[easytag] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Lithuanian translation
- Date: Thu, 20 Feb 2014 20:23:48 +0000 (UTC)
commit ecd99b088b935562740745b1f080257caab44924
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Thu Feb 20 22:23:29 2014 +0200
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 527 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 256 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 6eb417d..dba3ae9 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: EasyTAG 2.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-11 19:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-15 19:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-20 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -431,8 +431,8 @@ msgstr "Pakartoti paskutinius pakeitimus"
msgid "_Quit"
msgstr "I_šeiti"
-#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2403 ../src/easytag.c:4487
-#: ../src/easytag.c:4515
+#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2418 ../src/easytag.c:4502
+#: ../src/easytag.c:4530
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
@@ -584,11 +584,11 @@ msgstr "Generuoti grojaraštį…"
msgid "Generate a playlist"
msgstr "Generuoti grojaraštį"
-#: ../src/bar.c:296 ../src/bar.c:322 ../src/bar.c:323 ../src/bar.c:324
+#: ../src/bar.c:296 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
msgid "Run Audio Player"
msgstr "Paleisti audio grotuvą"
-#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:322 ../src/bar.c:323 ../src/bar.c:324
+#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
msgid "Run audio player"
msgstr "Paleisti muzikos grotuvą"
@@ -617,231 +617,239 @@ msgstr "_Eiti"
msgid "_Help"
msgstr "Ž_inynas"
-#: ../src/bar.c:308
+#: ../src/bar.c:310
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Turinys"
+
+#: ../src/bar.c:311
+msgid "Show help"
+msgstr "Rodyti žinyną"
+
+#: ../src/bar.c:313
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
-#: ../src/bar.c:308
+#: ../src/bar.c:313
msgid "About"
msgstr "Apie"
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: ../src/bar.c:314
+#: ../src/bar.c:319
msgid "Stop the current action"
msgstr "Sustabdyti dabartinį veiksmą"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: ../src/bar.c:320
+#: ../src/bar.c:325
msgid "_File Operations"
msgstr "_Failų operacijos"
-#: ../src/bar.c:321
+#: ../src/bar.c:326
msgid "S_canner"
msgstr "_Skeneris"
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:330
msgid "CDDB Search Files…"
msgstr "CDDB failų paieška…"
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:330
msgid "CDDB search files…"
msgstr "CDDB failų paieška…"
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:334
msgid "Clear log"
msgstr "Išvalyti žurnalą"
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"),
NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:341
msgid "Browse _Subdirectories"
msgstr "Naršyti _poaplankius"
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:341
msgid "Browse subdirectories"
msgstr "Naršyti poaplankius"
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:345
msgid "Show Hidden Directories"
msgstr "Rodyti paslėptus aplankus"
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:345
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Rodyti paslėptus aplankus"
-#: ../src/bar.c:342
+#: ../src/bar.c:347
msgid "_Show Scanner"
msgstr "_Rodyti skenerį"
-#: ../src/bar.c:343
+#: ../src/bar.c:348
msgid "Show scanner"
msgstr "Rodyti skenerį"
-#: ../src/bar.c:349
+#: ../src/bar.c:354
msgid "Tree Browser"
msgstr "Medžio naršyklė"
-#: ../src/bar.c:350
+#: ../src/bar.c:355
msgid "View by directory tree"
msgstr "Rodyti katalogų medį"
-#: ../src/bar.c:352
+#: ../src/bar.c:357
msgid "Artist and Album"
msgstr "Atlikėjas ir albumas"
-#: ../src/bar.c:353
+#: ../src/bar.c:358
msgid "View by artist and album"
msgstr "Rodyti pagal atlikėją ir albumą"
-#: ../src/bar.c:358
+#: ../src/bar.c:363
msgid "_Fill Tags…"
msgstr "_Užpildyti žymas…"
-#: ../src/bar.c:359
+#: ../src/bar.c:364
msgid "Fill tags"
msgstr "Užpildyti žymas"
-#: ../src/bar.c:361
+#: ../src/bar.c:366
msgid "_Rename Files and Directories…"
msgstr "_Pervadinti failus ir aplankus…"
-#: ../src/bar.c:362
+#: ../src/bar.c:367
msgid "Rename files and directories"
msgstr "Pervadinti failus ir aplankus"
-#: ../src/bar.c:364
+#: ../src/bar.c:369
msgid "_Process Fields…"
msgstr "_Apdoroti laukus…"
-#: ../src/bar.c:364 ../src/scan.c:182
+#: ../src/bar.c:369 ../src/scan.c:182
msgid "Process Fields"
msgstr "Apdoroti laukelius"
-#: ../src/bar.c:422
+#: ../src/bar.c:427
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "Sulieti UI nepavyko, įvyko klaida: %s\n"
-#: ../src/bar.c:527
+#: ../src/bar.c:532
msgid "Ready to start"
msgstr "Pasiruošęs paleidimui"
-#: ../src/browser.c:369
+#: ../src/browser.c:376
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Naujas numatytasis kelias pasirinktiems failams"
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4483
+#: ../src/browser.c:677 ../src/easytag.c:4498
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Kai kurie failai buvo pakeisti bet neįrašyti"
-#: ../src/browser.c:671
+#: ../src/browser.c:678
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
msgstr "Ar norite juos įrašyti prieš pakeisdami aplanką?"
