[epiphany] Updated Norwegian bokmål translation



commit 3155b4a185d13c3ee8e2da01f93025516fc487be
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Feb 19 20:36:08 2014 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  824 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 361 insertions(+), 463 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index f8893ee..014e2e6 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,11 +8,10 @@
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 3.9.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-21 21:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-21 21:22+0100\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 3.11.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
+"POT-Creation-Date: 2014-02-19 20:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-19 20:36+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -64,9 +63,9 @@ msgstr ""
 "og har et enkelt og intuitivt brukergrensesnitt som lar deg fokusere på dine "
 "nettsider."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:312
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:342 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1574
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:315
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1509
 msgid "Web"
 msgstr "Internett"
 
@@ -188,25 +187,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg"
+msgid "Process model"
+msgstr "Prosessmodel"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Stil for verktøylinje"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
 "\"text\"."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Utgått]"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
@@ -214,309 +220,301 @@ msgstr ""
 "[Utgått] Denne innstillingen er utgått. Bruk «tabs-bar-visibility-policy» i "
 "stedet."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Synlighet for nedlastingsvinduet"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Synlighetsregler for fanelinjen."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
 "two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minste skriftstørrelse"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Bruk skrifter fra GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Bruk innstillinger for skrifter fra GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Egendefinert sans-serif skrift"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Egendefinert serif skrift"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Egendefinert skrift med fast bredde"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Bruk egne farger"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Bruk egne farger i stedet for fargene som siden ber om."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Bruk egne skrifter"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for skriftene som siden ber om."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Bruk egendefinert CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Bruk egen CSS-fil til å endre nettstedets egen CSS."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Slå på stavekontroll"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr ""
 "Kjør stavekontroll for all tekst som skrives inn i redigerbare områder."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Forvalgt koding"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Forvalgt koding. Godkjente verdier er de samme som WebKitGTK+ kan forstå."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Størrelse på diskbuffer"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "Languages"
 msgstr "Språk"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Foretrukne språk, tobokstavskoder."
 
 # (ugh)
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Godta informasjonskapsler"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Bildeanimeringsmodus"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Tillat oppsprettvinduer"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Slå på tillegg"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Slå på JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Slå på WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Hvorvidt støtte for WebGL-kontekst skal slås på."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Slå på WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Hvorvidt støtte for WebAudio skal slås på."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Ikke utfør sporing"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Slå på blokkering av reklame"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Nedlastingsmappe"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Tidsområde for sidehistorikk"
-
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
-msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr "Hvorvidt tittelkolonnen skal vises i historikkvinduet."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
-msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr "Hvorvidt adressekolonnen skal vises i historikkvinduet."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr "Hvorvidt dato-/tidkolonnen skal vises i historikkvinduet."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Hvorvidt tittelkolonnen skal vises i bokmerkevinduet."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Hvorvidt adressekolonnen skal vises i bokmerkevinduet."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Installerte tillegg"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Plugins"
 msgstr "Tillegg"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Tillegg er slått av i brukervalg"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:174
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktivert"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:174
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:174
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:175
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME-type"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:175
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:175
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Suffiks"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 ../embed/ephy-about-handler.c:235
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:235 ../embed/ephy-about-handler.c:238
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Minnebruk"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:285
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versjon %s"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:309
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:312
 msgid "About Web"
 msgstr "Om Nettleser"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:314
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:317
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Enkel, vakker visning av nettet"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365 ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:368 ../embed/ephy-about-handler.c:370
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:371
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Liste med installerte nettprogrammer"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:389
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:392
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Installert:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 ../embed/ephy-about-handler.c:471
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:463
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Fjern fra oversikt"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:499 ../embed/ephy-web-view.c:741
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Mest besøkte"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:551 ../embed/ephy-about-handler.c:554
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privat nettlesing"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:472
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -526,17 +524,17 @@ msgstr ""
 "synlig i nettleserhistorikken og all lagret informasjon vil fjernes når du "
 "lukker vinduet."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:473
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Trykk %s for å forlate fullskjerm"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:493
+#: ../embed/ephy-embed.c:476
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:493
+#: ../embed/ephy-embed.c:476
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -869,32 +867,28 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Ukjent (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
 msgid "Text not found"
 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Søket gikk tilbake til toppen"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:463
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Skriv for å søke …"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:469
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Finn forrige oppføring av søketeksten"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:477
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten"
 
-#: ../embed/ephy-overview.h:53
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Mest besøkte"
-
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2779
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2933
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tom side"
 
