[totem] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 20 Feb 2014 13:25:49 +0000 (UTC)
commit c94301d815489f3796f962dbc76a9b2f1e2b24ab
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Feb 20 14:25:40 2014 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 411 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 216 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 46ffc60..21c8b8d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-05 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-05 13:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-18 23:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-20 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:76
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproduciendo una película"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "No hay una URI para reproducir"
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2380
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2167
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Ninguna lista o lista vacía"
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Complemento de examinador de películas"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:255
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
@@ -222,30 +222,6 @@ msgstr ""
"Carpetas que mostrar en la interfaz del explorador; lo predeterminado es "
"ninguna"
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copiar dirección"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Copiar la dirección en el portapapeles"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Seleccionar subtítulos de texto…"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Seleccione un archivo que usar como subtítulos"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5
-msgid "Add..."
-msgstr "Añadir…"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Normal"
@@ -261,7 +237,7 @@ msgstr "Grande"
msgid "Extra Large"
msgstr "Muy grande"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5742
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5849
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -287,8 +263,8 @@ msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Pasada AC3"
#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Preferencias de Totem"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Text Subtitles"
@@ -480,8 +456,8 @@ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
msgstr ""
"Ayudante de propiedades de vídeo de línea de comandos (para indexadores)"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:254
-#: ../src/totem.c:260
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258
+#: ../src/totem.c:264
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -493,27 +469,28 @@ msgstr "Reproducir películas"
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Vídeo;Película;Clip,Serie;Reproductor;DVD;TV;Disco;"
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-uri.c:422
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Add Web Video..."
-msgstr "Añadir vídeo web…"
-
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
+#: ../data/totem.ui.h:4
+#| msgid "Add Web Video"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Añadir vídeo _local…"
+
+#: ../data/totem.ui.h:5
+#| msgid "Add Web Video"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Añadir vídeo _web…"
+
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Pr_oporción"
@@ -559,6 +536,11 @@ msgstr "_Idiomas"
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtítulos"
+#: ../data/totem.ui.h:16
+#| msgid "Select Text Subtitles"
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "Seleccionar _subtítulos de texto…"
+
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
@@ -620,55 +602,55 @@ msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1803
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1908
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3185
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3291
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de sonido nº %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3189
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3295
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtítulo nº %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3651
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "El servidor al que está intentando conectar no es conocido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3654
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3759
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La conexión a este servidor fue rehusada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3657
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "La película especificada no se pudo encontrar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3664
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3670
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Se requiere autenticación para acceder a este archivo o flujo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3677
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No se le permite abrir este archivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3682
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3787
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta dirección no es válida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3690
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3795
msgid "The movie could not be read."
msgstr "La película no se pudo leer."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3713
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3721
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3826
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -685,7 +667,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3732
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -694,7 +676,7 @@ msgstr ""
"necesite instalar complementos adicionales para ser capaz de reproducir "
"algunos tipos de películas"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -702,19 +684,19 @@ msgstr ""
"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
"primero."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5738 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5845 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5740 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5847 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6027
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6134
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6187
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6296
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -879,22 +861,10 @@ msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Vista previa del sonido"
-#: ../src/totem.c:255
+#: ../src/totem.c:259
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Reproducir ahora"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Añadir a la lista de reproducción"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
@@ -909,48 +879,6 @@ msgstr "El archivo no existe."
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
-#: ../src/totem-interface.c:356
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"El Reproductor de películas Totem es software libre; puede redistribuirlo y/"
-"o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como "
-"se publica por la Free Software Foundation; tanto en la versión 2de la "
-"Licencia, como a (su elección) cualquier versión posterior."
-
-#: ../src/totem-interface.c:360
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Publica General "
-"para más detalles."
-
-#: ../src/totem-interface.c:364
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
-"con este programa. De lo contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU."
-
-#: ../src/totem-interface.c:367
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem contiene una excepción para permitir el uso de complementos "
-"propietarios de GStreamer."
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:366
msgid "None"
@@ -962,7 +890,7 @@ msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: ../src/totem-object.c:160
+#: ../src/totem-object.c:152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -972,61 +900,59 @@ msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
"disponibles de la línea de comandos.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1263 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1282 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1278
+#: ../src/totem-object.c:1287 ../src/totem-object.c:1297
#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-object.c:1353 ../src/totem-object.c:1380
-#: ../src/totem-object.c:1926
+#: ../src/totem-object.c:1372 ../src/totem-object.c:1399
+#: ../src/totem-object.c:1908
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:2068
+#: ../src/totem-object.c:2050
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
-#: ../src/totem-object.c:3691
+#: ../src/totem-object.c:3464
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3696
+#: ../src/totem-object.c:3469
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:3701
+#: ../src/totem-object.c:3474
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película siguiente"
-#: ../src/totem-object.c:3880
+#: ../src/totem-object.c:3693
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
-#: ../src/totem-object.c:3880
+#: ../src/totem-object.c:3693
msgid "No reason."
msgstr "No hay razón."