-#: ../src/browser.c:675
+#: ../src/browser.c:682
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Patvirtinkite aplanko pakeitimą"
-#: ../src/browser.c:2127
+#: ../src/browser.c:2134
msgid "<All albums>"
msgstr "<Visi albumai>"
-#: ../src/browser.c:2588
+#: ../src/browser.c:2595
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Klaida: ieškant „%s“ medyje nerastas %s"
-#: ../src/browser.c:3082 ../src/browser.c:3160
+#: ../src/browser.c:3127 ../src/browser.c:3205
msgid "Tree"
msgstr "Medis"
-#: ../src/browser.c:3083 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1883
+#: ../src/browser.c:3128 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
-#: ../src/browser.c:3083 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1884
+#: ../src/browser.c:3128 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
#: ../src/prefs.c:643
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3084 ../src/browser.c:3091 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1885 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/browser.c:3129 ../src/browser.c:3136 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"
-#: ../src/browser.c:3084 ../src/misc.c:1886
+#: ../src/browser.c:3129 ../src/misc.c:1905
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumo atlikėjas"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3085 ../src/browser.c:3093 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1887 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/browser.c:3130 ../src/browser.c:3138 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
-#: ../src/browser.c:3085 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1889
+#: ../src/browser.c:3130 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
msgid "Year"
msgstr "Metai"
-#: ../src/browser.c:3085
+#: ../src/browser.c:3130
msgid "Disc"
msgstr "Diskas"
-#: ../src/browser.c:3086 ../src/misc.c:1890
+#: ../src/browser.c:3131 ../src/misc.c:1909
msgid "Track"
msgstr "Takelis"
-#: ../src/browser.c:3086 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1891
+#: ../src/browser.c:3131 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
#: ../src/prefs.c:646
msgid "Genre"
msgstr "Žanras"
-#: ../src/browser.c:3087 ../src/misc.c:1892 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3132 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
-#: ../src/browser.c:3087 ../src/misc.c:1893 ../src/picture.c:863
+#: ../src/browser.c:3132 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:863
#: ../src/prefs.c:648
msgid "Composer"
msgstr "Kompozitorius"
-#: ../src/browser.c:3088 ../src/misc.c:1894
+#: ../src/browser.c:3133 ../src/misc.c:1913
msgid "Original Artist"
msgstr "Originalus atlikėjas"
-#: ../src/browser.c:3089 ../src/misc.c:1895
+#: ../src/browser.c:3134 ../src/misc.c:1914
msgid "Copyright"
msgstr "Autorinės teisės"
-#: ../src/browser.c:3089 ../src/misc.c:1896
+#: ../src/browser.c:3134 ../src/misc.c:1915
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3090 ../src/misc.c:1897
+#: ../src/browser.c:3135 ../src/misc.c:1916
msgid "Encoded By"
msgstr "Kodavo"
-#: ../src/browser.c:3091
+#: ../src/browser.c:3136
msgid "# Albums"
msgstr "# Albumai"
-#: ../src/browser.c:3092 ../src/browser.c:3093
+#: ../src/browser.c:3137 ../src/browser.c:3138
msgid "# Files"
msgstr "# Failai"
-#: ../src/browser.c:3118
+#: ../src/browser.c:3163
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Įveskite kurį aplanką naršyti."
-#: ../src/browser.c:3127
+#: ../src/browser.c:3172
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Pasirinkite kurį aplanką naršyti."