@@ -910,71 +904,78 @@ msgstr "Lagre"
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Vil du lagre ditt passord for «%s»?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1402
 msgid "Deny"
 msgstr "Nekt"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1382
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1403
 msgid "Allow"
 msgstr "Tillat"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1392
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1413
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din plassering."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
 msgid "None specified"
 msgstr "Ingen oppgitt"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 ../embed/ephy-web-view.c:1770
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1771 ../embed/ephy-web-view.c:1786
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Problem ved lasting av «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "Oops! Det var umulig å vise dette nettstedet."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
 "p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
 "new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
 "correctly.</p>"
-msgstr "<p>Nettstedet på «%s» er sannsynligvis ikke tilgjengelig. Eksakt feil 
var:</p><p><code>%s</code></p><p>Det kan være midlertidig tatt ned eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke 
glem å sjekke at tilkoblingen til internett fungerer.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nettstedet på «%s» er sannsynligvis ikke tilgjengelig. Eksakt feil var:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>Det kan være midlertidig tatt ned eller ha "
+"flyttet til en ny adresse. Ikke glem å sjekke at tilkoblingen til internett "
+"fungerer.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
-msgid "Try Again"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1782
+msgid "Try again"
 msgstr "Prøv igjen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1788
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Oops! Det kan være problemer."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
 "happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
 "developers.</p>"
-msgstr "<p>Denne siden holdt på å laste når nettleseren ble lukket uventet.</p><p>Rapporter problemet til 
utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer igjen.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Denne siden holdt på å laste når nettleseren ble lukket uventet.</"
+"p><p>Rapporter problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette "
+"skjer igjen.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1787
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1794 ../embed/ephy-web-view.c:1801
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Last på nytt likevel"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "Problem ved visning av «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oops!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -982,34 +983,34 @@ msgstr ""
 "Noe gikk galt ved visning av denne siden. Vennligst last den på nytt eller "
 "gå til et annet nettsted for å fortsette."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2091 ../src/ephy-search-provider.c:287
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2113 ../src/ephy-search-provider.c:287
 #, c-format
 msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2329
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2345
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Laster «%s» …"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2347
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laster …"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2683
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2837
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åpne"
 
@@ -1034,7 +1035,7 @@ msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "Nedlastinger"
 
@@ -1118,7 +1119,9 @@ msgstr "Hovedpassord kreves"
 msgid ""
 "The passwords from the previous version are locked with a master password. "
 "If you want to import them, please enter your master password below."
-msgstr "Passord fra tidligere versjon er låst med et hovedpassord. Hvis du vil importere dem må du oppgi 
hovedpassordet under."
+msgstr ""
+"Passord fra tidligere versjon er låst med et hovedpassord. Hvis du vil "
+"importere dem må du oppgi hovedpassordet under."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -1128,7 +1131,9 @@ msgstr "Klarte ikke å kopiere informasjonskapsler fra Mozilla."
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
-msgstr "Nettleser 3.6 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere denne konfigurasjonen til 
~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Nettleser 3.6 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere denne "
+"konfigurasjonen til ~/.config/epiphany"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
 msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1224,11 +1229,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
 msgid "Others"
 msgstr "Andre"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokale filer"
 
@@ -1268,16 +1273,6 @@ msgstr "Identiteten for dette nettstedet er verifisert"
 msgid "The identity of this website has not been verified"
 msgstr "Identiteten for dette nettstedet er ikke verifisert"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:326
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "_Close"
-msgstr "L_ukk"
-
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
 #, c-format
 msgid "%d second left"
@@ -1329,11 +1324,11 @@ msgstr "Fullført"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Feil under nedlasting: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:781
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1170
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1140
 #: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Åpne"
@@ -1346,25 +1341,17 @@ msgstr "Vis i mappe"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Starter …"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246
-msgid "All sites"
-msgstr "Alle nettsteder"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
-msgid "Sites"
-msgstr "Nettsteder"
-
 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Tø_m"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
@@ -1376,80 +1363,48 @@ msgstr "_Gjenopprett"
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
 #, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d _lik"
-msgstr[1] "%d _like"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "Slå _sammen med %d identisk bokmerke"
-msgstr[1] "Slå _sammen med %d identiske bokmerker"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:274
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:296
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "Vis «%s»"
+msgid "%d bookmark is similar"
+msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+msgstr[0] "%d bokmerke er lignende"
+msgstr[1] "%d bokmerker er lignende"
 
 # (ugh)
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:421
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Egenskaper for «%s»"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tittel:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dresse:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Em_ner:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "_Vis alle emner"
 