#: ../src/totem-open-location.c:183
-#| msgid "Add Web Video..."
msgid "Add Web Video"
msgstr "Añadir vídeo web"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:486 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:488
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
@@ -1106,10 +1032,6 @@ msgstr "No se puede encolar y reemplazar al mismo tiempo"
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:653
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción"
-
#: ../src/totem-playlist.c:1089
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
@@ -1123,7 +1045,7 @@ msgstr "Configurar complementos"
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/totem-preferences.c:436
+#: ../src/totem-preferences.c:437
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar la tipografía de los subtítulos"
@@ -1349,18 +1271,19 @@ msgstr "Archivos de subtítulos"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccionar los subtítulos de texto"
-#: ../src/totem-uri.c:483
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Seleccionar películas o listas de reproducción"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
-#: ../src/totem-uri.c:487
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Añadir carpeta"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+#| msgid "Add Web Video"
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Añadir vídeos"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1371,15 +1294,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
@@ -1423,15 +1346,18 @@ msgid "Unable to write a project."
msgstr "No se pudo escribir un proyecto."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
-msgid "_Create Video Disc..."
+#| msgid "_Create Video Disc..."
+msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "_Crear disco de vídeo…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
+#| msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "Copiar DVD de víde_o…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
-msgid "Copy (S)VCD..."
+#| msgid "Copy (S)VCD..."
+msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Copiar (S)VCD…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
@@ -1455,7 +1381,8 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Ir al capítulo en la película"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
+#| msgid "Add Chapter"
+msgid "Add Chapter…"
msgstr "Añadir capítulo…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
@@ -1475,7 +1402,8 @@ msgid "No chapter data"
msgstr "No hay datos del capítulo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
+#| msgid "Load Chapters..."
+msgid "Load Chapters…"
msgstr "Cargar capítulos…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
@@ -1605,35 +1533,35 @@ msgstr "Selecccionar todo"
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar nada"
-#: ../src/totem-grilo.c:169
+#: ../src/totem-grilo.c:265
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Temporada %d, capítulo %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:206
+#: ../src/totem-grilo.c:302
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Temporada %d, capítulo %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:548
+#: ../src/totem-grilo.c:667
msgid "Browse Error"
msgstr "Error al examinar"
-#: ../src/totem-grilo.c:680
+#: ../src/totem-grilo.c:799
msgid "Search Error"
msgstr "Error al buscar"
-#: ../src/totem-grilo.c:1178
+#: ../src/totem-grilo.c:1228
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../src/totem-grilo.c:1654
+#: ../src/totem-grilo.c:1804
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
-#: ../src/totem-grilo.c:1657
+#: ../src/totem-grilo.c:1813
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
@@ -1646,7 +1574,7 @@ msgstr "Pulse en los elementos para seleccionarlos"
msgid "%d selected"
msgstr "%d seleccionado"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:156
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultados para «%s»"
@@ -1659,6 +1587,10 @@ msgstr "Atrás"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -1822,10 +1754,6 @@ msgstr "Añade el elemento de menú de propiedades de la película"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:263
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
@@ -1897,12 +1825,12 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Permite rotar los vídeos si no tienen la orientación correcta"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Rotar en sentido horario"
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Rotar ↷"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Rotar ↶"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
@@ -1912,28 +1840,15 @@ msgstr "Guardar una copia"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Guardar una copia de la película que se está reproduciendo actualmente"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Guardar una copia"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
msgid "Movie"
msgstr "Película"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Flujo de la película"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Guardar una copia…"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:324
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Hacer que esté disponible fuera de línea"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
@@ -1982,6 +1897,10 @@ msgstr "Permite que se hagan capturas de pantalla y galerías de los vídeos"
msgid "Save Gallery"
msgstr "Guardar galería"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -1993,7 +1912,8 @@ msgstr "Galería-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
+#| msgid "Creating Gallery..."
+msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Creando galería…"
#. Set the progress label
@@ -2016,7 +1936,8 @@ msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Cap_turar pantalla"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+#| msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Crear una gal_ería de capturas…"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
@@ -2054,8 +1975,9 @@ msgid "_Skip To"
msgstr "_Saltar a"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "Sa_ltar a…"
+#| msgid "_Skip To"
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Saltar a…"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
@@ -2073,6 +1995,108 @@ msgstr "Complemento Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Un complemento para enviar eventos a Zeitgeist"
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Copiar dirección"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Copiar la dirección en el portapapeles"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Seleccionar subtítulos de texto…"
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Seleccione un archivo que usar como subtítulos"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Añadir…"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Quitar"
+
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Totem"
+
+#~ msgid "Add Web Video..."
+#~ msgstr "Añadir vídeo web…"
+
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "_Reproducir ahora"
+
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "_Añadir a la lista de reproducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Reproductor de películas Totem es software libre; puede redistribuirlo "
+#~ "y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal "
+#~ "como se publica por la Free Software Foundation; tanto en la versión 2de "
+#~ "la Licencia, como a (su elección) cualquier versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o "
+#~ "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Publica General "
+#~ "para más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+#~ "con este programa. De lo contrario, escriba a la Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. "
+#~ "UU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem contiene una excepción para permitir el uso de complementos "
+#~ "propietarios de GStreamer."
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Seleccionar películas o listas de reproducción"
+
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "Añadir carpeta"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Añadir capítulo…"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "_Rotar en sentido horario"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Guardar una copia"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Flujo de la película"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Guardar una copia…"
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "Sa_ltar a…"
+
#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
#~ msgstr "Lista de reproducción MP3 ShoutCast"
@@ -2181,9 +2205,6 @@ msgstr "Un complemento para enviar eventos a Zeitgeist"
#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "Guardar lista de reproducción"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
#~ msgid "Copy Location"
#~ msgstr "Copiar ubicación"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]