@@ -849,33 +857,33 @@ msgstr "Pasirinkite kurį aplanką naršyti."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3134 ../src/easytag.c:3425
+#: ../src/browser.c:3179 ../src/easytag.c:3440
msgid "No files"
msgstr "Nėra failų"
-#: ../src/browser.c:3212
+#: ../src/browser.c:3257
msgid "Artist & Album"
msgstr "Atlikėjas ir albumas"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3576 ../src/easytag.c:2843
+#: ../src/browser.c:3621 ../src/easytag.c:2858
msgid "Rename Directory"
msgstr "Pervadinti aplanką"
-#: ../src/browser.c:3598
+#: ../src/browser.c:3643
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Pervadinti aplanką „%s“ į:"
-#: ../src/browser.c:3617 ../src/misc.c:1152
+#: ../src/browser.c:3662 ../src/misc.c:1171
msgid "Use mask:"
msgstr "Naudoti kaukę:"
-#: ../src/browser.c:3620
+#: ../src/browser.c:3665
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Jei aktyvuota, aplanko pervadinimui bus naudojami šablonai...."
-#: ../src/browser.c:3638
+#: ../src/browser.c:3683
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -884,97 +892,68 @@ msgstr ""
"pasirinkite arba įveskite šablono kodą (žiūrėkite legendą skenerio lange)."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3662
+#: ../src/browser.c:3707
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Pervadinamo aplanko peržiūra"
-#: ../src/browser.c:3754
+#: ../src/browser.c:3799
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Turite nurodyti aplanko pavadinimą"
-#: ../src/browser.c:3755 ../src/browser.c:3776
+#: ../src/browser.c:3800 ../src/browser.c:3821
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Aplanko pavadinimo klaida"
-#: ../src/browser.c:3773
+#: ../src/browser.c:3818
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Nepavyko konvertuoti „%s“ į failo pavadinimo koduotę."
-#: ../src/browser.c:3775
+#: ../src/browser.c:3820
msgid "Please use another name"
msgstr "Naudokite kitą pavadinimą"
-#: ../src/browser.c:3845
+#: ../src/browser.c:3890
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "Aplankas „%s“ jau yra"
-#: ../src/browser.c:3846 ../src/easytag.c:2926
+#: ../src/browser.c:3891 ../src/easytag.c:2941
msgid "Rename File Error"
msgstr "Failo pervadinimo klaida"
-#: ../src/browser.c:3884 ../src/browser.c:3913
+#: ../src/browser.c:3929 ../src/browser.c:3958
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Aplanko pervadinimo klaida"
-#: ../src/browser.c:3951
+#: ../src/browser.c:3996
msgid "Directory renamed"
msgstr "Aplankas pervadintas"
-#: ../src/browser.c:3987
+#: ../src/browser.c:4032
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Naršyti aplanką su"
-#: ../src/browser.c:4003 ../src/browser.c:4129
+#: ../src/browser.c:4048 ../src/browser.c:4174
msgid "Program to run:"
msgstr "Paleisti programą:"
-#: ../src/browser.c:4015
+#: ../src/browser.c:4060
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Pasirinkite kurią programą vykdyti. JI kaip parametrą gaus esamą aplanką."
-#: ../src/browser.c:4109
+#: ../src/browser.c:4154
msgid "Open Files With"
msgstr "Atverti failus su"
-#: ../src/browser.c:4141
+#: ../src/browser.c:4186
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Pasirinkite kurią programą vykdyti. JI kaip parametrą gaus esamą failą."
-#: ../src/browser.c:4272
-msgid "You must type a program name"
-msgstr "Turite nurodyti programą"
-
-#: ../src/browser.c:4273 ../src/browser.c:4290
-msgid "Program Name Error"
-msgstr "Programos pavadinimo klaida"
-
-#: ../src/browser.c:4288 ../src/misc.c:794
-#, c-format
-msgid "The program '%s' cannot be found"
-msgstr "Programa „%s“ nerasta"
-
-#: ../src/browser.c:4340 ../src/misc.c:840
-#, c-format
-#| msgid "Cannot execute %s (%s)"
-msgid "Cannot execute ‘%s’ (%s)"
-msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“ (%s)"
-
-#: ../src/browser.c:4384 ../src/misc.c:885
-#, c-format
-msgid "Executed command: %s"
-msgstr "Vykdyta komanda: %s"
-
-#: ../src/browser.c:4390 ../src/misc.c:891
-#, c-format
-msgid "Failed to launch program: %s"
-msgstr "Nepavyko paleisti programos: %s"
-
#: ../src/cddb.c:313
msgid "Artist / Album"
msgstr "Atlikėjas / Albumas"
@@ -1158,7 +1137,7 @@ msgstr "Kategorijos"
msgid "Results:"
msgstr "Rezultatai:"
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1931
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1950
msgid "Search:"
msgstr "Ieškoti:"
@@ -1222,7 +1201,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "Takelių nr."
