[gnome-shell/gnome-3-4] [l10n] Update Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/gnome-3-4] [l10n] Update Catalan translation
- Date: Fri, 21 Feb 2014 22:11:20 +0000 (UTC)
commit 4bc9cbaa0bf5892d7385ff17b20396ee8c7b5d58
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Fri Feb 21 23:11:12 2014 +0100
[l10n] Update Catalan translation
po/ca.po | 547 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 247 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 34b9f6a..18b598c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2009 Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct ubuntu com>
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct ubuntu com>, 2009.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2010, 2011, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
#
msgid ""
@@ -10,14 +10,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-01 22:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-02 00:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-21 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Language-Team: català; valencià <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@@ -29,7 +29,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestor de finestres i llançador d'aplicacions"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Preferències de les extensions del GNOME Shell"
@@ -224,53 +223,39 @@ msgstr ""
"basat en l'hora de realització i utilitzarà aquesta extensió. S'hauria de "
"canviar si s'enregistra en un format diferent."
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "<b>Extension</b>"
-msgstr "<b>Extensió</b>"
-
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Seleccioneu una extensió amb el quadre combinat per configurar-la."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
msgid "Session..."
msgstr "Sessió..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrada"
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o passeu el dit)"
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
msgid "Not listed?"
msgstr "No esteu llistat?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entra"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"
@@ -291,18 +276,16 @@ msgstr "Apaga"
msgid "Command not found"
msgstr "No s'ha trobat l'ordre"
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:"
#: ../js/misc/util.js:127
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
-#. Translators: Filter to display all applications
+#. Translators: Filter to display all applications */
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Totes"
@@ -328,12 +311,12 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
@@ -342,7 +325,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositius extraïbles"
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s"
@@ -352,19 +335,19 @@ msgstr "Expulsa"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tot el dia"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
@@ -374,43 +357,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Dg"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Dl"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Dt"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Dc"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Dj"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Dv"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@@ -421,60 +404,64 @@ msgstr "Ds"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Dg."
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Dl."
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Dt."
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Dc."
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Dj."
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Dv."
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Ds."
-#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:369
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:681
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "No hi ha res apuntat"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d de %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:700
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
@@ -534,7 +521,7 @@ msgid "Open Calendar"
msgstr "Obre el calendari"
#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %d de %b, %R:%S"
@@ -544,7 +531,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %d de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
@@ -554,7 +541,7 @@ msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %d de %b, %l:%M:%S %p"
@@ -564,7 +551,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
@@ -575,106 +562,17 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
+#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %d de %B, %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Sortida %s"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Sortida"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr "Feu clic a «Surt» per tancar les aplicacions i sortir de la sessió."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segon."
-msgstr[1] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí %d segon."
-msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí %d segons."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "S'està sortint de la sessió."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Surt"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
-msgctxt "title"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Apagada"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Feu clic a «Apaga» per tancar les aplicacions i apagar l'ordinador."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
-msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "S'està apagant l'ordinador."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Reinicia"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
-msgctxt "button"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Apaga"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
-msgctxt "title"
-msgid "Restart"
-msgstr "Reinici"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Feu clic a «Reinicia» per tancar les aplicacions i reiniciar l'ordinador."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
-msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "S'està reiniciant l'ordinador."
-
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
-#, c-format
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
+#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» de extensions.gnome.org?"
@@ -682,7 +580,8 @@ msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» de extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "safata"
-#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
@@ -698,9 +597,9 @@ msgstr "Torneu a escriure-la:"
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
-#. Translators: argument is an extension UUID.
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha emès cap error."
@@ -718,7 +617,7 @@ msgstr "Habilitat"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
@@ -742,9 +641,8 @@ msgstr "Mostra el codi font"
msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web"
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
#: ../js/ui/main.js:118
-#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast de %d %t"
@@ -768,21 +666,16 @@ msgstr "Informació de l'ordinador"
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
-#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
-#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
msgid "Key: "
msgstr "Clau:"
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'usuari:"
@@ -804,10 +697,10 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
msgstr ""
"Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
"d'encriptació."
@@ -841,7 +734,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
@@ -861,8 +754,6 @@ msgstr "Finestres"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Quadre d'aplicacions"
@@ -872,7 +763,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
@@ -882,7 +773,7 @@ msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»"
@@ -913,16 +804,11 @@ msgstr "Autentica"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
+#. * for instance. */
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -935,7 +821,7 @@ msgstr "Introduïu una ordre:"
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
msgid "No matching results."
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència."
@@ -955,7 +841,7 @@ msgstr "Mostra el text"
msgid "Hide Text"
msgstr "Oculta el text"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:280
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "La contrasenya és errònia, torneu-ho a intentar"
@@ -967,9 +853,6 @@ msgstr "Accessibilitat"
msgid "Zoom"
msgstr "Amplia"
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclat en pantalla"
@@ -1029,7 +912,7 @@ msgstr "Configureu un dispositiu nou..."
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
msgid "hardware disabled"
msgstr "inhabilitat per maquinari"
@@ -1059,7 +942,7 @@ msgid "Error browsing device"
msgstr "S'ha produït un error en navegar pel dispositiu"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "No es pot navegar pel dispositiu degut a l'error «%s»"
@@ -1076,12 +959,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Paràmetres de so"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Hi ha una sol·licitud d'autorització des de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "El dispositiu %s vol accedir al servei «%s»"
@@ -1093,22 +976,22 @@ msgstr "Permet l'accés sempre"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Permet-ho només ara"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmació d'aparellament per %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "El dispositiu %s vol aparellar-se amb aquest ordinador"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confirmeu que el PIN «%s» coincideix amb el que hi ha al dispositiu."
