[ekiga] Updated Oriya translation



commit 5995883fff52c5bb8c84d29fc0a48a4c40e4581b
Author: Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>
Date:   Wed Feb 19 15:17:44 2014 +0000

    Updated Oriya translation

 po/or.po | 1948 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 833 insertions(+), 1115 deletions(-)
---
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 6e368c3..03f2596 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -1,29 +1,26 @@
 # translation of ekiga.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>, 2009, 2010.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>, 2009, 2010, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ekiga.master.or\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-28 16:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-29 10:30+0530\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:45+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-28 04:51-0400\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>\n"
-"Language-Team: Oriya <oriya-it googlegroups com>\n"
-"Language: or\n"
+"Language-Team: Oriya <Translation-team-or lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: or\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:104 ../src/gui/main.cpp:106
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/gui/main.cpp:105
+#: ../src/gui/main.cpp:107
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga ସଫ୍ଟଫୋନ"
 
@@ -40,7 +37,7 @@ msgid "Audio output device"
 msgstr "ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର"
 
@@ -49,7 +46,7 @@ msgid "Audio input device"
 msgstr "ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର"
 
@@ -58,14 +55,13 @@ msgid "Video input device"
 msgstr "ଭିଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:895
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
 msgstr ""
 "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ  ଭିଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର। ଏହି ଉପକରଣ ଉପୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ "
-"ୟଦି ତ୍ରୁଟି "
-"ଘଟେ ଗୋଟିଏ ପରୀକ୍ଷା ଚିତ୍ର ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ।"
+"ୟଦି ତ୍ରୁଟି ଘଟେ ଗୋଟିଏ ପରୀକ୍ଷା ଚିତ୍ର ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ।"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
 msgid "Video size"
@@ -84,19 +80,19 @@ msgid "Video channel"
 msgstr "ଭିଡିଓ ଚ୍ଯାନେଲ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:899
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
+msgid ""
+"The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଭିଡିଓ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଖ୍ଯା (କ୍ଯାମେରା, ଟି.ଭି, କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ "
-"ଉପାଯଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କରିବା "
-"ପାଇଁ )"
+"ଉପାଯଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କରିବା ପାଇଁ )"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
 msgid "Video format"
 msgstr "ଭିଡିଓ ଫର୍ମାଟ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
@@ -107,8 +103,9 @@ msgstr ""
 msgid "Video preview"
 msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1217
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1360
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1348
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "ଆପଣଙ୍କର କ୍ଯାମେରା ଉପକରଣରୁ ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନ କର "
 
@@ -123,16 +120,15 @@ msgid ""
 "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
 msgstr ""
 "ସର୍ବାଧିକ ପରିବହନ ହୋଇଥିବା ଫ୍ରେମ ହାର ଫ୍ରେମ/ସେକଣ୍ଡ। ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ସର୍ବନିମ୍ନ "
-"ଗୁଣବତ୍ତା ବିନ୍ୟାସ ହୋଇଥିବ "
-"ସମୟରେ 31 ରୁ କମ TSTO ମୂଲ୍ୟ ଏବଂ ସର୍ବନିମ୍ନ କ୍ଷମତାକୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ବିଟହାର "
-"ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚି ନଥାଏ।"
+"ଗୁଣବତ୍ତା ବିନ୍ୟାସ ହୋଇଥିବ ସମୟରେ 31 ରୁ କମ TSTO ମୂଲ୍ୟ ଏବଂ ସର୍ବନିମ୍ନ କ୍ଷମତାକୁ "
+"ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ବିଟହାର ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚି ନଥାଏ।"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
 msgid "Full name"
 msgstr "ପୂରା ନାମ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "ନିଜର ପୂର୍ଣ୍ଣ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
 
@@ -165,16 +161,17 @@ msgid "Enable silence detection"
 msgstr "ନୀରବତା ଧରିବା ସକ୍ଷମ କର "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:938
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ନୀରବତା ଧରିବା ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା କୋଡଗୁଡିକ ସହିତ ଉପୟୋଗକର"
+msgstr ""
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ନୀରବତା ଧରିବା ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା କୋଡଗୁଡିକ ସହିତ ଉପୟୋଗକର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 msgid "Enable echo cancellation"
 msgstr "ଇକୋ ରଦ୍ଦକରଣ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
 msgid "If enabled, use echo cancellation"
 msgstr "ଯଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଇକୋ ରଦ୍ଦକରଣ ଉପୟୋଗ କର"
 
@@ -197,7 +194,7 @@ msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଆସୁଥିବା କଲ ସମଯରେ ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:362
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡିକରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
 
@@ -211,7 +208,8 @@ msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ ଧ୍ବନୀ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if "
+"enabled"
 msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ୟେବେ ଗୋଟିଏ ତ୍ବରିତ ନୂଆ ସଂଦେଶ ଆସେ ସେତେବେଳେ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ।"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
@@ -223,8 +221,8 @@ msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
 msgstr ""
-"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ  ବଜାୟିବ ୟେବେ ଗୋଟିଏ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ "
-"ହେବ"
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ  ବଜାୟିବ ୟେବେ ଗୋଟିଏ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ "
+"ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 msgid "The new voice mail sound"
@@ -241,13 +239,14 @@ msgstr "ନୂଆ ଭାଷାମେଲରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if "
+"enabled"
 msgstr ""
 "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନା ବଜାୟିବ ୟେବେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ପ୍ରାପ୍ତ "
 "ହେବ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:372
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "ରିଙ୍ଗ ହେବା ସ୍ବର ବଜାଅ"
 
@@ -264,7 +263,7 @@ msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଜଣେ କାହାକୁ ଡକାୟିବା ବେଳେ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:382
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତରହିବା ସ୍ବର ବଜାଅ"
 
@@ -274,8 +273,7 @@ msgid ""
 "is busy, if enabled"
 msgstr ""
 "ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ କଲଗୁଡିକର ଅନ୍ତରେ ବଜାୟିବ କିମ୍ବା କାହାକୁ ଡାକିବା ବେଳେ ୟିଏ ବ୍ଯସ୍ତ "
-"ଥାଆନ୍ତି, ୟଦି "
-"ସକ୍ଷମ ହୁଏ "
+"ଥାଆନ୍ତି, ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 msgid "The busy tone sound"
@@ -302,18 +300,16 @@ msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 msgstr "ସର୍ଭିସ ପ୍ରକାର (TOS) ବାଇଟ୍‌ ଯାଉଥିବା RTP IP ପ୍ୟାକେଟ ଉପରେ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:479
 msgid ""
 "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 "by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
 "RFC 3246."
 msgstr ""
 "ଯାଉଥିବା RTP IP ପ୍ୟାକେଟଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ଭିସ ପ୍ରକାର (TOS) ବାଇଟ୍‌। ଏହି ବାଇଟ୍‌କୁ "
-"ସର୍ଭିସ ଗୁଣବତ୍ତା (QoS) "
-"ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟ "
-"ହେଉଛି 184 (0xB8) "
-"RFC 3246 ରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା Expedited Forwarding (EF) PHB ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି।"
+"ସର୍ଭିସ ଗୁଣବତ୍ତା (QoS) ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। "
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟ ହେଉଛି 184 (0xB8) RFC 3246 ରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା "
+"Expedited Forwarding (EF) PHB ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି।"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
 msgid "Listen port"
@@ -325,26 +321,26 @@ msgid ""
 "for the new value to take effect"
 msgstr ""
 "ଆସୁଥିବା ସଂୟୋଗଗୁଡିକ ପାଇଁ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ପୋର୍ଟ। ନୂଆ ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହେବା ପାଇଁ "
-"Ekigaକୁ ପୁନଃ "
-"ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ"
+"Ekigaକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "ବାହରକୁ ୟାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr ""
-"ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା କଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ SIP ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି"
+"ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା କଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ SIP ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା "
+"ପ୍ରୋକ୍ସି"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସରକର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:717
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "ୟଦି କଲ ଅଗ୍ରସର କରିବା ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ହୋଷ୍ଟ ୟେଉଁଠାରେ କଲଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସର ହେବା "
@@ -359,9 +355,8 @@ msgid ""
 "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
 "1 (for \"INFO\")"
 msgstr ""
-"ଏହା DTMFsକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଧାରା ସେଟକରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି\"RFC2833\" "
-"(0), "
-"\"INFO\" (1) ହୋଇପାରେ"
+"ଏହା DTMFsକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଧାରା ସେଟକରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଏହି "
+"ମୂଲ୍ୟଟି\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1) ହୋଇପାରେ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 msgid ""
@@ -369,8 +364,7 @@ msgid ""
 "for the new value to take effect."
 msgstr ""
 "ଆସୁଥିବା ସଂୟୋଗଗୁଡିକ ପାଇଁ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ପୋର୍ଟ ନୂଆ ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହେବା ପାଇଁ "
-"Ekigaକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ "
-"କରିବାକୁ ହୁଏ"
+"Ekigaକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହୁଏ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "TCP port range"
@@ -379,13 +373,12 @@ msgstr "TCP ପୋର୍ଟ ପରିସର"
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+"port range has no effect if both participants to the conference are using H."
+"245 Tunneling."
 msgstr ""
 "H.323 H.245 ଚ୍ୟାନେଲ ପାଇଁ Ekiga ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା TCP ସଂଯୋଗିକୀର ପରିସର। ଏହି "
-"ସଂଯୋଗିକୀ "
-"ପରିସୀମାର କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ ଯଦି ଉଭୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର "
-"କରୁଥାନ୍ତି।"
+"ସଂଯୋଗିକୀ ପରିସୀମାର କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ ଯଦି ଉଭୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ "
+"ବ୍ୟବହାର କରୁଥାନ୍ତି।"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "UDP port range"
@@ -400,24 +393,25 @@ msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr " H.245 ଟ୍ଯୁନ କରିବା ସକ୍ଷମ କର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:678
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
 "ଏହା H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ। H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ଧାରାରେ H.245 "
-"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ H.225 "
-"ଚ୍ୟାନେଲରେ (ସଂଯୋଗିକୀ 1720) ସଂଗୁପ୍ତ ହୋଇଥାଏ। ଏହା ଗୋଟିଏ TCP ସଂଯୋଗକୁ କଲ ମାଧ୍ୟମରେ "
-"ସଂରକ୍ଷଣ "
-"କରିଥାଏ। H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ H.323v2 ଏବଂ ନେଟ ସାକ୍ଷାତକାର ମାଧ୍ୟମରେ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
+"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ H.225 ଚ୍ୟାନେଲରେ (ସଂଯୋଗିକୀ 1720) ସଂଗୁପ୍ତ ହୋଇଥାଏ। ଏହା ଗୋଟିଏ TCP "
+"ସଂଯୋଗକୁ କଲ ମାଧ୍ୟମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥାଏ। H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ H.323v2 ଏବଂ ନେଟ "
+"ସାକ୍ଷାତକାର ମାଧ୍ୟମରେ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "ପୂର୍ବରୁ H.245 କୁ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "ସେଟ ଅପରେ H.245 ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ସକ୍ଷମ କରେ"
 