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2972
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2991
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Dabartinį skenerį vykdyti kiekvienam failui"
@@ -1689,7 +1668,7 @@ msgstr "Naudojama lokalė „%s“ (ir galiausiai „%s“)"
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "Nepavyko paskirties aplankų sukurti"
-#: ../src/easytag.c:415 ../src/et_core.c:584
+#: ../src/easytag.c:415 ../src/et_core.c:582
#, c-format
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
msgstr "Klaida užklausiant failo informacijos: „%s“ (%s)"
@@ -1706,7 +1685,7 @@ msgstr "Nepavyko atverti kelio „%s“"
msgid "Browser"
msgstr "Naršyklė"
-#: ../src/easytag.c:593 ../src/et_core.c:2728
+#: ../src/easytag.c:593 ../src/et_core.c:2769
msgid "File"
msgstr "Failas"
@@ -1716,7 +1695,7 @@ msgstr "Failas"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:625 ../src/easytag.c:4153 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:625 ../src/easytag.c:4168 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
@@ -1734,7 +1713,7 @@ msgid "Frequency:"
msgstr "Dažnis:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:654 ../src/easytag.c:4157 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:654 ../src/easytag.c:4172 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Režimas:"
@@ -1747,7 +1726,7 @@ msgid "Duration:"
msgstr "Trukmė:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:715 ../src/et_core.c:2666
+#: ../src/easytag.c:715 ../src/et_core.c:2707
msgid "Tag"
msgstr "Žyma"
@@ -1900,7 +1879,7 @@ msgstr "Žymėti pasirinktus failus su šiuo kodavimu"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1136 ../src/et_core.c:3101 ../src/et_core.c:3104
+#: ../src/easytag.c:1136 ../src/et_core.c:3142 ../src/et_core.c:3145
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
@@ -2090,7 +2069,7 @@ msgstr "Visos žymos nuskaitytos"
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Visos žymos pašalintos"
-#: ../src/easytag.c:2397
+#: ../src/easytag.c:2412
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
@@ -2098,153 +2077,153 @@ msgstr[0] "%d failas buvo pakeistas išorinės programos."
msgstr[1] "%d failai buvo pakeisti išorinės programos."
msgstr[2] "%d failų buvo pakeista išorinės programos."
-#: ../src/easytag.c:2402
+#: ../src/easytag.c:2417
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "Ar norite tęsti failo įrašymą?"
-#: ../src/easytag.c:2457 ../src/easytag.c:2477
+#: ../src/easytag.c:2472 ../src/easytag.c:2492
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "Failų įrašymas sustabdytas"
-#: ../src/easytag.c:2479
+#: ../src/easytag.c:2494
msgid "All files have been saved"
msgstr "Visi failai įrašyti"
-#: ../src/easytag.c:2610
+#: ../src/easytag.c:2625
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "Nepavyko ištrinti failo (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2630
+#: ../src/easytag.c:2645
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Failai buvo iš dalies ištrinti"
-#: ../src/easytag.c:2632
+#: ../src/easytag.c:2647
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Visi failai pašalinti"
-#: ../src/easytag.c:2748
+#: ../src/easytag.c:2763
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "Ar norite įrašyti failo „%s“ žymą?"
-#: ../src/easytag.c:2750
+#: ../src/easytag.c:2765
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Patvirtinkite žymos įrašymą"
-#: ../src/easytag.c:2755 ../src/easytag.c:2872 ../src/easytag.c:3132
+#: ../src/easytag.c:2770 ../src/easytag.c:2887 ../src/easytag.c:3147
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Kartoti veiksmą ir likusiems failams"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2836 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2851 ../src/scan.c:181
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Pervadinti failą ir aplanką"
-#: ../src/easytag.c:2837
+#: ../src/easytag.c:2852
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Reikia patvirtinti failo ir aplanko pervadinimą"
-#: ../src/easytag.c:2838
+#: ../src/easytag.c:2853
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Ar norite pervadinti failą ir aplanką „%s“ į „%s“?"
-#: ../src/easytag.c:2844
+#: ../src/easytag.c:2859
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Reikia patvirtinti aplanko pervadinimą"
-#: ../src/easytag.c:2845
+#: ../src/easytag.c:2860
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Ar norite pervadinti aplanką „%s“ į „%s“?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2851
+#: ../src/easytag.c:2866
msgid "Rename File"
msgstr "Pervadinti failą"
-#: ../src/easytag.c:2852
+#: ../src/easytag.c:2867
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Reikia patvirtinti failo pervadinimą"
-#: ../src/easytag.c:2853
+#: ../src/easytag.c:2868
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "Ar norite pervadinti failą „%s“ į „%s“?"