@@ -1121,7 +1004,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "No coincideix"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Teniu una sol·licitud d'aparellament amb %s"
@@ -1145,35 +1028,35 @@ msgstr "Configuració de la regió i l'idioma"
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
#: ../js/ui/status/network.js:278
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unmanaged"
msgstr "no gestionat"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:500
msgid "authentication required"
msgstr "cal autenticació"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
+#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:510
msgid "firmware missing"
msgstr "manca el microprogramari"
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "cable unplugged"
msgstr "s'ha desconnectat el cable"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:522
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
@@ -1187,7 +1070,7 @@ msgid "More..."
msgstr "Més..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
+#. and we cannot access its settings (including the name) */
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
msgid "Connected (private)"
msgstr "Connectat (privat)"
@@ -1204,9 +1087,9 @@ msgstr "Banda ampla automàtica"
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Marcatge directe automàtic"
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automàtic"
@@ -1270,22 +1153,20 @@ msgstr "Bateria"
msgid "Power Settings"
msgstr "Paràmetres d'energia"
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:98
msgid "Estimating..."
msgstr "S'està estimant la durada..."
#: ../js/ui/status/power.js:105
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "Queda %d hora"
msgstr[1] "Queden %d hores"
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#: ../js/ui/status/power.js:108
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Queden %d %s %d %s"
@@ -1302,14 +1183,14 @@ msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"
#: ../js/ui/status/power.js:113
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minut"
msgstr[1] "Queden %d minuts"
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
-#, c-format
+#, javascript-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@@ -1354,7 +1235,7 @@ msgstr "Tauleta"
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
-#. Translators: This is the label for audio volume
+#. Translators: This is the label for audio volume */
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
@@ -1363,118 +1244,111 @@ msgstr "Volum"
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
msgid "Invitation"
msgstr "Invitació"
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferència de fitxers"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:382
msgid "Subscription request"
msgstr "Teniu una sol·licitud de subscripció"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
msgid "Connection error"
msgstr "S'ha produït un error de connexió"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
+#, javascript-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s és en línia."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:680
+#, javascript-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s no hi és."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:684
+#, javascript-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s és lluny."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:687
+#, javascript-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s està ocupat."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
-#, no-c-format
+#. locale, without seconds. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:902
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviat a les <b>%X</b> del <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
-#, no-c-format
+#. shown when you get a chat message in the same year. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
-#, no-c-format
+#. shown when you get a chat message in a different year. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:913
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b> de %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
-#, c-format
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
+#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
-#, c-format
+#. * room jabber org for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
+#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
-#, c-format
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
+#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
+#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videotrucada de %s"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
+#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Trucada de %s"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
msgid "Answer"
msgstr "Contesta"
@@ -1482,113 +1356,113 @@ msgstr "Contesta"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
-#, c-format
+#. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "En/na %s us envia %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
-#, c-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
+#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error"
msgstr "Error de la xarxa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error"
msgstr "Error d'encriptació"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided"
msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "El certificat no és de confiança"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificat ha vençut"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificat no està activat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat signat per un mateix"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline"
msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available"
msgstr "L'encriptació no està disponible"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificat no és vàlid"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused"
msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established"
msgstr "No es pot establir la connexió"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost"
msgstr "S'ha perdut la connexió"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
"recurs"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "S'ha revocat el certificat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seva fortalesa "
"criptogràfica és feble"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1346
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1596,26 +1470,26 @@ msgstr ""
"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
"certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error"
msgstr "S'ha produït un error intern"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
-#, c-format
+#. * name jabber org for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
+#, javascript-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Ha fallat la connexió a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect"
msgstr "Torna a connectar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account"
msgstr "Edita el compte"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"
@@ -1675,7 +1549,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
+#. characters. */
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "Teclegeu per cercar..."
@@ -1685,7 +1559,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../js/ui/wanda.js:124
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
@@ -1694,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:128
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "L'oracle diu %s"
@@ -1703,13 +1577,13 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "El vostre ou de pasqua preferit"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» ja està a punt"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1718,22 +1592,22 @@ msgstr[1] "%u sortides"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entrades"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"
-#: ../src/main.c:255
+#: ../src/main.c:256
msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió"
-#: ../src/main.c:261
+#: ../src/main.c:262
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
@@ -1784,6 +1658,79 @@ msgstr "Sistema de fitxers"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"
+
+#~ msgid "<b>Extension</b>"
+#~ msgstr "<b>Extensió</b>"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Log Out %s"
+#~ msgstr "Sortida %s"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Sortida"
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr "Feu clic a «Surt» per tancar les aplicacions i sortir de la sessió."
+
+#~ msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segon."
+#~ msgstr[1] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons."
+
+#~ msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí %d segon."
+#~ msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí %d segons."
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "S'està sortint de la sessió."
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Apagada"
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr "Feu clic a «Apaga» per tancar les aplicacions i apagar l'ordinador."
+
+#~ msgid "The system will power off automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
+#~ msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "S'està apagant l'ordinador."
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reinicia"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Apaga"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reinici"
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a «Reinicia» per tancar les aplicacions i reiniciar l'ordinador."
+
+#~ msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
+#~ msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "S'està reiniciant l'ordinador."
+
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]