@@ -427,12 +421,15 @@ msgstr " 'ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ' କୁ ସକ୍ଷମ କର "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start (Fast Connect) "
-"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"ସଂଯୋଗକୁ ତୀବ୍ର ଆରମ୍ଭ ଧାରାରେ ସ୍ଥାପନ କରାଯିବ। ତୀବ୍ର ଆରମ୍ଭ (ତୀବ୍ର ସଂଯୋଗ) ଟିକଲକୁ "
-"ଶିଘ୍ର ଆରମ୍ଭ "
-"କରିବାର ଏକ ନୂତନ ଉପାୟ ଯାହାକି H.323v2 ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ।"
+"ସଂୟୋଗ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ। ଦୃତ ଆରମ୍ଭ କଲଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବା "
+"ପାଇଁ ଏକ ନୂଆଉପାୟ ଅଟେ ଯାହାକି H.323v2ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା। ଏହା ନେଟମିଟିଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା "
+"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ, ଏବଂ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ଉଭୟକୁ ଉପୟୋଗ କରିବା ଯୋଗୁ "
+"ନେଟମିଟିଙ୍ଗର କେତେକ ଭାଷାନ୍ତର ଅଚଳ ହୋଇପାରେ।"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 msgid "Enable H.239"
@@ -443,6 +440,8 @@ msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଭିଡ଼ିଓ କଲ ପାଇଁ ଏହା H.239 କ୍ଷମତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038
 msgid "Extended Video Roles"
 msgstr "ବିସ୍ତାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକା"
 
