valor de l'hora no és vàlid"
 
@@ -11178,7 +11193,7 @@ msgstr "_Cerca:"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
@@ -11194,7 +11209,7 @@ msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:431
 msgid "Address Book"
 msgstr "Llibreta d'adreces"
 
@@ -11357,8 +11372,8 @@ msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final"
 
 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088
 msgid "Mail"
 msgstr "Correu"
 
@@ -11813,7 +11828,7 @@ msgid "Flags"
 msgstr "Senyaladors"
 
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678
 msgid "Identity"
 msgstr "Identitat"
 
@@ -12004,13 +12019,13 @@ msgid "No mail transport service available"
 msgstr "No hi ha disponible cap servei de transport de correu"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:726
 #, c-format
 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
@@ -12020,44 +12035,44 @@ msgstr ""
 "S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això."
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:793
 #, c-format
 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
 msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:925 ../libemail-engine/mail-ops.c:1027
 msgid "Sending message"
 msgstr "S'està enviant el missatge"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
 msgid "Inbox"
 msgstr "Safata d'entrada"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
 msgid "Outbox"
 msgstr "Safata de sortida"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
 #: ../plugins/templates/templates.c:1391
@@ -12136,7 +12151,7 @@ msgstr ""
 msgid "Fetching mail from '%s'"
 msgstr "S'està recollint el correu electrònic de «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:720
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
@@ -12148,52 +12163,52 @@ msgstr ""
 "ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els "
 "filtres a «Edita -> Filtres de missatge». L'error original és: %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:936
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:988
 #, c-format
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
 msgstr[0] "No s'ha pogut enviar el missatge"
 msgstr[1] "No s'han pogut enviar %d de %d missatges"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:994
 msgid "Canceled."
 msgstr "S'ha cancel·lat."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:996
 msgid "Complete."
 msgstr "Completat."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1108
 #, c-format
 msgid "Moving messages to '%s'"
 msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1109
 #, c-format
 msgid "Copying messages to '%s'"
 msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1228
 #, c-format
 msgid "Storing folder '%s'"
 msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1356
 #, c-format
 msgid "Expunging and storing account '%s'"
 msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1357
 #, c-format
 msgid "Storing account '%s'"
 msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
 #, c-format
 msgid "Emptying trash in '%s'"
 msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»"
@@ -12283,8 +12298,8 @@ msgid "Account Name"
 msgstr "Nom del compte"
 
 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3532
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600
 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
@@ -12297,7 +12312,7 @@ msgstr "No s'ha proporcionat cap adreça electrònica"
 msgid "Missing domain in email address"
 msgstr "Manca el domini en l'adreça electrònica"
 
-#: ../mail/e-mail-backend.c:737
+#: ../mail/e-mail-backend.c:754
 msgid "Unknown background operation"
 msgstr "Es desconeix l'acció de segon pla"
 
@@ -12462,15 +12477,15 @@ msgstr "_Adreça electrònica:"
 msgid "Optional Information"
 msgstr "Informació opcional"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440
 msgid "Re_ply-To:"
 msgstr "_Respon-A:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467
 msgid "Or_ganization:"
 msgstr "_Organització:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522
 msgid "Add Ne_w Signature..."
 msgstr "Afegeix una signatura no_va..."
 
@@ -12504,88 +12519,88 @@ msgstr "Recepció de correu"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291
 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 msgstr "Privadesa força bona (OpenPGP)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300
 msgid "OpenPGP _Key ID:"
 msgstr "Identificador de la _clau OpenPGP:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
 msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Al_gorisme de signatura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
 
 # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui
 # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Xifra sempre per a _mi quan enviï correu xifrat"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 msgstr "MIME segur (S/MIME)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
 msgid "Sig_ning certificate:"
 msgstr "Ce_rtificat de signatura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
 msgid "Signing _algorithm:"
 msgstr "Al_gorisme de signatura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503
 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Signa sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
 msgid "Encryption certificate:"
 msgstr "Certificat d'encriptació:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "Encripta sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
 
 # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui
 # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588
 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Encripta sempre per a mi quan enviï correus encriptats"
 
@@ -12734,7 +12749,7 @@ msgid "_Later"
 msgstr "D_esprés"
 
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030
 msgid "Add Label"
 msgstr "Afegeix una etiqueta"
 
@@ -12792,590 +12807,590 @@ msgstr "Capçaleres"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pàgina %d de %d"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Copia a carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517
+#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_opia"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Mou a la carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517
+#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mou"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1429
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_No m'ho tornis a demanar."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1435
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1637
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Copia a la carpeta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "Suprimeix el _missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr ""
 "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr "Crea una regla de filtratge pels _destinataris..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "Crea una regla de filtratge pels _remitents..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "A_plica els filtres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "_Cerca en el missatge..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "Nete_ja el senyalador"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Sen_yalador completat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
 "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
 "seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "Seg_uiment..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Adjunt"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr ""
 "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Reenvia com a _adjunció"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Inserit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Reenvia _inserit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Reenvia com a _citat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
 msgid "_Load Images"
 msgstr "Carrega i_matges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
 msgid "_Important"
 msgstr "_Important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_No és brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
 msgid "_Read"
 msgstr "_Llegit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Poc i_mportant"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
 msgid "_Unread"
 msgstr "No ll_egit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Edita com a missatge nou..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Redacta u_n missatge nou"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Obre en una finestra nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Mou a la carpeta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Missatge següe_nt"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Mostra el missatge següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "M_issatge important següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Mostra el missatge important següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Fil següen_t"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Mostra el següent fil"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Missa_tge sense llegir següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Missa_tge anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Mostra el missatge anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Missatge important ant_erior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Mostra el missatge important anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "_Fil anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Mostra el fil anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprimeix aquest missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_direcciona"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Su_primeix les adjuncions"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Suprimeix les adjuncions"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Respon a _tots"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr ""
 "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Respon a _la llista"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr ""
 "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Respon al remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Font del _missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Torna el text a la seva mida original"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "A_propa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Incrementa la mida del text"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "A_llunya"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Redueix la mida del text"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "_Crea"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Codificació dels c_aràcters"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
 msgid "F_orward As"
 msgstr "Reenvia c_om a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Respon al grup"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Vés a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mar_ca com a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
 msgid "_Zoom"
 msgstr "A_propa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Marca per al se_guiment..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marca'l com a _important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2359
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "_No el marquis com a brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2367
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marca com a no _important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marca com a _no llegit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Mode de _cursor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2423
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2425
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2780
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2848
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "S'està recuperant el missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3702
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3770
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Reenvia"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3703
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3771
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
 
 # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3790
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Respon al grup"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3723
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3791
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3801
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3869
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3805
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3873
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
 msgid "Reply"
 msgstr "Respon"
 
@@ -13423,7 +13438,7 @@ msgstr[1] "Missatges"
 msgid "Parsing message"
 msgstr "S'està analitzant el missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:182
+#: ../mail/e-mail-request.c:197
 msgid "The message has no text content."
 msgstr "No hi ha text al cos del missatge."
 
@@ -13776,41 +13791,41 @@ msgstr "C_rea"
 msgid "Folder _name:"
 msgstr "_Nom de la carpeta:"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:637
+#: ../mail/em-folder-tree.c:644
 msgid "Folder names cannot contain '/'"
 msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:774
+#: ../mail/em-folder-tree.c:781
 #, c-format
 msgctxt "folder-display"
 msgid "%s (%u%s)"
 msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1621
 msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "Arbre de carpetes de correu"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2191 ../mail/em-folder-utils.c:112
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "S'està movent la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2194 ../mail/em-folder-utils.c:114
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2201 ../mail/message-list.c:2280
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2205 ../mail/message-list.c:2282
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2201
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2224
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior"
@@ -13820,23 +13835,23 @@ msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior"
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "Cap concordança"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:518
+#: ../mail/em-folder-utils.c:519
 msgid "Move Folder To"
 msgstr "Mou la carpeta a"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:518
+#: ../mail/em-folder-utils.c:519
 msgid "Copy Folder To"
 msgstr "Copia la carpeta a"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:616
+#: ../mail/em-folder-utils.c:617
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Crea una carpeta"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:617
+#: ../mail/em-folder-utils.c:618
 msgid "Specify where to create the folder:"
 msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:"
 
