[totem] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 5 Feb 2014 12:50:13 +0000 (UTC)
commit 4f6ac45bdd8d95d52d7fc096fa87110eb4f1f51a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Feb 5 13:50:06 2014 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 287 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 145 insertions(+), 142 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b3076b8..46ffc60 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-27 09:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-29 10:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-05 08:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 13:19+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -32,39 +32,39 @@ msgstr ""
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproduciendo una película"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
msgid "No URI to play"
msgstr "No hay una URI para reproducir"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2331
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2380
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de películas Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ninguna lista o lista vacía"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Complemento de examinador de películas"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:255
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:255
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique la instalación de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
@@ -212,6 +212,16 @@ msgstr ""
"Una lista de los nombres de los complementos que están actualmente activos "
"(cargados y en ejecución)."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Carpetas que mostrar"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr ""
+"Carpetas que mostrar en la interfaz del explorador; lo predeterminado es "
+"ninguna"
+
#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar dirección"
@@ -220,7 +230,7 @@ msgstr "_Copiar dirección"
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copiar la dirección en el portapapeles"
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:16
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleccionar subtítulos de texto…"
@@ -251,7 +261,7 @@ msgstr "Grande"
msgid "Extra Large"
msgstr "Muy grande"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5627
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5742
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -483,12 +493,12 @@ msgstr "Reproducir películas"
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Vídeo;Película;Clip,Serie;Reproductor;DVD;TV;Disco;"
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:186
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-uri.c:422
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-open-location.c:183
+#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "Add Web Video..."
msgstr "Añadir vídeo web…"
@@ -497,66 +507,66 @@ msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Repetir"
-
-#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Pr_oporción"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Panorámico)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Switch An_gles"
msgstr "_Cambiar ángulos"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtítulos"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repetir"
+
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú de _DVD"
@@ -610,55 +620,55 @@ msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1727
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1803
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3103
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3185
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de sonido nº %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3107
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3189
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtítulo nº %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3540
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3651
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "El servidor al que está intentando conectar no es conocido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3543
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3654
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La conexión a este servidor fue rehusada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3657
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "La película especificada no se pudo encontrar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3553
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3664
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3670
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Se requiere autenticación para acceder a este archivo o flujo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3566
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3677
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No se le permite abrir este archivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3571
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3682
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta dirección no es válida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3690
msgid "The movie could not be read."
msgstr "La película no se pudo leer."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3602
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3610
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3713
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3721
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -675,7 +685,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3621
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3732
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -684,7 +694,7 @@ msgstr ""
"necesite instalar complementos adicionales para ser capaz de reproducir "
"algunos tipos de películas"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3631
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -692,19 +702,19 @@ msgstr ""
"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
"primero."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5623 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5738 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5625 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5740 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5912
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6027
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6072
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6187
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -881,7 +891,7 @@ msgstr "_Reproducir ahora"
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Añadir a la lista de reproducción"
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:3
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -962,49 +972,50 @@ msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
"disponibles de la línea de comandos.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1239 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1263 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1244 ../src/totem-object.c:1254
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1278
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-object.c:1329 ../src/totem-object.c:1356
-#: ../src/totem-object.c:1883
+#: ../src/totem-object.c:1353 ../src/totem-object.c:1380
+#: ../src/totem-object.c:1926
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:2025
+#: ../src/totem-object.c:2068
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
-#: ../src/totem-object.c:3599
+#: ../src/totem-object.c:3691
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3604
+#: ../src/totem-object.c:3696
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:3609
+#: ../src/totem-object.c:3701
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película siguiente"
-#: ../src/totem-object.c:3648 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
-#: ../src/totem-object.c:3723
+#: ../src/totem-object.c:3880
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
-#: ../src/totem-object.c:3723
+#: ../src/totem-object.c:3880
msgid "No reason."
msgstr "No hay razón."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+#| msgid "Add Web Video..."
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Añadir vídeo web"
+
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
#: ../src/totem-uri.c:486 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
@@ -1015,6 +1026,11 @@ msgstr "No hay razón."
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:488
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
+
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Activar depuración"
@@ -1083,47 +1099,22 @@ msgstr "- Reproduzca películas y canciones"
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "No se puede encolar y reemplazar al mismo tiempo"
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:151
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "Lista de reproducción MP3 ShoutCast"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:152
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "Sonido MP3 (en flujo)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:153
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "Sonido MP3 (en flujo, formato DOS)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:154
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción XML compartible"
-
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:297
+#: ../src/totem-playlist.c:235
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:442
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:854
+#: ../src/totem-playlist.c:653
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
-#: ../src/totem-playlist.c:1325
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar. Puede estar dañada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1326
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Error en la lista de reproducción"
-
#: ../src/totem-preferences.c:260
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
@@ -1366,10 +1357,6 @@ msgstr "Seleccionar películas o listas de reproducción"
msgid "Add Directory"
msgstr "Añadir carpeta"
-#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
-
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -1610,90 +1597,81 @@ msgstr "La propiedad «%s» no es escribible."
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Propiedad «%s» desconocida solicitada de un objeto MediaPlayer 2."
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Examinador Grilo"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr ""
-"Un complemento que le permite examinar contenido multimedia desde varias "
-"fuentes"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#: ../src/grilo.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Selecccionar todo"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#: ../src/grilo.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar nada"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:169
+#: ../src/totem-grilo.c:169
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Temporada %d, capítulo %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:206
+#: ../src/totem-grilo.c:206
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Temporada %d, capítulo %d)"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:546
+#: ../src/totem-grilo.c:548
msgid "Browse Error"
msgstr "Error al examinar"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:678
+#: ../src/totem-grilo.c:680
msgid "Search Error"
msgstr "Error al buscar"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1159
+#: ../src/totem-grilo.c:1178
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1604
+#: ../src/totem-grilo.c:1654
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1607
+#: ../src/totem-grilo.c:1657
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:133
-#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Pulse en los elementos para seleccionarlos"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:140
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:140
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d seleccionado"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:156
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultados para «%s»"
-#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-#| msgid "Add to Playlist"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Añadir a favoritos"
-#: ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-#| msgid "Shuff_le"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Shuffle"
msgstr "Mezclar"
-#: ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
@@ -1762,53 +1740,53 @@ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr ""
"Buscar subtítulos para la película que se está reproduciendo actualmente"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués de Brasil"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Descargando los subtítulos…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "No se pudo contactar con la página web OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "No se pudo contactar con la página web OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
msgid "No results found."
msgstr "No se encontraron resultados."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Descargar subtítulos para la película…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
@@ -1837,7 +1815,6 @@ msgid "Movie Properties"
msgstr "Propiedades de la película"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-#| msgid "Adds movie properties to the sidebar"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Añade el elemento de menú de propiedades de la película"
@@ -2096,6 +2073,32 @@ msgstr "Complemento Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Un complemento para enviar eventos a Zeitgeist"
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción MP3 ShoutCast"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "Sonido MP3 (en flujo)"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "Sonido MP3 (en flujo, formato DOS)"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción XML compartible"
+
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "Error en la lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Examinador Grilo"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un complemento que le permite examinar contenido multimedia desde varias "
+#~ "fuentes"
+
#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir que el salvapantallas se active cuando se está reproduciendo "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]