@@ -453,9 +452,8 @@ msgid ""
 "presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
 msgstr ""
 "H.239 ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକାକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ମୂଲ୍ୟଟି 0 ହୋଇପାରେ (\"ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅନୁଲମ୍ବିତ "
-"ଭିଡ଼ିଓ\" ପାଇଁ), 1 (\"allow "
-"per content role mask\" ପାଇଁ), 2 (\"force presentation\" ପାଇଁ), କିମ୍ବା 3 "
-"(\"force live role\" ପାଇଁ)"
+"ଭିଡ଼ିଓ\" ପାଇଁ), 1 (\"allow per content role mask\" ପାଇଁ), 2 (\"force "
+"presentation\" ପାଇଁ), କିମ୍ବା 3 (\"force live role\" ପାଇଁ)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 msgid ""
@@ -464,11 +462,9 @@ msgid ""
 "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
 msgstr ""
 "DTMF ଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
-"(\"String\"ପାଇଁ) 0, (\"Tone"
-"\" ପାଇଁ) 1, (\"RFC2833\" ପାଇଁ ) 2, (\"Q.931\" ପାଇଁ) 3 (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହେଉଛି "
-"\"String"
-"\") ହୋଇପାରେ। \"String\" ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ଦ୍ୱାରା ପାଠ୍ୟ ଚାର୍ଟ "
-"ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ"
+"(\"String\"ପାଇଁ) 0, (\"Tone\" ପାଇଁ) 1, (\"RFC2833\" ପାଇଁ ) 2, (\"Q.931\" "
+"ପାଇଁ) 3 (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହେଉଛି \"String\") ହୋଇପାରେ। \"String\" ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ "
+"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ଦ୍ୱାରା ପାଠ୍ୟ ଚାର୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 msgid "Always forward calls to the given host"
@@ -493,8 +489,8 @@ msgid ""
 "busy mode"
 msgstr ""
 "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ "
-"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ, ୟଦି "
-"ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ କଲରେ ଥାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ ମୋଡରେ ଥାଆନ୍ତି "
+"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ, ୟଦି ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ କଲରେ ଥାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ବିରକ୍ତ "
+"କର ନାହିଁ ମୋଡରେ ଥାଆନ୍ତି "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
@@ -506,8 +502,7 @@ msgid ""
 "specified in the field below if you do not answer the call"
 msgstr ""
 "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ "
-"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ , ୟଦି "
-"ଆପଣ କଲର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ "
+"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ , ୟଦି ଆପଣ କଲର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 msgid "The STUN Server"
@@ -519,15 +514,14 @@ msgid ""
 "passage through some types of NAT gateway"
 msgstr ""
 "STUN ସମର୍ଥନ ପାଇଁ STUN ସର୍ଭର ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ। STUN ଗୋଟିଏ ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବିଜ୍ଞାନ "
-"ଯାହାକି NAT ପ୍ରବେଶ "
-"ଦ୍ୱାର ମଧ୍ଯରେ କୌଣସି ପ୍ରକାର ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
+"ଯାହାକି NAT ପ୍ରବେଶ ଦ୍ୱାର ମଧ୍ଯରେ କୌଣସି ପ୍ରକାର ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 msgid "Enable STUN network detection"
 msgstr "STUN ନେଟୱର୍କ ସନ୍ଧାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr "STUN ପରୀକ୍ଷଣରୁ ମିଳିଥିବା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
@@ -541,8 +535,7 @@ msgid ""
 "binding when STUN is being used"
 msgstr ""
 "ସେକେଣ୍ଡର ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବିଷ୍ଟକର ୟାହା ପରେ Ekiga NAT ବାନ୍ଧିବାକୁ ସତେଜନ କରିବାକୁ "
-"ଚେଷ୍ଟାକରିବା ଉଚିତ "
-"ୟେବେ STUN ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବ "
+"ଚେଷ୍ଟାକରିବା ଉଚିତ ୟେବେ STUN ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବ "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid "Position on the screen of the call window"
@@ -565,8 +558,8 @@ msgid ""
 "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
 "history)"
 msgstr ""
-"ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ୟାନେଲ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (0=ସମ୍ପର୍କ, 1=ଡ଼ାଏଲପ୍ୟାଡ଼୍‌, "
-"2=କଲ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ)"
+"ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ୟାନେଲ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (0=ସମ୍ପର୍କ, 1=ଡ଼ାଏଲପ୍ୟାଡ଼୍‌, 2="
+"କଲ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid "Size of the chat window"
@@ -617,143 +610,121 @@ msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "ପସନ୍ଦ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "Position on the screen of the accounts window"
-msgstr "ଖାତା ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid "Size of the accounts window"
-msgstr "ଖାତା ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "ଭିଡିଓ ହାର୍ଡୱେର ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
 "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
 "acceleration"
 msgstr ""
 "ଏହି କି DirectX (win32 ଉପରେ) ଏବଂ XVideo (Linux ଉପରେ) ଭିଡ଼ିଓ ହାର୍ଡୱେର ତ୍ୱରଣକୁ "
-"ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
-"କରିଥାଏ "
+"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ "
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
 msgstr "picture-in-picture ସଫ୍ଟୱେର ମାପକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid ""
 "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
 "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
 "try to open the PIP if hardware support is not available."
 msgstr ""
 "Ekiga କୁ ଛବି ପରେ ଛବି ସଫ୍ଟୱେର ମାପିବା ପାଇଁ ପକାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ହାର୍ଡୱେର "
-"ସମର୍ଥନ "
-"ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ। ଯଦି ଏହାକୁ false ସେଟ କରାଯାଏ, ଯଦି ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ "
-"ହୋଇନଥାଏ "
-"Ekiga PIP କୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିନଥାଏ।"
+"ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ। ଯଦି ଏହାକୁ false ସେଟ କରାଯାଏ, ଯଦି ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ "
+"ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ Ekiga PIP କୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିନଥାଏ।"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid "Specify the software scaling algorithm"
 msgstr "ସଫ୍ଟୱେର ମାପକ ଆଲଗୋରିଦମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid ""
 "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
 "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
 "Does not apply on windows systems."
 msgstr ""
 "ସଫ୍ଟୱେର ମାପିବା ଆଲଗୋରିଦମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ: 0: ପାଖାପାଖି ପଡ଼ୋଶୀ, 1: ବାକ୍ସ ଛାଣକ "
-"ସହିତ ପାଖାପାଖି "
-"ପଡ଼ୋଶୀ, 2: ଦ୍ୱିମୁଖୀ ଛାଣକ, 3: ହାଇପରବୋଲିକ ଛାଣକ। ଏହାକୁ windows ତନ୍ତ୍ରରେ ପ୍ରୟୋଗ "
-"କରାଯାଇନଥାଏ।"
+"ସହିତ ପାଖାପାଖି ପଡ଼ୋଶୀ, 2: ଦ୍ୱିମୁଖୀ ଛାଣକ, 3: ହାଇପରବୋଲିକ ଛାଣକ। ଏହାକୁ windows "
+"ତନ୍ତ୍ରରେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇନଥାଏ।"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid "The zoom value"
 msgstr "ଜୁମ ମୂଲ୍ଯ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
 "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 "be 50, 100, or 200)"
 msgstr ""
 "ମୂଖ୍ୟ GUI (50, 100, କିମ୍ବା 200 ହୋଇପାରେ) ରେ ପ୍ରତିଛବିରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
-"ଛୋଟବଡ଼ ମୂଲ୍ୟ "
-"ଶତକଡ଼ାରେ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI "
-"(can be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"ଅନୁଲମ୍ବିତ GUI (50, 100, କିମ୍ବା 200 ହୋଇପାରେ) ରେ ପ୍ରତିଛବିରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
-"ଛୋଟବଡ଼ ମୂଲ୍ୟ "
-"ଶତକଡ଼ାରେ"
+"ଛୋଟବଡ଼ ମୂଲ୍ୟ ଶତକଡ଼ାରେ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:473
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "କଲଗୁଡିକ ସମଯରେ ଭଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ କର"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid "The default video view"
 msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ଯ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid ""
 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
 "window)"
 msgstr ""
 "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ଦୃଶ୍ୟ (0: ସ୍ଥାନୀୟ, 1: ସୂଦୂର, 2: ଉଭୟ ସ୍ତରୀୟ, 3: ପୃଥକ "
-"ୱିଣ୍ଡୋରେ ଉଭୟ "
-"ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡ଼ିଓ)"
+"ୱିଣ୍ଡୋରେ ଉଭୟ ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡ଼ିଓ)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୁର୍ବର ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ଯ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid ""
 "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
 "video_view)"
 msgstr ""
-"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ବଦଳିବା ପୂର୍ବର ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ୟ (video_view ପରି ସମାନ ମୂଲ୍ୟ)"
+"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ବଦଳିବା ପୂର୍ବର ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ୟ (video_view ପରି ସମାନ "
+"ମୂଲ୍ୟ)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାନ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid "Maximum jitter buffer"
 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜିଟ୍ଟର ବଫର"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ଜିଟ୍ଟର ବଫର ଆକାର(msରେ)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "ଭିଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "ସର୍ବାଧିକ TX ଭିଡିଓ ବିଟ୍ରେଟ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -761,116 +732,114 @@ msgid ""
 "bandwidth to the given value"
 msgstr ""
 "ସର୍ବାଧିକ TX ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbit/s. ଭିଡ଼ିଓ ଗୁଣବତ୍ତା ଏବଂ ପ୍ରତି ସେକଣ୍ଡରେ ପରିବହନ "
-"ହୋଇଥିବା ଫ୍ରେମ "
-"ସଂଖ୍ୟାକୁ(ବଚ୍ଛିତ ସଙ୍କେତକ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି) ତାହାର ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ ଉପରେ ମେଳାଇଥାଏ।"
+"ହୋଇଥିବା ଫ୍ରେମ ସଂଖ୍ୟାକୁ(ବଚ୍ଛିତ ସଙ୍କେତକ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି) ତାହାର ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ "
+"ଉପରେ ମେଳାଇଥାଏ।"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid "Maximum RX video bitrate"
 msgstr "ସର୍ବାଧିକ RX ଭିଡିଓ ବିଟ୍ରେଟ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid ""
 "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
 "above the signaled value"
 msgstr ""
 "ସର୍ବାଧିକ RX ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbit/s. ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ସାଥୀ ଅନ୍ତବିନ୍ଦୁ ସହିତ ସୂଚୀତ "
-"ହୋଇଥାଏ ଯାହାକି ତାହାର "
-"ସାଥୀ ଅନ୍ତବିନ୍ଦୁ ସହିତ ମେଳଖାଇଥାଏ (ଯଦି ଏହା ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ) ଏହାର TX ବିଟହାର ଯଦି ଏହା "
-"ସୂଚନା ମୂଲ୍ୟ "
-"ଉପରେ ଥାଏ"
+"ହୋଇଥାଏ ଯାହାକି ତାହାର ସାଥୀ ଅନ୍ତବିନ୍ଦୁ ସହିତ ମେଳଖାଇଥାଏ (ଯଦି ଏହା ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ) "
+"ଏହାର TX ବିଟହାର ଯଦି ଏହା ସୂଚନା ମୂଲ୍ୟ ଉପରେ ଥାଏ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "ସାମୟିକ ସ୍ଥାନୀୟ କାରବାର"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
 "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
 "ସର୍ବାଧିକ ଫ୍ରେମ ହାରକୁ ବଜାୟ ରଖିବା ପାଇଁ ଅଥବା ସର୍ବନିମ୍ନ ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିମ୍ନଗାମୀ "
-"କରିବା ପାଇଁ ସମସ୍ତ "
-"ଫ୍ରେମର ବିଶେଷତା ସ୍ତର। 0: ସର୍ବାଧିକ ବିଶେଷତା, 31: ସର୍ବନିମ୍ନ ବିଶେଷତା"
+"କରିବା ପାଇଁ ସମସ୍ତ ଫ୍ରେମର ବିଶେଷତା ସ୍ତର। 0: ସର୍ବାଧିକ ବିଶେଷତା, 31: ସର୍ବନିମ୍ନ "
+"ବିଶେଷତା"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସମୂହଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/main_window.cpp:1385
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ନାମାବଳୀରେ ଦର୍ଶାଯିବ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "LDAP ସର୍ଭର"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "ବିନ୍ଯାସିତ LDAP ସର୍ଭର ତାଲିକା"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid "Calls history"
 msgstr "କଲ୍ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "ପୁର୍ବତନ ୧୦୦ଟି କଲର ଇତିହାସ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 msgid "Kind of network selected in the assistant"
 msgstr "ସହାୟତା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
 msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "କୌଣସି ଉତ୍ତର ନାହିଁ ସମଯ ବିତିୟିବା"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
 "ୟଦି କୌଣସି ଉତ୍ତର ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ପର ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ମିଳି ନଥାଏ (ସେକେଣ୍ଡରେ) ତେବେ "
-"ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡିକୁ "
-"ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅସ୍ବୀକୃତ କିମ୍ବା ଅଗ୍ରସରକର "
+"ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡିକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅସ୍ବୀକୃତ କିମ୍ବା ଅଗ୍ରସରକର "
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:505
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ତେବେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆସୁଥିବା କଲକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:199
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:204
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:219
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:224
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:243
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:248
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251
 msgid "New device detected"
 msgstr "ନୂତନ ଉପକରଣ ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:204
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:224
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:248
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251
 msgid "Use it"
 msgstr "ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:234
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:253
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:278
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281
 msgid "Device removed"
 msgstr "ଉପକରଣ ବାହାର ହୋଇଛି"
 
@@ -879,25 +848,23 @@ msgstr "ଉପକରଣ ବାହାର ହୋଇଛି"
 msgid "Clear List"
 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
 msgid "Received"
 msgstr "ପ୍ର୍ରାପ୍ତ ହେଲା"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
 msgid "Placed"
 msgstr "ସ୍ଥାପିତ"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:176
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
 msgid "Missed"
 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1311
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "_New Contact"
+msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ (_C)"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Services"
@@ -916,7 +883,7 @@ msgid "Call back test"
 msgstr "କଲ ବ୍ୟାକ ପରୀକ୍ଷଣ"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1447
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1437
 msgid "Contacts"
 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ"
 