@@ -13852,8 +13867,8 @@ msgstr "Su_bscriu-me a allò que es mostra"
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "_Subscriu-me a tot"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
 
@@ -13865,56 +13880,56 @@ msgstr "Cancel·la les subscripcions a carpetes _ocultes"
 msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1712
 msgid "Folder Subscriptions"
 msgstr "Subscripció a carpetes"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1751
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Compte:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1764
 msgid "Clear Search"
 msgstr "Neteja la cerca"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1781
 msgid "Sho_w items that contain:"
 msgstr "_Mostra els elements que continguin:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1828
 msgid "Subscribe to the selected folder"
 msgstr "Subscriu-me a la carpeta seleccionada"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1829
 msgid "Su_bscribe"
 msgstr "Su_bscriu-me"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1914
 msgid "Collapse all folders"
 msgstr "Contreu totes les carpetes"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915
 msgid "C_ollapse All"
 msgstr "Contreu-les _totes"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1925
 msgid "Expand all folders"
 msgstr "Expandeix totes les carpetes"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1926
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "E_xpandeix-les totes"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1936
 msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Refresca la llista de carpetes"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1948
 msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Cancel·la l'operació actual"
 
@@ -14044,15 +14059,15 @@ msgstr "S'està important «%s»"
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "S'està examinant %s"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:252
 msgid "Importing Pine data"
 msgstr "S'estan important dades del Pine"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
 msgid "Evolution Pine importer"
 msgstr "Importador del Pine de l'Evolution"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:480
 msgid "Import mail from Pine."
 msgstr "Importa correu del Pine."
 
@@ -14807,7 +14822,7 @@ msgstr ""
 "les carpetes?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Buida la _paperera"
 
@@ -15455,7 +15470,7 @@ msgstr "Més alta"
 msgid "Highest"
 msgstr "La més alta"
 
-#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719
+#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730
 msgid "Generating message list"
 msgstr "S'està generant la llista de missatges"
 
@@ -15490,11 +15505,11 @@ msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4764
+#: ../mail/message-list.c:4774
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Seguiment"
 
-#: ../mail/message-list.c:5657
+#: ../mail/message-list.c:5668
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -15507,7 +15522,7 @@ msgstr ""
 "l'entrada, amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de "
 "més amunt."
 
-#: ../mail/message-list.c:5665
+#: ../mail/message-list.c:5676
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta."
 
@@ -15544,27 +15559,27 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
 msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Els destinataris contenen"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005
 msgid "Message contains"
 msgstr "El missatge conté"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
 msgid "Subject contains"
 msgstr "L'assumpte conté"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019
 msgid "Sender contains"
 msgstr "El remitent conté"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
 msgid "Body contains"
 msgstr "El cos conté"
 
@@ -15622,7 +15637,7 @@ msgid "_Contact"
 msgstr "_Contacte"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
 msgid "Create a new contact"
 msgstr "Crea un contacte nou"
 
@@ -15632,7 +15647,7 @@ msgid "Contact _List"
 msgstr "_Llista de contactes"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
 msgid "Create a new contact list"
 msgstr "Crea una llista de contactes nova"
 
@@ -15642,7 +15657,7 @@ msgid "Address _Book"
 msgstr "Lli_breta d'adreces"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
 msgid "Create a new address book"
 msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova"
 
@@ -15655,254 +15670,254 @@ msgid "Address Book Properties"
 msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces"
 