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:190
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "_Legg til"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "L_ukk"
+
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Underholdning"
@@ -1513,20 +1468,23 @@ msgstr "Fjern fra dette emnet"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 msgid "_New Topic"
@@ -1536,10 +1494,8 @@ msgstr "_Nytt emne"
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Opprett et nytt emne"
 
-#. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Åpne i nytt _vindu"
@@ -1551,7 +1507,6 @@ msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Åpne i ny _fane"
@@ -1599,40 +1554,33 @@ msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp u_t"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut utvalget"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 ../src/ephy-window.c:127
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:152
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopier utvalget"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
 msgid "_Paste"
 msgstr "Li_m inn"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Lim inn utklippstavlen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
@@ -1640,8 +1588,7 @@ msgstr "_Slett"
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
@@ -1651,7 +1598,6 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
@@ -1660,29 +1606,29 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
 
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Title"
 msgstr "_Tittel"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Vis tittelkolonnen"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Vis adressekolonnen"
 
@@ -1802,7 +1748,6 @@ msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopier adresse"
 
@@ -1810,6 +1755,10 @@ msgstr "_Kopier adresse"
 msgid "Topics"
 msgstr "Emner"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1828,7 +1777,7 @@ msgstr "Opprett emne «%s»"
 msgid "Clear Personal Data"
 msgstr "Fjern alle personlige data"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
 msgid "C_lear"
 msgstr "F_jern"
 
@@ -1846,7 +1795,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Cookies"
 msgstr "Informasjonskapsler"
 
@@ -1866,28 +1815,31 @@ msgstr "Lagrede passord"
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
-msgstr "Du kan ikke angre denne handlingen. Data som fjernes vil forbli slettet for alltid."
+msgstr ""
+"Du kan ikke angre denne handlingen. Data som fjernes vil forbli slettet for "
+"alltid."
 
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
 msgid "C_lear All"
 msgstr "F_jern alt"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
 msgid "Site"
 msgstr "Nettsted"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt vindu"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "_Nytt inkognitovindu"
 
@@ -1896,19 +1848,19 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Gjenåpne lukket _fane"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:92
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmerker"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_History"
 msgstr "_Historikk"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_vslutt"
 
@@ -1916,40 +1868,68 @@ msgstr "A_vslutt"
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Tekstkoding"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
 msgid "_Use a different encoding:"
 msgstr "Br_uk en annen koding:"
 
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+msgid "Search history"
+msgstr "Søkehistorikk"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopier adresse"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+msgid "Add _Bookmark"
+msgstr "Legg til _bokmerke"
+
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Passwords"
 msgstr "Passord"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Søk etter passord"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
 msgid "User Name"
 msgstr "Brukernavn"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
 msgid "Password"
 msgstr "Passord"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Kopier passord"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "K_opier brukernavn"
 
@@ -1957,161 +1937,161 @@ msgstr "K_opier brukernavn"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Brukervalg"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Åpne nedlastede filer a_utomatisk"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "_Engine:"
 msgstr "_Motor:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
 msgid "Web Content"
 msgstr "Innhold fra nettet"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Allow _advertisements"
 msgstr "Tillat rekl_ame"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Aktiver _tillegg"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifter"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "Br_uk systemets skrifter"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Sans serif skrift:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Serif skrift:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Skrift med fast bredde:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "R_ediger stilark …;"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Skrifter og stil"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Manage Cookies"
 msgstr "Håndter informasjonskapsler"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Alltid godta"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Kun fra nett_steder du besøker"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>"
 
 # (ugh)
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "_Never accept"
 msgstr "Al_dri godta"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Tracking"
 msgstr "Sporing"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
 msgstr "For_tell nettsteder at jeg ikke vil spores"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Manage Passwords"
 msgstr "Håndter passord"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "Husk passo_rd"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "Midlertidige filer"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "_Diskplass:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "Privacy"
 msgstr "Personvern"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodinger"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "De_fault:"
 msgstr "_Forvalg:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
 msgid "_Remove"
 msgstr "Fje_rn"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
 msgid "_Up"
 msgstr "_Opp"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
 msgid "_Down"
 msgstr "Ne_d"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Stavekontroll"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Slå på stav_ekontroll"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:48 ../src/prefs-dialog.c:835
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
@@ -2131,7 +2111,7 @@ msgstr "Stopp"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last om"
 