@@ -937,7 +904,6 @@ msgstr "ବନ୍ଧୁ"
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
-#.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
 msgid "Associate"
@@ -946,7 +912,6 @@ msgstr "ସହାୟକ"
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
-#.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
 msgid "Assistant"
@@ -955,7 +920,6 @@ msgstr "ସହକାରୀ"
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
-#.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
 msgid "Supervisor"
@@ -963,29 +927,27 @@ msgstr "ଅଧ୍ୟକ୍ଷ"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
-#.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
 msgid "Self"
 msgstr "ସ୍ବତଃ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
 msgid "Add to local roster"
 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସୂଚୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:237
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
 "ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି "
-"ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ "
-"କରନ୍ତୁ"
+"ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:239
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:436
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
@@ -997,54 +959,49 @@ msgstr ""
 msgid "Name:"
 msgstr "ନାମ:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:239
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "ସମ୍ପର୍କର ନାମ, ନାମ ସୂଚୀରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପରି"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:248
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
 msgid "Address:"
 msgstr "ଠିକଣା:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:248
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-msgid ""
-"Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
-"sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
-msgstr ""
-"ଠିକଣା, ଯେପରିକି sip:xyz ekiga net; ଯଦି ଆପଣ ହୋଷ୍ଟ ଭାଗକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରନ୍ତି, ଯେପରିକି "
-"sip:xyz, "
-"ତେବେ ଆପଣ ଡ଼ାହାଣ କ୍ଲିକ ଦ୍ୱାରା ଏହାକୁ ନାମସୂଚୀରୁ ବାଛିପାରିବେ"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+msgstr "ଠିକଣା, ଯେପରିକି sip:xyz ekiga net"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "ସମ୍ପର୍କମାନଂକୁ ସମୂହରେ ରଖନ୍ତୁ:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
 msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr "ଆପଣ ଅସମର୍ଥିତ ଠିକଣା ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
 msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr "ଏହି ଠିକଣା ଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
 msgid "Rename group"
 msgstr "ସମୂହ ନାମବଦଳ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "ଏହି ସମୂହର ନାମ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
@@ -1053,18 +1010,18 @@ msgstr "ଏହି ସମୂହର ନାମ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍
 msgid "Unnamed"
 msgstr "ଅନାମିତ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1335
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1323
 msgid "_Edit"
 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:679
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
@@ -1072,166 +1029,166 @@ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
 msgid "_Remove"
 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "ସୂଚୀ ଉପାଦାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 "roster"
 msgstr ""
 "ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ସ୍ଥିତବାନ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
-"ଦୟାକରି ଏହି "
-"ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
+"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:281
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
 msgid "Is a preferred contact"
 msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ଉପଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ଅଟେ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "ସମୂହ ବାଛ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:696
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:163
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253
 msgid "Call"
 msgstr "ଡାକରା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:166
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2169
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172
 msgid "Transfer"
 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କର"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:322
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "ନକଲି ଉପନାମ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:325
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ଯବହାରୀ ନାମ/ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
 msgid "Transport error"
 msgstr "ପରିବହନ ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:339
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:344
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
 msgid "Failed"
 msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:76
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:354
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:719
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673
 msgid "Unregistered"
 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତହେଲା"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
-#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (%d ଟି ଧ୍ୱନୀ ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ସହିତ)"
 msgstr[1] "%s (%d ଟି ଧ୍ୱନୀ ମେଲ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ସହିତ)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:323
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755
 msgid "Processing..."
 msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ଚାଲିଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:398
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
 #: ../src/gui/assistant.cpp:761
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ରିଚାର୍ଜ କର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
 #: ../src/gui/assistant.cpp:773
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "ବାକି ରହିଥିବା ଇତିହାସ ପଚାରି ବୁଝ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
 #: ../src/gui/assistant.cpp:785
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "କଲ ଇତିହାସ ପରାମର୍ଶ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:172
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "ଏହି କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "ଖାତା ନାମ, ଯେପରିକି MyAccount"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
 msgid "Registrar:"
 msgstr "ରେଜିଷ୍ଟ୍ରାର:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "ରେଜିଷ୍ଟ୍ରାର୍‌, ଯେପରିକି ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "ଦ୍ବାରପାଳକ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "ଦ୍ୱାରପାଳକ, ଯେପରିକି ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "ଚାଳକ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 msgid "The user name, e.g. jim"
@@ -1240,327 +1197,319 @@ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ, ଯେପରିକି jim"
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:514
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
 msgid "Authentication user:"
 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବ୍ଯବହାରୀ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:514
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
 "leave empty if you do not have one"
 msgstr ""
 "ବୈଧିକରଣ ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ, ଯଦି ଭିନ୍ନ ଥାଏ ତେବେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ; "
-"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ "
-"ପାଖରେ ନାହିଁ ତେବେ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ"
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ନାହିଁ ତେବେ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:515
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:515
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
 msgid "Timeout:"
 msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:516
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 msgid ""
-"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
+"Time in seconds after which the account registration is automatically "
+"retried"
 msgstr "ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:517
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
 msgid "Enable account"
 msgstr "ଖାତାକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "ଉକ୍ତ ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରିନାହାନ୍ତି."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:547
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:252
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଆଧାର ପ୍ରଦାନ କରିନଥିଲେ।"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:549
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "ଉକ୍ତ ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣ ଚାଲକ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରିନାହାନ୍ତି."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:551
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:256
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ମୂଲ୍ୟ ଅତିକମରେ 10 ସେକେଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
 msgid "Registered"
 msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତହେଲା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
 msgid "Could not register to "
 msgstr "ଏଥିରେ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:746
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
 msgid "Edit"
 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
 msgid "Could not register"
 msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:924
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877
 msgid "Appointment"
 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:929
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882
 msgid "Breakfast"
 msgstr "ଜଳଖିଆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:934
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887
 msgid "Dinner"
 msgstr "ରାତ୍ରୀ ଭୋଜନ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:940
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893
 msgid "Holiday"
 msgstr "ଛୁଟିଦିନ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:945
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
 msgid "In transit"
 msgstr "ପରିବହନ ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:950
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903
 msgid "Looking for work"
 msgstr "କାମ ଖୋଜୁଅଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:955
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908
 msgid "Lunch"
 msgstr "ମଧ୍ଯାନ୍ନ ଭୋଜନ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:960
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913
 msgid "Meal"
 msgstr "ଖାଦ୍ୟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:965
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918
 msgid "Meeting"
 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:970
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923
 msgid "On the phone"
 msgstr "ଫୋନରେ ବ୍ୟସ୍ତ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:975
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928
 msgid "Playing"
 msgstr "ଖେଳୁଅଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:980
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933
 msgid "Shopping"
 msgstr "କ୍ରୟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:985
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
 msgid "Sleeping"
 msgstr "ସୋଇଅଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:990
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943
 msgid "Working"
 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟରତ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "ଏକ Ekiga.net ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "ଗୋଟିଏ Ekiga କଲଆଉଟ ଖାତା ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "SIP ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "H.323 ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
 #: ../src/gui/assistant.cpp:645
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "ଏକ Ekiga.net SIP ଖାତା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 msgid "_User:"
 msgstr "ଚାଳକ (_U):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "_Password:"
 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_P):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
 #: ../src/gui/assistant.cpp:749
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "ଗୋଟିଏ Ekiga କଲଆଉଟ ଖାତା ଆଣନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 msgid "_Account ID:"
 msgstr "ଖାତା ID (_A):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 msgid "_PIN code:"
 msgstr "PIN ସଙ୍କେତ (_P):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 msgid "_Name:"
 msgstr "ନାମ (_N):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 msgid "_Gatekeeper:"
 msgstr "ଦ୍ବାରରକ୍ଷକ (_G):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି (_T):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "_Registrar:"
 msgstr "ରେଜିଷ୍ଟ୍ରାର (_R):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid "_Authentication user:"
 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବ୍ଯବହାରୀ (_A):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲ ପରିଷ୍କାରକଲେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲକୁ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲକୁ ପରିଷ୍କାର କଲେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲକୁ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲକରିବା ବନ୍ଦକରିଛନ୍ତି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "ଅସାମାନ୍ଯ କଲ ନଷ୍ଟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
-#: ../src/gui/main_window.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../src/gui/main_window.cpp:531
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "ଦ୍ବାରରକ୍ଷକ କଲକୁ ପରିଷ୍କାର କଲେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
 msgid "User not found"
 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "ଅୟଥେଷ୍ଟ ବ୍ଯାଣ୍ଡବିଡଥ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
 msgid "No common codec"
 msgstr "କୌଣସି ସାଧାରଣ କୋଡେକ ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "କଲ ଅଗ୍ରସର ହେଲା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
 msgid "Security check failed"
 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ୟାଞ୍ଚ ବିଫଳହେଲା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବ୍ଯସ୍ତ ଅଟେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:470
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:476
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଦଳକୁ ଲିଙ୍କ ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:473
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବ୍ଯସ୍ତ ଅଟେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:482
-msgid "User is offline"
-msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:485
-msgid "Remote host not found"
-msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ ମିଳୁ ନାହିଁ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
 msgid "User is not available"
 msgstr "ଚାଲକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:502
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
 msgid "Call completed"
 msgstr "କଲ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣହେଲା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685
 msgid "Missed call from"
 msgstr "ଏହା ଠାରୁ  ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687
 msgid "Missed call"
 msgstr "ମିସ୍‌ କଲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:876
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1568,113 +1517,113 @@ msgid ""
 "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 "for instructions"
 msgstr ""
-"Ekiga ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିଚାଳନା କରିନଥିଲା। ଆପଣ ଏହାକୁ "
-"ଏବେ ମଧ୍ଯ "
-"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ "
-"ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ।\n"
+"Ekiga ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିଚାଳନା କରିନଥିଲା। ଆପଣ "
+"ଏହାକୁ ଏବେ ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁ "
+"ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ।\n"
 "\n"
 "ଦୟାକରି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manuallyକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:168
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
 msgid "Message"
 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:479
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "ଅବୈଧ ଅବସ୍ଥିତି ସୂଚନା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
 msgid "Invalid address"
 msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:493
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "ଏକାଧିକ ପସନ୍ଦ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:513
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:517
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭବାରେ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 msgid "Use proxy"
 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ଉପୟୋଗକର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:525
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 msgid "Alternative service"
 msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ସର୍ଭିସ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:529
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
 msgid "Bad request"
 msgstr "ମନ୍ଦ ଅନୁରୋଧ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:533
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "ଅବୈଧ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
 msgid "Payment required"
 msgstr "ଦେଯ ଆବଶ୍ଯକ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:541
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
 "ବାରଣ ହୋଇଛି, ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ସଠିକ ଅଛି ନାହିଁ ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 msgid "Not found"
 msgstr "ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:549
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "ପଦ୍ଧତି ଅନୁମତି ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:553
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "ଅଗ୍ରହଣୀୟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ବୈଧିକରଣ ଦରକାର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:561
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
 msgid "Timeout"
 msgstr "ସମଯ ବିତିୟାଇଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:565
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 msgid "Conflict"
 msgstr "ବିରୋଧ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:569
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
 msgid "Length required"
 msgstr "ଲମ୍ବ ଦରକାର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:573
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "ଅନୁରୋଧ ବସ୍ତୁ ଅତ୍ୟଧିକ "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:577
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "ଅନୁରୋଧ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ମେଡିଆ ପ୍ରକାର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ URI ଯୋଜନା"
 