 #. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:479
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772
 msgid "Save as vCard"
 msgstr "Desa com a vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
 msgid "Co_py All Contacts To..."
 msgstr "C_opia tots els contactes a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
 msgid "D_elete Address Book"
 msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
 msgid "Delete the selected address book"
 msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
 msgstr "Mo_u tots els contactes a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
 msgid "_New Address Book"
 msgstr "Llibreta d'adreces _nova"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
 msgid "Address _Book Properties"
 msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
 msgid "Show properties of the selected address book"
 msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
 msgid "Re_fresh"
 msgstr "Re_fresca"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
 msgid "Refresh the selected address book"
 msgstr "Actualitza l'agenda de contactes seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
 msgid "Address Book _Map"
 msgstr "_Mapa de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
 msgstr ""
 "Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:931
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Can_via el nom..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
 msgid "Rename the selected address book"
 msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Atura la càrrega"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
 msgid "_Copy Contact To..."
 msgstr "C_opia el contacte a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
 msgid "Copy selected contacts to another address book"
 msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
 msgid "_Delete Contact"
 msgstr "_Suprimeix el contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
 msgid "_Find in Contact..."
 msgstr "_Cerca en un contacte..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
 msgid "Search for text in the displayed contact"
 msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
 msgid "_Forward Contact..."
 msgstr "Reen_via un contacte..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
 msgid "Send selected contacts to another person"
 msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
 msgid "_Move Contact To..."
 msgstr "_Mou el contacte a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
 msgid "Move selected contacts to another address book"
 msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
 msgid "_New Contact..."
 msgstr "Contacte _nou..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
 msgid "New Contact _List..."
 msgstr "_Llista de contactes nova..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
 msgid "_Open Contact"
 msgstr "Obre el _contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
 msgid "View the current contact"
 msgstr "Visualitza el contacte actual"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
 msgid "_Send Message to Contact..."
 msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
 msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Accions"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Previsualització"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
 msgid "Address Book Map"
 msgstr "Mapa de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
 msgid "Contact _Preview"
 msgstr "_Previsualització de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069
 msgid "Show contact preview window"
 msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075
 msgid "Show _Maps"
 msgstr "Mostra els _mapes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
 msgid "Show maps in contact preview window"
 msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualització de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1904
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915
 msgid "_Classic View"
 msgstr "Visualització _clàssica"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
 msgid "Show contact preview below the contact list"
 msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "_Visualització vertical"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 msgstr ""
 "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Sense coincidència"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
 #: ../shell/e-shell-content.c:658
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Cerca avançada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
 msgid "Print all shown contacts"
 msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
 msgid "Preview the contacts to be printed"
 msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1180
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
 msgid "Print selected contacts"
 msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192
 msgid "S_ave Address Book as vCard"
 msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
 msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard"
 
 #. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210
 msgid "_Save as vCard..."
 msgstr "De_sa com a vCard..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202
 msgid "Save selected contacts as a vCard"
 msgstr "Desa els contactes seleccionats com a vCard"
 
@@ -17084,29 +17099,29 @@ msgstr "Obre una pàgina _web"
 msgid "Print the selected memo"
 msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1600
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
 msgid "Searching next matching event"
 msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident següent"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1601
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563
 msgid "Searching previous matching event"
 msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident anterior"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1622
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
 msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any vista"
 msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys vista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1626
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
 msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any enrere"
 msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys enrere"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1651
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613
 msgid "Cannot search with no active calendar"
 msgstr "No es pot cercar si no hi ha cap calendari actiu"
 
@@ -17862,7 +17877,7 @@ msgid "Start day:"
 msgstr "Dia d'inici:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502
 msgid "Start time:"
 msgstr "Hora d'inici:"
 
@@ -17871,244 +17886,244 @@ msgid "End day:"
 msgstr "Dia de finalització:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
 msgid "End time:"
 msgstr "Hora de finalització:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "Obre el ca_lendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
 msgid "_Decline all"
 msgstr "_Declina'ls tots"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Declina"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "_Tots provisionalment"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
 msgid "_Tentative"
 msgstr "Provisionalmen_t"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
 msgid "Acce_pt all"
 msgstr "_Accepta'ls tots"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046
 msgid "Acce_pt"
 msgstr "Acce_pta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049
 msgid "Send _Information"
 msgstr "Envia la _informació"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualitza"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentari:"
 