-#: ../src/easytag.c:2919
+#: ../src/easytag.c:2934
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“"
-#: ../src/easytag.c:2933
+#: ../src/easytag.c:2948
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: %s"
-#: ../src/easytag.c:2937
+#: ../src/easytag.c:2952
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Failas(-ai) nepervadinti"
-#: ../src/easytag.c:3046
+#: ../src/easytag.c:3061
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Įrašoma „%s“ žyma"
-#: ../src/easytag.c:3053
+#: ../src/easytag.c:3068
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Žyma(-os) įrašyta"
-#: ../src/easytag.c:3068
+#: ../src/easytag.c:3083
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "Faile „%s“ įrašyti žymos nepavyko (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3081
+#: ../src/easytag.c:3096
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "Įrašyti žymų faile „%s“ nepavyko"
-#: ../src/easytag.c:3084
+#: ../src/easytag.c:3099
msgid "Tag Write Error"
msgstr "Žymų rašymo klaida"
-#: ../src/easytag.c:3129 ../src/easytag.c:3143
+#: ../src/easytag.c:3144 ../src/easytag.c:3158
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti failą „%s“?"
-#: ../src/easytag.c:3135 ../src/easytag.c:3145
+#: ../src/easytag.c:3150 ../src/easytag.c:3160
msgid "Delete File"
msgstr "Ištrinti failą"
-#: ../src/easytag.c:3170
+#: ../src/easytag.c:3185
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Failas „%s“ pašalintas"
-#: ../src/easytag.c:3302
+#: ../src/easytag.c:3317
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko „%s“"
-#: ../src/easytag.c:3306
+#: ../src/easytag.c:3321
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Aplanko skaitymo klaida"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3327
+#: ../src/easytag.c:3342
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Ieškoma…"
-#: ../src/easytag.c:3350 ../src/et_core.c:2735
+#: ../src/easytag.c:3365 ../src/et_core.c:2776
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Failas: „%s“"
-#: ../src/easytag.c:3400
+#: ../src/easytag.c:3415
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
@@ -2252,7 +2231,7 @@ msgstr[0] "Šiame aplanke ir poaplankiuose rastas %d failas."
msgstr[1] "Šiame aplanke ir poaplankiuose rasti %d failai."
msgstr[2] "Šiame aplanke ir poaplankiuose rasta %d failų."
-#: ../src/easytag.c:3407
+#: ../src/easytag.c:3422
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
@@ -2260,178 +2239,178 @@ msgstr[0] "Šiame aplanke rastas %d failas."
msgstr[1] "Šiame aplanke rasti %d failai."
msgstr[2] "Šiame aplanke rasta %d failų."
-#: ../src/easytag.c:3429
+#: ../src/easytag.c:3444
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "Šiame aplanke ir poaplankiuose failų nerasta"
-#: ../src/easytag.c:3431
+#: ../src/easytag.c:3446
msgid "No file found in this directory"
msgstr "Šiame aplanke failų nerasta"
-#: ../src/easytag.c:3499
+#: ../src/easytag.c:3514
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Klaida atveriant aplanką „%s“ (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3535
+#: ../src/easytag.c:3550
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3555
+#: ../src/easytag.c:3570
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Ieškoma garso failų…"
-#: ../src/easytag.c:3556
+#: ../src/easytag.c:3571
msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma"
-#: ../src/easytag.c:4187
+#: ../src/easytag.c:4202
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Pasirinkite, kurį aplanką naršyti"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4334
+#: ../src/easytag.c:4349
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Pažymėti pasirinktus failus su šiuo laukeliu"
-#: ../src/easytag.c:4346 ../src/scan.c:2654
+#: ../src/easytag.c:4361 ../src/scan.c:2654
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Konvertuoti „_“ ir „%20“ į tarpus"
-#: ../src/easytag.c:4353 ../src/scan.c:2656
+#: ../src/easytag.c:4368 ../src/scan.c:2656
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Konvertuoti „ “ į „_“"
-#: ../src/easytag.c:4364
+#: ../src/easytag.c:4379
msgid "All uppercase"
msgstr "Visos didžiosios"
-#: ../src/easytag.c:4371
+#: ../src/easytag.c:4386
msgid "All lowercase"
msgstr "Visos mažosios"
-#: ../src/easytag.c:4378
+#: ../src/easytag.c:4393
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Pirma raidė – didžioji"
-#: ../src/easytag.c:4385
+#: ../src/easytag.c:4400
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Kiekvieno žodžio pirma raidė – didžioji"
-#: ../src/easytag.c:4396 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
+#: ../src/easytag.c:4411 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
msgid "Remove spaces"
msgstr "Pašalinti tarpus"
-#: ../src/easytag.c:4403
+#: ../src/easytag.c:4418
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Prieš didžiąją raidę įterpti tarpą"
-#: ../src/easytag.c:4410
+#: ../src/easytag.c:4425
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Pašalinti dvigubus tarpus ar pabraukimo simbolius"
-#: ../src/easytag.c:4417
+#: ../src/easytag.c:4432
msgid "Remove all text"
msgstr "Pašalinti visą tekstą"
-#: ../src/easytag.c:4436
+#: ../src/easytag.c:4451
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: Normalus išėjimas."