@@ -1682,137 +1631,137 @@ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ URI ଯୋଜନା"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:593
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
 msgid "Bad extension"
 msgstr "ଖରାପ ଅନୁଲଗ୍ନ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:597
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
 msgid "Extension required"
 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:601
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "ଅତି ସାମାନ୍ଯ ବିରତି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:609
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
 msgid "Loop detected"
 msgstr "ଲୁପକୁ ଖୋଜାଯାଇଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
 msgid "Too many hops"
 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ହୋପ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:617
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "ଅସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ଠିକଣା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:621
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:625
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
 msgid "Busy Here"
 msgstr "ଏଠାରେ କାର୍ଯ୍ୟବ୍ୟସ୍ତ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
 msgid "Request terminated"
 msgstr "ଅନୁରୋଧ ସମାପ୍ତି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "ଏଠାରେ ଅଗ୍ରହଣୀୟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
 msgid "Bad event"
 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ ଘଟଣା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
 msgid "Request pending"
 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅନିଷ୍ପନ୍ନ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "ବୁଝିବା ଅଯୋଗ୍ୟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
 msgid "Internal server error"
 msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସର୍ଭର ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
 msgid "Not implemented"
 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "ଖରାପ ଗେଟୱେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
 msgid "Server timeout"
 msgstr "ସର୍ଭର ସମୟ ସମାପ୍ତି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP ସଂସ୍କରଣ ସହାୟପ୍ରାପ୍ତ ନୁହେଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
 msgid "Message too large"
 msgstr "ସୂଚନା ଅତ୍ଯାଧିକ ବଡ଼"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "ସବୁଠାରେ କାର୍ୟବ୍ଯସ୍ତ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
 msgid "Decline"
 msgstr "ହ୍ରାସ କର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "ଆଉ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "ସାମଗ୍ରିକ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923
 msgid "Could not send message: "
 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇପାରିଲେ ନାହିଁ: "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925
 msgid "user offline"
 msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅଫଲାଇନ"
 
 #. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:849
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964
 #: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "ଆଗତ କଲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "%s ସହ ଏକ କଲରେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "ଏକ କଲରେ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:450
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ଉର୍ଦ୍ଧଗାମୀ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:460
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ନିମ୍ନଗାମୀ କରନ୍ତୁ"
 
@@ -1820,100 +1769,98 @@ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରାଥମିକ
 msgid "Advanced"
 msgstr "ଉନ୍ନତ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1304
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303
 msgid "Add Group"
 msgstr "ସମୂହ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:559
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
 msgid "Account Name"
 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568
 msgid "Status"
 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:571
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:609
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613
 msgid "Accounts"
 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:580
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1345
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
 msgid "_Accounts"
 msgstr "ଖାତାଗୁଡିକ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
 msgid "_Help"
 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
 msgid "Edi_t"
 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_t)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:625
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
 msgid "Address Book"
 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:641
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1316
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1304
 msgid "Address _Book"
 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା (_B)"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:650
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
 msgid "_Action"
 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:696
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
 msgid "Category"
 msgstr "ବିଭାଗ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:531
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "ଫିଲଟର ଖୋଜନ୍ତୁ:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:588
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Full Name"
 msgstr "ପୂରା ନାମ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:766
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "ଫିଲଟର ଖୋଜନ୍ତୁ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାବେଳେ ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:767
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "ଏହି କଲ ବେଳେ ଆପଣଙ୍କ ମେସିନରେ କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
 msgstr ""
 "ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଲିବା ଅଥବା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି। ଦୟାକରି "
-"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଅନ୍ୟ "
-"କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ତ୍ୱରଣ ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିନଥାଏ।"
+"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ତ୍ୱରଣ ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିନଥାଏ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:779
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 msgstr ""
 "ସେହି ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଲିବା ଅଥବା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଦୟାକରି "
-"ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ "
-"ପିକସେଲ ପ୍ରତି 24 ଅଥବା 32 ରଙ୍ଗ ଗଭୀରତା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି।"
+"ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ପିକସେଲ ପ୍ରତି 24 ଅଥବା 32 ରଙ୍ଗ ଗଭୀରତା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:902
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:905
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "ଏହି କଲ ବେଳେ କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବନାହିଁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -1921,21 +1868,19 @@ msgid ""
 "driver is loaded."
 msgstr ""
 "ସେହି ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଯଦି ଏହା ପ୍ଲଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ "
-"ହୋଇଥାଏ ତେବେ "
-"ଏହା ପୁନଃ ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ। ଯଦି ନୁହଁ, ଅଥବା ଯଦି ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
-"ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ, "
-"ତେବେ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଏବଂ ନିଶ୍ଚିତକରନ୍ତୁ ଯେ ସଠିକ "
-"ଡ୍ରାଇଭରଟି ଧାରଣ ହୋଇଛି।"
+"ହୋଇଥାଏ ତେବେ ଏହା ପୁନଃ ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ। ଯଦି ନୁହଁ, ଅଥବା ଯଦି ଏହା "
+"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଏବଂ "
+"ନିଶ୍ଚିତକରନ୍ତୁ ଯେ ସଠିକ ଡ୍ରାଇଭରଟି ଧାରଣ ହୋଇଛି।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭିଡିଓ ଡ୍ରାଇଭର ଅନୁରୋଧିତ ଭିଡିଓ ଫର୍ମାଟକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:917
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "ବଛାୟାଇଥିବା ଚ୍ଯାନେଲ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -1945,35 +1890,34 @@ msgstr ""
 "ପ୍ରତୀତ ହୁଏ ୟେ, Ekiga ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ କୌଣସି ବି ରଙ୍ଗକୁ ଆପଣଙ୍କର ଡ୍ରାଇଭର ସମର୍ଥନ "
 "କରେ ନାହିଁ।\n"
 "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର କେର୍ନେଲ ଡ୍ରାଇଭର ଦଲିଲକରଣକୁ ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏହା ନିର୍ଧାରଣ କରିବ ୟେ "
-"କୋଉ ବର୍ଣ୍ଣ ଫଳକ "
-"ସମର୍ଥିତ ଅଟେ।"
+"କୋଉ ବର୍ଣ୍ଣ ଫଳକ ସମର୍ଥିତ ଅଟେ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "ଫ୍ରେମ ଦର ସେଟ କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "ଫ୍ରେମ ଆକାର ସେଟ କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:934
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1004
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1085
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092
 msgid "Unknown error."
 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର %s ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:991
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "କେବଳ ନିରବତାକୁ ପରିବହନ କରାଯାଇପାରିବ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1981,47 +1925,44 @@ msgid ""
 "that the device is not busy."
 msgstr ""
 "ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣଟି ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗହେବାଯୋଗ୍ୟ "
-"ଉପକରଣ ତେବେ "
-"ଏହା ପୁନଃ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହେବ। ଯଦି ନୁହଁ, ଅଥବା ଯଦି ଏହା ଅଭିଗମ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ, "
-"ତେବେ ଦୟାକରି "
-"ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱନି ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ, ଅନୁମତି ଏବଂ ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ନୁହଁ।"
+"ଉପକରଣ ତେବେ ଏହା ପୁନଃ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହେବ। ଯଦି ନୁହଁ, ଅଥବା ଯଦି ଏହା ଅଭିଗମ୍ୟ "
+"ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱନି ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ, ଅନୁମତି ଏବଂ "
+"ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ନୁହଁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:999
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
 "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
 "check your audio setup."
 msgstr ""
-"ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣଟି ସଫଳତାର ସହିତ ଖୋଲାଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ଉପକରଣରୁ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ଅସମ୍ଭବ। "
-"ଯଦିଚ ଏହା ଗୋଟିଏ "
-"ପ୍ଲଗ ହେବାଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ ତଥାପି ଏହାକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଅଟେ। ଯଦି ନୁହଁ, "
-"କିମ୍ବା ଯଦି "
-"ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱିନ ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+"ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣଟି ସଫଳତାର ସହିତ ଖୋଲାଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ଉପକରଣରୁ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା "
+"ଅସମ୍ଭବ। ଯଦିଚ ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗ ହେବାଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ ତଥାପି ଏହାକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିବା "
+"ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଅଟେ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଯଦି ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ "
+"ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱିନ ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1069
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1072
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "କୌଣସି ଆସୁଥିବା ଧ୍ୱନିକୁ ଚଲାଯିବ ନାହିଁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
 "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
 "that the device is not busy."
 msgstr ""
-"ଚଲାଇବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ "
-"ତଥାପି ଏହାକୁ "
-"ପୁନଃ ସଂଯୋଗକରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ, "
-"ତଥାପି ଦୟାକରି "
-"ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱନି ସଂରଚନା, ଅନୁମତି ଏବଂ ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+"ଚଲାଇବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗଯୋଗ୍ୟ "
+"ଉପକରଣ ତଥାପି ଏହାକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗକରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ "
+"ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ, ତଥାପି ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱନି ସଂରଚନା, ଅନୁମତି ଏବଂ "
+"ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1080
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2029,77 +1970,73 @@ msgid ""
 "check your audio setup."
 msgstr ""
 "ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଖୋଲାହୋଇଛି। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ "
-"ଉପକରଣ ଏହାକୁ "
-"ପୁନଃସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ "
-"କରିହେଉନାହିଁ, ତେବେ ଦୟାକରି "
-"ଧ୍ୱନି ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+"ଉପକରଣ ଏହାକୁ ପୁନଃସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
+"ଅଭିଗମ୍ୟ କରିହେଉନାହିଁ, ତେବେ ଦୟାକରି ଧ୍ୱନି ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1121
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Calling %s..."
 msgstr "%s କୁ ଡ଼ାକୁଅଛି..."
 