@@ -2147,98 +2127,16 @@ msgstr "_Andre …"
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Andre kodinger"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "Legg til _bokmerke …"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Lukk historikkvinduet"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Tøm _historikk"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Display history help"
-msgstr "Vis hjelp for historikk"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adresse"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "_Dato og tid"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Vis kolonne for dato og tid"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:235
-msgid "Clear History"
-msgstr "Tøm historikk"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:799
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Siste 30 minutter"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
-msgid "Today"
-msgstr "I dag"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
-#: ../src/ephy-history-window.c:812
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Siste %d dag"
-msgstr[1] "Siste %d dager"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:816
-msgid "All history"
-msgstr "All historikk"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1107
-msgid "History"
-msgstr "Historie"
-
 #: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Åpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu"
@@ -2321,241 +2219,241 @@ msgstr "Lukk fane"
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Søk på nettet etter %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Åpne …"
 
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:106
 msgid "Save _As…"
 msgstr "L_agre som …"
 
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Lagre som _nettsideprogram"
 
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Print…"
 msgstr "S_kriv ut …"
 
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "S_end lenke i e-post …"
 
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Re_do"
 msgstr "G_jør om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Finn …"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn _neste"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Rediger _bokmerker"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom _inn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "Zoom _ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:160
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "T_ekstkoding"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sidens kildekode"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "_Legg til bokmerke …"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Adresse …"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Riv løs fane"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Ne_dlastingslinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Sprettopp_vinduer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Utvalgsmarkør"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Legg til bo_kmerke …"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Lagre lenke som …"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "View _Image"
 msgstr "Vis b_ilde"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Lagre bilde som …"
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Sett som _bakgrunn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "St_art animasjon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "St_opp animasjon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:451
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:452
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
 
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:454
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Lukk _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:469
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Det er pågående nedlastinger i dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1172
+#: ../src/ephy-window.c:1142
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1174
+#: ../src/ephy-window.c:1144
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Lagre som program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1176
+#: ../src/ephy-window.c:1146
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1178
+#: ../src/ephy-window.c:1148
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bokmerke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1180
+#: ../src/ephy-window.c:1150
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1189
+#: ../src/ephy-window.c:1159
 msgid "Larger"
 msgstr "Større"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1192
+#: ../src/ephy-window.c:1162
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1190
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1232
+#: ../src/ephy-window.c:1202
 msgid "Forward"
 msgstr "Fremover"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1244
+#: ../src/ephy-window.c:1214
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1253
+#: ../src/ephy-window.c:1223
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1261
+#: ../src/ephy-window.c:1231
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Gå til mest besøkte"
 
@@ -2571,7 +2469,7 @@ msgstr "Lagre bilde som"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555
+#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2580,25 +2478,25 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:564
+#: ../src/prefs-dialog.c:568
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Brukerdefinert (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:586
+#: ../src/prefs-dialog.c:590
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
 msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../src/prefs-dialog.c:922
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Velg en katalog"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1011
+#: ../src/prefs-dialog.c:1017
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -2606,43 +2504,43 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1016
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://google.com/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1028
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1030
 #, c-format
 msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s";
 
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:709
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Et nettprogram med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte det?"
 
-#: ../src/window-commands.c:783
+#: ../src/window-commands.c:714
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: ../src/window-commands.c:787
+#: ../src/window-commands.c:718
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2650,42 +2548,42 @@ msgstr ""
 "Et program med dette navnet eksisterer allerede. Hvis du erstatter den vil "
 "den bli overskrevet."
 
-#: ../src/window-commands.c:823
+#: ../src/window-commands.c:754
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Programmet «%s» er klart til bruk"
 
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:757
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Kunne ikke opprette programmet «%s»"
 
-#: ../src/window-commands.c:834
+#: ../src/window-commands.c:765
 msgid "Launch"
 msgstr "Start"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:874
+#: ../src/window-commands.c:805
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Lag nettsideprogram"
 
-#: ../src/window-commands.c:879
+#: ../src/window-commands.c:810
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Lag"
 
-#: ../src/window-commands.c:1535 ../src/window-commands.c:1558
+#: ../src/window-commands.c:1470 ../src/window-commands.c:1493
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakt oss her:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1538
+#: ../src/window-commands.c:1473
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1541
+#: ../src/window-commands.c:1476
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidligere utviklere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1567
+#: ../src/window-commands.c:1502
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2702,21 +2600,21 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1590
+#: ../src/window-commands.c:1525
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1593
+#: ../src/window-commands.c:1528
 msgid "Web Website"
 msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
 
-#: ../src/window-commands.c:1732
+#: ../src/window-commands.c:1667
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Slå på markør i nettleser?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1735
+#: ../src/window-commands.c:1670
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2726,6 +2624,6 @@ msgstr ""
 "bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
 "du slå på markørmodus?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1738
+#: ../src/window-commands.c:1673
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Slå på"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]