-#: ../src/easytag.c:4488
+#: ../src/easytag.c:4503
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "Ar norite juos įrašyti prieš išeidami?"
-#: ../src/easytag.c:4511
+#: ../src/easytag.c:4526
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ar tikrai norite palikti programą?"
-#: ../src/et_core.c:506
+#: ../src/et_core.c:504
#, c-format
msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
msgstr "Klaida skaitant žymą iš ogg failo (%s)"
-#: ../src/et_core.c:640
+#: ../src/et_core.c:656
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Failui „%s“ pritaikyti automatiniai pataisymai."
-#: ../src/et_core.c:2632
+#: ../src/et_core.c:2673
msgid "ID3 Tag"
msgstr "ID3 žyma"
-#: ../src/et_core.c:2638
+#: ../src/et_core.c:2679
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Ogg Vorbis žyma"
-#: ../src/et_core.c:2644
+#: ../src/et_core.c:2685
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "FLAC Vorbis žyma"
-#: ../src/et_core.c:2649
+#: ../src/et_core.c:2690
msgid "APE Tag"
msgstr "APE žyma"
-#: ../src/et_core.c:2654
+#: ../src/et_core.c:2695
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "MP4/M4A/AAC žyma"
-#: ../src/et_core.c:2660
+#: ../src/et_core.c:2701
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Wavpack žyma"
-#: ../src/et_core.c:2680
+#: ../src/et_core.c:2721
msgid "MP3 File"
msgstr "MP3 failas"
-#: ../src/et_core.c:2684
+#: ../src/et_core.c:2725
msgid "MP2 File"
msgstr "MP2 failas"
-#: ../src/et_core.c:2690
+#: ../src/et_core.c:2731
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Ogg Vorbis failas"
-#: ../src/et_core.c:2696
+#: ../src/et_core.c:2737
msgid "Speex File"
msgstr "Speex failas"
-#: ../src/et_core.c:2702
+#: ../src/et_core.c:2743
msgid "FLAC File"
msgstr "FLAC failas"
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2748
msgid "MusePack File"
msgstr "MusePack failas"
-#: ../src/et_core.c:2711
+#: ../src/et_core.c:2752
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Monkey's Audio failas"
-#: ../src/et_core.c:2716
+#: ../src/et_core.c:2757
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "MP4/AAC failas"
-#: ../src/et_core.c:2722
+#: ../src/et_core.c:2763
msgid "Wavpack File"
msgstr "Wavpack failas"
-#: ../src/et_core.c:2779 ../src/et_core.c:2834
+#: ../src/et_core.c:2820 ../src/et_core.c:2875
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"
-#: ../src/et_core.c:2784
+#: ../src/et_core.c:2825
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "Nepavyko užklausti failo informacijos (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2818
+#: ../src/et_core.c:2859
msgid "Read-only file"
msgstr "Failas tik skaitymui"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2882
+#: ../src/et_core.c:2923
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2439,13 +2418,13 @@ msgstr[0] "%u failas"
msgstr[1] "%u failai"
msgstr[2] "%u failų"
-#: ../src/et_core.c:3087
+#: ../src/et_core.c:3128
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Paveikslėliai (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3129 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/et_core.c:3170 ../src/flac_header.c:205
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
@@ -2454,7 +2433,7 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3134 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/et_core.c:3175 ../src/flac_header.c:210
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
@@ -2462,27 +2441,22 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3277 ../src/scan.c:690
+#: ../src/et_core.c:3318 ../src/scan.c:690
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"Nepavyko konvertuoti failo pavadinimo „%s“ į sistemos failų pavadinimų "
"koduotę"
-#: ../src/et_core.c:3279
+#: ../src/et_core.c:3320
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Pabandykite nustatyti aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3280 ../src/scan.c:692
+#: ../src/et_core.c:3321 ../src/scan.c:692
msgid "Filename translation"
msgstr "Failo vardo vertimas"
-#: ../src/et_core.c:3941
-#, c-format
-msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
-msgstr "Nepavyko pakeisti failo „%s“ leidimų (%s)"
-
-#: ../src/et_core.c:3979
+#: ../src/et_core.c:4021
#, c-format
msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
msgstr "Klaida rašant %d tipo žymą į failą %s (%s)"
@@ -2705,44 +2679,54 @@ msgstr "Dydžio klaida įrašant „%s“ žymą"
msgid "Log"
msgstr "Žurnalas"
-#: ../src/misc.c:692