 #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 #. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1151
-#: ../src/gui/main_window.cpp:659
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158
+#: ../src/gui/main_window.cpp:653
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr " %sସହିତ ସଂୟୋଗ ହେଲା"
 
 #. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1174
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1205
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2503
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510
 msgid "Standby"
 msgstr "ଅପେକ୍ଷାରେ ରହ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1190
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1203
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2649
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722
 msgid "Call Window"
 msgstr "କଲ୍‌ ୱିଣ୍ଡୋ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1216
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219
 msgid "Call on hold"
 msgstr "କଲକୁ ଅବଲମ୍ବନରେ ରଖାଯାଇଛି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1227
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "କଲ ପ୍ରାପ୍ତ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1314
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318
 #, c-format
-msgid ""
-"Connected with %s\n"
+msgid "Connected with %s\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"%s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ\n"
+msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ\n"
 "%s"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1522
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d"
 msgstr "TX: %dx%d"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1524
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528
 msgid "TX: / "
 msgstr "TX: / "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1529
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d"
 msgstr "RX: %dx%d"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1531
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535
 msgid "RX: / "
 msgstr "RX: / "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1540
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2117,51 +2054,51 @@ msgstr ""
 "ବିଭେଦନ: %s %s"
 
 #. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1640
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1664
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "କଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତକରନ୍ତୁ (_R)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1677
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
 msgid "H_old Call"
 msgstr "କଲ ଧରିରଖନ୍ତୁ (_o)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1708
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2004
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1710
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2009
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "ଭିଡିଓକୁ ସ୍ଥଗିତକରନ୍ତୁ (_V)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "ଅଡିଓ ପୁନଃଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "ଭିଡିଓ ପୁନଃଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_V)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1748
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752
 msgid "Video Settings"
 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ବିନ୍ୟାସ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1774
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "ଉଜ୍ବଳତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1794
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "ଧବଳତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1814
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815
 msgid "Adjust color"
 msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର"
 
@@ -2173,201 +2110,200 @@ msgstr "ରଙ୍ଗ ବୈଷମ୍ଯତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ୟାସ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
 msgid "_Call"
 msgstr "କଲ (_C)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
 msgid "_Pick up"
 msgstr "ଉଠାନ୍ତୁ (_P)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2391
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
 msgid "Pick up the current call"
 msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଉଠାନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
-msgid "_Hang up"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+msgid "_Hangup"
 msgstr "ରଖିଦିଅନ୍ତୁ (_H)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2407
-msgid "Hang up the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+msgid "Hangup the current call"
 msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2473
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1996
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "କଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_T)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1997
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "ଚଳିତ କଲ୍ କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରେରଣ କିଛିସମଯ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କର କିମ୍ବା ପୁନଃଆରମ୍ଭ କର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2010
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରେରଣ କିଛିସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କର କିମ୍ବା ପୁନଃଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2017
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1324
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1312
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Ekiga ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦକର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1345
 msgid "_View"
 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2024
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022
 msgid "_Local Video"
 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡ଼ିଓ (_L)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2025
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
 msgid "Local video image"
 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "ଦୂର ଭିଡ଼ିଓ (_R)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2030
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
 msgid "Remote video image"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2034
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "Picture-in-Picture (_P)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2035
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033
 msgid "Both video images"
 msgstr "ଉଭଯ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2041
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044
 msgid "Zoom in"
 msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2045
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048
 msgid "Zoom out"
 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2049
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052
 msgid "Normal size"
 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2053
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2053
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "କୁ କଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କର:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2434
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "ଆପଣହ୍କର ଧ୍ୱନି କାର୍ଡର ତୀବ୍ରତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2454
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଭିଡିଓ ଉପକରଣର ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:242
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
 msgid "says:"
 msgstr "କହନ୍ତି:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:369
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
 msgid "Open link in browser"
 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ରାଉଜରରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:375
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
 msgid "Copy link"
 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
 msgid "_Smile..."
 msgstr "ହସ... (_S)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
 #, c-format
 msgid "You have %d unread text message"
 msgid_plural "You have %d unread text messages"
 msgstr[0] "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ %d ଟି ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଅଛି"
 msgstr[1] "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ %d ଟି ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଅଛି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
 msgid "Read"
 msgstr "ପଢନ୍ତୁ"
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:441
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
 msgid "Chat Window"
 msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:239
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:278
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129
 msgid "Unsorted"
 msgstr "ଅସଜଡା"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:392
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ପାଇଁ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:402
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରୀତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:453
-#: ../src/gui/assistant.cpp:374
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373
 msgid "Personal Information"
 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:455
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459
 msgid "_Full name:"
 msgstr "ପୂରା ନାମ (_F):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:471
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475
 msgid "Video Display"
 msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:473
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr ""
 "ଅନ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଭିଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ଭିଡିଓକୁ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_a)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
 msgid "Network Settings"
 msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ଯାସ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:479
-msgid "Type of Service (TOS):"
-msgstr "ସର୍ଭିସ ପ୍ରକାର (TOS):"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
 msgid "Enable network _detection"
 msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚିହ୍ନଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:491
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "କଲ ଅଗ୍ରସରକରୁଛି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ ସର୍ବଦା କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -2375,426 +2311,389 @@ msgstr ""
 "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ଗୁଡିକ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା "
 "ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସରକର ୟଦି ଉତ୍ତର ମିଳିନଥାଏ (_n)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
 msgstr ""
 "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ୍ ଗୁଡିକ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା "
-"ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ, "
-"ୟଦି ଆପଣ କଲ୍ ର କୌଣସି ଉତ୍ତର ନଦିଅନ୍ତି "
+"ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ, ୟଦି ଆପଣ କଲ୍ ର କୌଣସି ଉତ୍ତର ନଦିଅନ୍ତି "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସରକର ୟଦି ବ୍ଯସ୍ତ ଥାଆନ୍ତି (_b)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
 "are in busy mode"
 msgstr ""
 "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ୍ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟକୁ "
-"ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ, ୟଦି "
-"ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ କଲ୍ କରୁଥାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ ମୋଡରେ "
-"ଥାଆନ୍ତି "
+"ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ, ୟଦି ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ କଲ୍ କରୁଥାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ବିରକ୍ତ "
+"କର ନାହିଁ ମୋଡରେ ଥାଆନ୍ତି "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:501
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1309
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311
 msgid "Call Options"
 msgstr "କଲ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
 