 #. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Respon al remitent"
 
 #. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "En_via actualitzacions als assistents"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "A_plica a totes les instàncies"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Mostra el temps com a _lliure"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "_Conserva el meu recordatori"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Hereta el recordatori"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Tasques:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895
 msgid "_Memos:"
 msgstr "A_notacions:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "_Desa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3750
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
 
 # c-format
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3892
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap calendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4254
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4672
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4705
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5268
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4746
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5008
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5051
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
 "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
 msgid "Task information sent"
 msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "calendari.ics"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Desa el calendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -18116,15 +18131,15 @@ msgstr ""
 "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne "
 "un."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -18132,11 +18147,11 @@ msgstr ""
 "El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
 "tasques o informació de lliure/ocupat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
@@ -18144,24 +18159,24 @@ msgstr ""
 "Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el "
 "calendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Acceptat provisionalment"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6231
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Aquesta reunió és periòdica"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6234
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Aquesta tasca és periòdica"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6237
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Aquesta anotació és periòdica"
 
@@ -18350,439 +18365,440 @@ msgid_plural "%d attached messages"
 msgstr[0] "%d missatge adjunt"
 msgstr[1] "%d missatges adjunts"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321
 msgctxt "New"
 msgid "_Mail Message"
 msgstr "_Missatge de correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323
 msgid "Compose a new mail message"
 msgstr "Redacta un missatge de correu nou"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
 msgctxt "New"
 msgid "Mail Acco_unt"
 msgstr "Compte de _correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
 msgid "Create a new mail account"
 msgstr "Crea un compte de correu nou"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338
 msgctxt "New"
 msgid "Mail _Folder"
 msgstr "_Carpeta de correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340
 msgid "Create a new mail folder"
 msgstr "Crea una carpeta de correu nova"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "Comptes de correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Preferències del correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654
 msgid "Composer Preferences"
 msgstr "Preferències del redactor"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Preferències de la xarxa"
 