+#: ../src/misc.c:719
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "Turite nurodyti programą"
+
+#: ../src/misc.c:720
+msgid "Program Name Error"
+msgstr "Programos pavadinimo klaida"
+
+#: ../src/misc.c:799
+#, c-format
+msgid "Executed command: %s"
+msgstr "Vykdyta komanda: %s"
+
+#: ../src/misc.c:806
+#, c-format
+msgid "Failed to launch program: %s"
+msgstr "Nepavyko paleisti programos: %s"
+
+#: ../src/misc.c:823
msgid "Select File"
msgstr "Pasirinkite failą"
-#: ../src/misc.c:698
+#: ../src/misc.c:829
msgid "Select Directory"
msgstr "Parinkite aplanką"
-#: ../src/misc.c:783
-msgid "No audio player defined"
-msgstr "Nenurodytas garso grotuvas"
-
-#: ../src/misc.c:784
-msgid "Audio Player Warning"
-msgstr "Garso grotuvo klaida"
-
-#: ../src/misc.c:1122
+#: ../src/misc.c:1141
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Generuoti grojaraštį"
-#: ../src/misc.c:1146
+#: ../src/misc.c:1165
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "M3U grojaraščio vardas"
-#: ../src/misc.c:1161
+#: ../src/misc.c:1180
msgid "Use directory name"
msgstr "Naudoti aplanko vardą"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1178
+#: ../src/misc.c:1197
msgid "Playlist Options"
msgstr "Grojaraščio nustatymai"
-#: ../src/misc.c:1184
+#: ../src/misc.c:1203
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Įtraukti tik pasirinktus failus"
-#: ../src/misc.c:1187
+#: ../src/misc.c:1206
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2750,77 +2734,77 @@ msgstr ""
"Jei aktyvuota, į grojaraščio failą bus įrašyti tik pasirinkti failai. Kitu "
"atveju bus įrašyti visi failai."
-#: ../src/misc.c:1190
+#: ../src/misc.c:1209
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Grojaraštyje naudoti pilnus kelius"
-#: ../src/misc.c:1193
+#: ../src/misc.c:1212
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Grojaraštyje naudoti reliatyvius kelius"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1199
+#: ../src/misc.c:1218
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Grojraštį sukurti esamame aplanke"
-#: ../src/misc.c:1202
+#: ../src/misc.c:1221
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr "Jei aktyvuota, grojaraštis bus sukurtas aukštesniame aplanke."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1206
+#: ../src/misc.c:1225
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Naudoti DOS aplankų skirtuką"
-#: ../src/misc.c:1212
+#: ../src/misc.c:1231
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
msgstr "Ši parinktis pakeičia UNIX aplanko skirtuką „/“ į DOS skirtuką „\\“."
-#: ../src/misc.c:1221
+#: ../src/misc.c:1240
msgid "Playlist Content"
msgstr "Grojaraščio turinys"
-#: ../src/misc.c:1227
+#: ../src/misc.c:1246
msgid "Write only list of files"
msgstr "Rašyti tik failų sąrašą"
-#: ../src/misc.c:1231
+#: ../src/misc.c:1250
msgid "Write info using filename"
msgstr "Informaciją rašyti naudojant failo vardą"
-#: ../src/misc.c:1234
+#: ../src/misc.c:1253
msgid "Write info using:"
msgstr "Rašyti informaciją naudojant:"
-#: ../src/misc.c:1448
+#: ../src/misc.c:1467
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "Įrašyti grojaraščio failo „%s“ nepavyko"
-#: ../src/misc.c:1452
+#: ../src/misc.c:1471
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Grojaraščio failo klaida"
-#: ../src/misc.c:1460
+#: ../src/misc.c:1479
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Grojaraščio failas „%s“ įrašytas"
-#: ../src/misc.c:1524 ../src/scan.c:3239 ../src/scan.c:3301
+#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:3239 ../src/scan.c:3301
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Netinkama skenerio kaukė"
-#: ../src/misc.c:1888
+#: ../src/misc.c:1907
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1910
+#: ../src/misc.c:1929
msgid "Find Files"
msgstr "Rasti failus"
-#: ../src/misc.c:1942
+#: ../src/misc.c:1961
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2828,13 +2812,13 @@ msgstr ""
"rodomi visi failai."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1948
+#: ../src/misc.c:1967
msgid "In:"
msgstr "Kur:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1953
+#: ../src/misc.c:1972
msgid "the Filename"
msgstr "failo pavadinime"
@@ -2843,20 +2827,20 @@ msgstr "failo pavadinime"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1959
+#: ../src/misc.c:1978
msgid "the Tag"
msgstr "žymoje"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1970 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:1989 ../src/prefs.c:335