 #. Add all the fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504
-msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
-msgstr "କଲ୍‌ ଅଗ୍ରସରଣରେ ବିଳମ୍ବ (ସେକଣ୍ଡରେ):"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+msgstr ""
+"ଉତ୍ତର ମିଳି ନଥିବା ଆସୁଥିବା କଲ୍ ଗୁଡିକ ସମଯ ବିତିୟାଏ, ଅସ୍ବୀକୃତ ହୁଏ କିମ୍ବା "
+"ଅଗ୍ରସରହୁଏ (ସେକେଣ୍ଡରେ):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:505
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:536
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "Ekiga ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
 msgid "Event"
 msgstr "ଘଟଣା"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବାଛ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "ଉଏଭ ଫାଇଲଗୁଡିକ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:611
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:630
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
 msgid "Play"
 msgstr "ବଜାଅ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:651
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
 msgid "String"
 msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:652
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
 msgid "Tone"
 msgstr "ଟୋନ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:658
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
 msgid "Disable H.239 Extended Video"
 msgstr "H.239 ଅନୁଲମ୍ବିତ ଭିଡ଼ିଓକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:659
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
 msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
 msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଭୂମିକା ମାସ୍କ ପ୍ରତି H.239 କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
 msgid "Force H.239 Presentation Role"
 msgstr "H.239 ଉପସ୍ଥାପନା ଭୂମିକାକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
 msgid "Force H.239 Live Role"
 msgstr "H.239 ଜୀବନ୍ତ ଭୂମିକାକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:666
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "ବିବିଧ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:717
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "URIକୁ ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ (_U):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:675
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "ଉନ୍ନତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
 #. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:678
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ (_t)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "ପୂର୍ବ H.245 କୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_e)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ପଦ୍ଧତି ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ (_s)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start (Fast Connect) mode. Fast Start "
-"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"ସଂଯୋଗ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ। କଲଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଦ୍ରୁତ "
-"ଆରମ୍ଭ ମୋଡ ଏକ ନୂଆ "
-"ଉପାଯ ଅଟେ ୟାହାକି H.323v2ରେ ପ୍ରସ୍ତାବିତ କରାୟାଇଛି।"
+"ସଂୟୋଗ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ। ଦୃତ ଆରମ୍ଭ କଲଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବା "
+"ପାଇଁ ଏକ ନୂଆଉପାୟ ଅଟେ ଯାହାକି H.323v2ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା। ଏହା ନେଟମିଟିଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା "
+"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ, ଏବଂ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ଉଭୟକୁ ଉପୟୋଗ କରିବା ଯୋଗୁ "
+"ନେଟମିଟିଙ୍ଗର କେତେକ ଭାଷାନ୍ତର ଅଚଳ ହୋଇପାରେ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
 msgid "Enable H.239 control"
 msgstr "H.239 ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
 msgstr "ଏହା H.239 କ୍ଷମତାକୁ ଅତିରିକ୍ତ ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକା ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+msgid "Extended Video Roles:"
+msgstr "ବିସ୍ତାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକା:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
 msgid "Select the H.239 Video Role"
 msgstr "H.239 ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:723
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "DTMF ମୋଡ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "DTMF ପରି ପଠାନ୍ତୁ (_S):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "DTMFs ପ୍ରେରଣ ପାଇଁ ଧାରା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:706
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
 msgid "_Outbound proxy:"
 msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି (_O):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:742
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
 #: ../src/gui/assistant.cpp:996
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "ଅଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡିକ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
 msgid "Ringing device:"
 msgstr "ବାଜୁଥିବା ଉପକରଣ:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଜୁଥିବା ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
 msgid "Output device:"
 msgstr "ଫଳାଫଳ ଉପକରଣ:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:895
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
 msgid "Input device:"
 msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:763
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "ଉପକରଣଗୁଡିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:763
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "ଉପକରଣ ତାଲିକାକୁ ସତେଜନ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1262
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1284
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1306
 msgid "No device found"
 msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (ଇଯୁରୋପ)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (ଆମେରିକା)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (ଫ୍ରାନ୍ସ)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
 msgid "Auto"
 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
 msgid "Video Devices"
 msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡିକ"
 
 #. Video Channel
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:899
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
 msgid "Channel:"
 msgstr "ଉପପଥ:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
 msgid "Size:"
 msgstr "ଆକାର:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
 msgid "Format:"
 msgstr "ଶୈଳୀ:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1336
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1346
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348
 msgid "Codecs"
 msgstr "କେଡେକଗୁଡିକ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:934
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
 msgid "Settings"
 msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:938
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "ନୀରବରେ ଚିହ୍ନଟକରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_d)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "ପ୍ରତିଧ୍ବନୀ ରଦ୍ଦକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_c)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜିଟର ବଫର (msରେ) (_j):"
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
 msgid "Picture quality"
 msgstr "ଚିତ୍ର ଗୁଣବତ୍ତା"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
 msgid "Frame rate"
 msgstr "ଫ୍ରେମ ହାର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
 "to keep the frame rate"
 msgstr ""
 "ଯଦି ଆପଣ ସର୍ବନିମ୍ନ ପ୍ରତିଛବି ବିଶେଷତା ପ୍ରତି ନିର୍ଭରୋକ୍ତି ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି "
-"ନାହିଁ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ (ସମ୍ଭବତଃ "
-"ପକାଯାଇଥିବା ଫ୍ରେମଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରତି ବିଟହାର ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରି) ଅଥବା ଯଦି ଆପଣ ଫ୍ରେମ "
-"ହାରକୁ ରଖିବା ପାଇଁ "
-"ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
+"ନାହିଁ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ (ସମ୍ଭବତଃ ପକାଯାଇଥିବା ଫ୍ରେମଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରତି ବିଟହାର ସୀମାକୁ "
+"ଅତିକ୍ରମ କରି) ଅଥବା ଯଦି ଆପଣ ଫ୍ରେମ ହାରକୁ ରଖିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଭିଡିଓ ବିଟ ପରିମାଣ (କିଲୋବିଟ/ସେକଣ୍ଡ ରେ) (_b):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
 "value."
 msgstr ""
 "ସର୍ବାଧିକ ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbits/sରେ। ଭିଡ଼ିଓ ବିଶେଷତା ଏବଂ ପ୍ରଭାବିତ ଫ୍ରେମ ହାର "
-"ଗତିଶୀଳ ଭାବରେ "
-"ବିଟହାରକୁ ରଖିଥାଏ।"
+"ଗତିଶୀଳ ଭାବରେ ବିଟହାରକୁ ରଖିଥାଏ।"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Ekiga ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1299
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301
 msgid "General"
 msgstr "ସାଧାରଣ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1300
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302
 msgid "Personal Data"
 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ତଥ୍ଯ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1305
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307
 msgid "General Settings"
 msgstr "ସାଧାରଣ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1314
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316
 msgid "Sound Events"
 msgstr "ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1318
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320
 msgid "Protocols"
 msgstr "ପ୍ରୋଟକଲଗୁଡିକ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "SIP ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1325
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "H.323 ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
 #. The player
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1331
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333
 msgid "Audio"
 msgstr "ଧ୍ବନି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1332
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1342
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344
 msgid "Devices"
 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1341
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343
 msgid "Video"
 msgstr "ଭିଡିଓ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1088
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:98
-msgid "Away"
-msgstr "ଦୂର"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1090
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:97
-msgid "Available"
-msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1092
-#| msgid "Online"
-msgid "Offline"
-msgstr "ଅଫଲାଇନ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1094
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:99
-msgid "Busy"
-msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:306
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "ଆପଣନ୍କ ପାଇଁ %d ସନ୍ଦେଶ ଅଛି"
 msgstr[1] "ଆପଣନ୍କ ପାଇଁ %d ସନ୍ଦେଶ ଅଛି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:373
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1394
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1382
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Ekiga ହସ୍ତପୁସ୍ତିକା ପଢି ସାହାୟ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1387
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Ekiga ବିଷଯରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:385
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1319
 msgid "Quit"
 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:395
-msgid "Custom message..."
-msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ..."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:440
-msgid "Clear"
-msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
-
-#. Build the dialog
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:528
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
-msgid "Custom Message"
-msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:544
-msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:693
-msgid "Define a custom message:"
-msgstr "ଏକ ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ:"
-
 #: ../lib/gui/dialpad.c:52
 msgid "abc"
 msgstr "abc"
@@ -2847,11 +2746,9 @@ msgid ""
 "any later version. "
 msgstr ""
 "ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଗୋଟାଏ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର; ଆପଣ ଏହାକୁ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନ ; "
-"ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସଂସ୍କରଣ "
-"୨, ଅଥବା (ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦ ଅନୁଯାୟୀ) କୌଣସି ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶିତ GNU "
-"ସାଧାରଣ "
-"ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ନିୟମାନୁସାରେ ପୁନର୍ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ଏବଂ/କିମ୍ୱା ପରିବର୍ତ୍ତନ "
-"କରିପାରିବେ।"
+"ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସଂସ୍କରଣ ୨, ଅଥବା (ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦ ଅନୁଯାୟୀ) କୌଣସି ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂସ୍କରଣ "
+"ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶିତ GNU ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ନିୟମାନୁସାରେ ପୁନର୍ବଣ୍ଟନ "
+"କରିପାରିବେ ଏବଂ/କିମ୍ୱା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"
 
 #: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
 msgid ""
@@ -2900,10 +2797,9 @@ msgid ""
 "to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 msgstr ""
 "Ekiga ଏକ ପୂର୍ଣ୍ଣ-ବିଶେଷତା ବିଶିଷ୍ଟ SIP ଏବଂ H.323 ୟୋଗ୍ଯ VoIP ଅଟେ, IP-ଟେଲିଫୋନୀ "
-"ଏବଂ ଭିଡିଓ "
-"କନଫରେନ୍ସ ପ୍ରଯୋଗ ଅଟେ, ୟାହାକି ଆପଣଙ୍କୁ ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ SIP ଏବଂ H.323 "
-"ହାର୍ଡବେଯାର "
-"ଏବଂ ସଫ୍ଟବେଯାର ସାହାୟ୍ଯରେ ଅଡିଓ ଏବଂ ଭିଡିଓ କଲଗୁଡିକ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ।"
+"ଏବଂ ଭିଡିଓ କନଫରେନ୍ସ ପ୍ରଯୋଗ ଅଟେ, ୟାହାକି ଆପଣଙ୍କୁ ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ SIP "
+"ଏବଂ H.323 ହାର୍ଡବେଯାର ଏବଂ ସଫ୍ଟବେଯାର ସାହାୟ୍ଯରେ ଅଡିଓ ଏବଂ ଭିଡିଓ କଲଗୁଡିକ କରିବାକୁ "
+"ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ।"
 