-#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
+#. Translators: The first item in the list, to be
+#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954
 msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:659
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672
 msgid "Marking messages as read..."
 msgstr "S'estan marcant els missatges com a llegits..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
 msgid "_Disable Account"
 msgstr "_Inhabilita el compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Inhabilita aquest compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr ""
 "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
 msgid "Edit properties of this account"
 msgstr "Canvia les propietats d'aquest compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Actualit_za"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
 msgid "Refresh list of folders of this account"
 msgstr "Actualitza la llista de carpetes d'aquest compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr ""
 "Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de "
 "línia"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
 msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "Bui_da la safata de sortida"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564
 msgid "_Copy Folder To..."
 msgstr "_Copia la carpeta a..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578
 msgid "E_xpunge"
 msgstr "Suprimei_x"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "Marca tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592
 msgid "_Move Folder To..."
 msgstr "_Mou la carpeta a..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nova..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
 msgid "Create a new folder for storing mail"
 msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "Canvia les propietats de la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "Refresca la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627
 msgid "Select Message _Thread"
 msgstr "Selecciona el fil del missa_tge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634
 msgid "Select Message S_ubthread"
 msgstr "Selecciona el _subfil del missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Buida la _paperera"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr ""
 "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655
 msgid "_New Label"
 msgstr "Etiqueta _nova"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
 msgid "N_one"
 msgstr "Ca_p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "Gestiona les _subscripcions"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
 msgid "Send / _Receive"
 msgstr "Envia / _rep"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
 msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
 msgid "R_eceive All"
 msgstr "R_ep-ho tot"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
 msgid "Receive new items from all accounts"
 msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
 msgid "_Send All"
 msgstr "_Envia-ho tot"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
 msgid "Send queued items in all accounts"
 msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
 msgid "Cancel the current mail operation"
 msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
 msgid "Collapse All _Threads"
 msgstr "Col·lapsa tots els _fils"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
 msgid "Collapse all message threads"
 msgstr "Contrau tots els fils del missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
 msgid "E_xpand All Threads"
 msgstr "E_xpandeix tots els fils"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
 msgid "Expand all message threads"
 msgstr "Expandeix tots els fils de missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
 msgid "_Message Filters"
 msgstr "Filtres de _missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
 msgid "_Subscriptions..."
 msgstr "_Subscripcions..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771
 msgid "F_older"
 msgstr "C_arpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
 msgid "Search F_olders"
 msgstr "Car_petes de cerca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
 msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843
 msgid "_New Folder..."
 msgstr "Carpeta _nova..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
 msgid "Show Message _Preview"
 msgstr "Mostra la _previsualització del missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873
 msgid "Show message preview pane"
 msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
 msgid "Show _Deleted Messages"
 msgstr "Mostra els missatges _suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
 msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
 msgid "_Group By Threads"
 msgstr "Agrupa per _fils"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889
 msgid "Threaded message list"
 msgstr "Llista de missatges amb fils"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
 msgstr "Habilita la carpeta de _sense coincidència"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
 msgstr "Commuta l'ús de la carpeta de sense coincidència"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
 msgid "Show message preview below the message list"
 msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
 msgid "Show message preview alongside the message list"
 msgstr ""
 "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
 msgid "All Messages"
 msgstr "Tots els missatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939
 msgid "Important Messages"
 msgstr "Missatges importants"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1935
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
 msgid "Last 5 Days' Messages"
 msgstr "Missatges dels darrers 5 dies"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953
 msgid "Messages Not Junk"
 msgstr "Missatges que no són brossa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Missatges amb fitxers adjunts"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967
 msgid "No Label"
 msgstr "Cap etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
 msgid "Read Messages"
 msgstr "Missatges llegits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Missatges sense llegir"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Comptes de correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050
 msgid "Current Account"
 msgstr "Compte actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Carpeta actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638
 msgid "All Account Search"
 msgstr "Cerca a tots els comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746
 msgid "Account Search"
 msgstr "Cerca al compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] "%d seleccionat, "
 msgstr[1] "%d seleccionats, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
 msgstr[0] "%d suprimit"
 msgstr[1] "%d suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
 msgstr[0] "%d brossa"
 msgstr[1] "%d brossa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "%d esborrany"
 msgstr[1] "%d esborranys"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
 msgstr[0] "%d sense enviar"
 msgstr[1] "%d sense enviar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "%d enviat"
 msgstr[1] "%d enviats"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
 msgstr[0] "%d sense llegir, "
 msgstr[1] "%d sense llegir, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
 msgstr[0] "%d en total"
 msgstr[1] "%d en total"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Envia / rep"
 
@@ -19077,11 +19093,11 @@ msgstr "_Formata com a..."
 msgid "_Other languages"
 msgstr "_Altres llengües"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:362
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337
 msgid "Text Highlight"
 msgstr "Realçat del text"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:363
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338
 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
 msgstr "Realça la sintaxi de les parts del correu"
 
@@ -20374,19 +20390,19 @@ msgstr "Desa com a _plantilla"
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Desa com a plantilla"
 
-#: ../shell/e-shell.c:278
+#: ../shell/e-shell.c:279
 msgid "Preparing to go offline..."
 msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:331
+#: ../shell/e-shell.c:332
 msgid "Preparing to go online..."
 msgstr "S'està preparant per treballar en línia..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:412
+#: ../shell/e-shell.c:413
 msgid "Preparing to quit"
 msgstr "S'està preparant la sortida"
 
-#: ../shell/e-shell.c:418
+#: ../shell/e-shell.c:419
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "S'està preparant la sortida..."
 
@@ -20402,19 +20418,19 @@ msgstr "Desa la cerca"
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:939
 msgid "Sho_w:"
 msgstr "Mos_tra:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:964
 msgid "Sear_ch:"
 msgstr "Cer_ca:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032
 msgid "i_n"
 msgstr "_a"
 
@@ -20711,7 +20727,7 @@ msgstr "Suprimeix la vista: %s"
 msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:455
+#: ../shell/e-shell-window.c:504
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]