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skirti mažąsias ir didžiąsias raides"
-#: ../src/misc.c:2197
+#: ../src/misc.c:2216
msgid "Ready to search…"
msgstr "Paieškai pasirengta…"
-#: ../src/misc.c:2417
+#: ../src/misc.c:2436
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
@@ -2864,63 +2848,63 @@ msgstr[0] "Rastas %d failas"
msgstr[1] "Rasti %d failai"
msgstr[2] "Rasta %d failų"
-#: ../src/misc.c:2702
+#: ../src/misc.c:2721
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Įkelti failų pavadinimus iš tekstinio failo"
-#: ../src/misc.c:2731
+#: ../src/misc.c:2750
msgid "File:"
msgstr "Failas:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2750
+#: ../src/misc.c:2769
msgid " Load "
msgstr " Įkelti "
-#: ../src/misc.c:2768
+#: ../src/misc.c:2787
msgid "Content of Text File"
msgstr "Tekstinio failo turinys"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2789 ../src/misc.c:2884
+#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2903
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Prieš pasirinktą eilutę įterpti tuščią eilutę"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2798 ../src/misc.c:2893
+#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Pašalinti pasirinktą eilutę"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2807 ../src/misc.c:2902 ../src/misc.c:3388
+#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921 ../src/misc.c:3407
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Pašalinti visas tuščias eilutes"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2819 ../src/misc.c:2914
+#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Pasirinktą eilutę perkelti aukštyn"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2828 ../src/misc.c:2923
+#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Pasirinktą eilutę perkelti žemyn"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2840 ../src/misc.c:2935 ../src/misc.c:3412
+#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2954 ../src/misc.c:3431
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"
-#: ../src/misc.c:2862
+#: ../src/misc.c:2881
msgid "List of Files"
msgstr "Failų sąrašas"
-#: ../src/misc.c:2957
+#: ../src/misc.c:2976
msgid "Selected line:"
msgstr "Pasirinkta eilutė:"
-#: ../src/misc.c:2975
+#: ../src/misc.c:2994
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2928,34 +2912,34 @@ msgstr ""
"Aktyvavus šią parinkty, įkėlus failus, bus paleistas pasirinktas skeneris "
"(skenerio langas turi būt atvertas)."
-#: ../src/misc.c:3062
+#: ../src/misc.c:3081
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "Nepavyko gauti failo informacijos (%s)"
-#: ../src/misc.c:3124
+#: ../src/misc.c:3143
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Atverti failo „%s“ nepavyko (%s)"
-#: ../src/misc.c:3160
+#: ../src/misc.c:3179
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Klaida skaitant failą (%s)"
-#: ../src/misc.c:3376
+#: ../src/misc.c:3395
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Įterpti tuščią eilutę"
-#: ../src/misc.c:3382
+#: ../src/misc.c:3401
msgid "Delete this line"
msgstr "Pašalinti šią eilutę"
-#: ../src/misc.c:3397
+#: ../src/misc.c:3416
msgid "Move up this line"
msgstr "Perkelti eilutę aukštyn"
-#: ../src/misc.c:3403
+#: ../src/misc.c:3422
msgid "Move down this line"
msgstr "Perkelti eilutę žemyn"
@@ -4291,11 +4275,11 @@ msgstr "Konfigūraciją išsaugota"
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Konfigūracija nepakeista"
-#: ../src/prefs.c:1707
+#: ../src/prefs.c:1712
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
msgstr "Pasirinktas kelias „Numatytasis kelias iki failų“ nėra tinkamas"
-#: ../src/prefs.c:1708
+#: ../src/prefs.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Path: '%s'\n"
@@ -4304,16 +4288,16 @@ msgstr ""
"Kelias: „%s“\n"
"Klaida: %s"
-#: ../src/prefs.c:1709
+#: ../src/prefs.c:1716
msgid "Invalid Path Error"
msgstr "Netinkamo kelio klaida"
-#: ../src/prefs.c:1823
+#: ../src/prefs.c:1830
#, c-format
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
msgstr "Garso failų grotuvas „%s“ nerastas"
-#: ../src/prefs.c:1825
+#: ../src/prefs.c:1832
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Garso grotuvo klaida"
@@ -4947,3 +4931,4 @@ msgstr "weasytag_init pabaiga..."
#, c-format
msgid "Audio player: '%s'"
msgstr "Garso grotuvas: „%s“"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]