 #: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
 msgid "Unable to open help file."
@@ -2913,7 +2809,8 @@ msgstr "ସହାୟତା ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "ଏହି ଡାଏଲଗକୁ ପୁଣି ଥରେ ଦେଖାଅ ନାହିଁ"
 
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375
 msgid "Neighbours"
 msgstr "ପଡୋଶୀ"
 
@@ -2925,9 +2822,10 @@ msgid_plural "%d users found"
 msgstr[0] "%d ଚାଳକ ମିଳିଲା"
 msgstr[1] "%d ଚାଳକ ମିଳିଲା"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-msgid "Add Contact"
-msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "New _Contact"
+msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ (_C)"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
@@ -2989,7 +2887,8 @@ msgstr "ଉନ୍ମାଦ"
 msgid "Screencast"
 msgstr "ସ୍କ୍ରିନ କାଷ୍ଟ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
 msgid "_Refresh"
 msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_R)"
@@ -3014,7 +2913,6 @@ msgstr "LDAP SASL ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା"
 #. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
 #. * say about it. You might google for "challenge response
 #. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
 msgid "Challenge: "
 msgstr "ଆହ୍ବାନ:"
@@ -3031,7 +2929,8 @@ msgstr "ସତେଜିତ ହେଉଛି"
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "LDAP ତ୍ରୁଟି:"
 
@@ -3045,7 +2944,8 @@ msgid "Could not connect to server"
 msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
 msgid "Could not search"
 msgstr "ଖୋଜ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
@@ -3094,7 +2994,6 @@ msgstr "ସନ୍ଧାନ ସୁଯୋଗ (_S)"
 #. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
 msgid "_DisplayName attribute:"
 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ ଗୁଣଧର୍ମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_D):"
@@ -3107,11 +3006,13 @@ msgstr "କଲ ଗୁଣଧର୍ମ (_a):"
 msgid "The field you are searching for"
 msgstr "ଆପଣ ଖୋଜୁଥିବା ସ୍ଥାନ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 msgid "_Filter template:"
 msgstr "ଛାଣକ ଢାଞ୍ଚା (_F):"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
 msgstr ""
 "ଏଠାରେ, ଏକ \"$\" କୁ ସନ୍ଧାନ କରାଯାଉଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି"
@@ -3124,7 +3025,6 @@ msgstr ""
 #. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
 msgid "Bind _ID:"
 msgstr "Bind ID ( _I):"
@@ -3138,12 +3038,12 @@ msgid "The password for the user ID above, if any"
 msgstr "ଉପର ଲିଖିତ ID ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ, ଯଦି କିଛି ଥାଏ"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use _TLS"
-msgstr "TLS କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_T)"
+msgid "Use TLS"
+msgstr "TLS କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SAS_L"
-msgstr "SASL ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_L)"
+msgid "Use SASL"
+msgstr "SASL ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
 msgid "SASL _mechanism"
@@ -3169,7 +3069,8 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ ଗୁଣଧର୍ମ
 msgid "Please provide a Call attribute\n"
 msgstr "ଦୟାକରି କଲର ଗୋଟିଏ ଗୁଣ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ଭର ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.\n"
 
@@ -3203,39 +3104,39 @@ msgstr "ଗ୍ରହଣକର"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
-msgid "Inactive"
+msgid "inactive"
 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
 #, c-format
-msgid "Could not connect (%s)"
-msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)"
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
-msgid "Connecting..."
-msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
+msgid "connecting"
+msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "ବୈଧିକରଣ କରୁଅଛି..."
+msgid "authenticating"
+msgstr "ବୈଧିକରଣ କରୁଅଛି"
 
 #. FIXME: can't we report better?
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
-msgid "Could not connect"
-msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+msgid "error connecting"
+msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-msgid "Disconnected"
-msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଥିବା"
+msgid "disconnected"
+msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
-msgid "Connected"
+msgid "connected"
 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "ବୈଧିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "loudmouth ଖାତାକୁ ବୈଧିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
@@ -3268,8 +3169,7 @@ msgid ""
 "what it is"
 msgstr ""
 "ଏହି ଉତ୍ସଟି, ଯେପରିକି ଘର ଅଥବା କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ, ଅନେକ ଟର୍ମିନାଲଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଚିହ୍ନିବା "
-"ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ; "
-"ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି ଏହା କଣ ତେବେ ଖାଲି ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
+"ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ; ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି ଏହା କଣ ତେବେ ଖାଲି ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
 msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
@@ -3347,8 +3247,7 @@ msgstr "ସୂଚୀ ଉପାଦାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
 "ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
-"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ "
-"ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
+"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
@@ -3391,12 +3290,11 @@ msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
 "ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ସ୍ଥିତବାନ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
-"ଦୟାକରି ଏହି "
-"ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
+"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "Add resource list"
-msgstr "ଉତ୍ସ ତାଲିକା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+msgid "New resource list"
+msgstr "ନୂଆ ସମ୍ବଳ ତାଲିକା"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 msgid "Add new resource-list"
@@ -3407,8 +3305,7 @@ msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
 "ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
-"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ "
-"ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
+"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
@@ -3502,7 +3399,7 @@ msgstr ""
 "ସୂଦୂର ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି "
 "ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:343
+#: ../src/gui/assistant.cpp:341
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -3511,60 +3408,52 @@ msgid ""
 "selecting Preferences in the Edit menu."
 msgstr ""
 "ଏହା Ekiga ସାଧାରଣ କନଫିଗରେସନ ସହାଯତା ଅଟେ। ନିମ୍ନଲିଖିତ ପାଦକ୍ରମଗୁଡିକ Ekigaକୁ କେତେକ "
-"ସରଳ "
-"ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକୁ ପଚାରିବା ପରେ ସେଟ ଅପ କରିବ।\n"
+"ସରଳ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକୁ ପଚାରିବା ପରେ ସେଟ ଅପ କରିବ।\n"
 "\n"
-"ଥରେ ଆପଣ ଏହି ସେପାନଗୁଡିକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପରେ, ସଂପାଦନ ମେନୁରେ ପସନ୍ଦଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ "
-"କରିବା ଦ୍ବାରା "
-"ଆପଣ ସର୍ବଦା ସେଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"
+"ଥରେ ଆପଣ ଏହି ସେପାନଗୁଡିକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପରେ, ସଂପାଦନ ମେନୁରେ ପସନ୍ଦଗୁଡିକୁ "
+"ମନୋନୀତ କରିବା ଦ୍ବାରା ଆପଣ ସର୍ବଦା ସେଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:351
+#: ../src/gui/assistant.cpp:349
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Ekiga କୁ ସ୍ବାଗତ"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:376
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ନାମ ଏବଂ ସାଙ୍ଗୀଆ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରନ୍ତୁ:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:386
+#: ../src/gui/assistant.cpp:385
 msgid ""
 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 "videoconferencing software."
 msgstr ""
 "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ନାମ ଏବଂ ସାଙ୍ଗୀଆ ଅନ୍ଯ VoIP ଏବଂ ଭିଡିଓ କନଫରେନ୍ସିଙ୍ଗ ସଫ୍ଟବେଯାରକୁ "
-"ସଂୟୋଗ କରିବା "
-"ସମଯରେ ଉପୟୋଗ ହେବ।"
+"ସଂୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ଉପୟୋଗ ହେବ।"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:436
+#: ../src/gui/assistant.cpp:435
 msgid ""
 "If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
 "local internal network (inside your company, for example).  You will require "
 "an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
 "sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
-"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
-"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account. "
+" If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase "
+"an inexpensive call out account.\n"
 "\n"
 "The following two pages allow you to create such accounts."
 msgstr ""
 "ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ SIP କିମ୍ବା H323 ଖାତା ନାହିଁ, ତେବେ ekiga କେବଳ ଆପଣଙ୍କର "
-"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ "
-"ନେଟୱର୍କରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରିବ (ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପାନି ଭିତରେ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ)। "
-"ଇଣ୍ଟରନେଟ୍‌ରେ ଲୋକମାନଙ୍କ "
-"ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ଖାତା ଥିବା ଉଚିତ। ଅନେକ ୱେବସାଇଟ ଆପଣଙ୍କୁ "
-"ଖାତା "
-"ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।  ଆମେ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥାଉ ଯେ ଆପଣ ଏକ ମାଗଣା "
-"ekiga.net  "
-"ଖାତା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କୁ SIP ଖାତା ଦ୍ୱାରା ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଦ୍ୱାରା "
-"ସଂଯୁକ୍ତ କରିବା "
-"ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ ନିୟମିତ ଫୋନ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଆମେ ପରାମର୍ଶ "
-"ଦେଇଥାଉ ଯେ ଆପଣ "
+"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନେଟୱର୍କରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରିବ (ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପାନି ଭିତରେ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ)। "
+"ଇଣ୍ଟରନେଟ୍‌ରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ଖାତା ଥିବା "
+"ଉଚିତ। ଅନେକ ୱେବସାଇଟ ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।  ଆମେ "
+"ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥାଉ ଯେ ଆପଣ ଏକ ମାଗଣା ekiga.net  ଖାତା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଯାହାକି "
+"ଆପଣଙ୍କୁ SIP ଖାତା ଦ୍ୱାରା ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଦ୍ୱାରା ସଂଯୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି "
+"ଦେଇଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ ନିୟମିତ ଫୋନ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଆମେ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥାଉ ଯେ ଆପଣ "
 "ଏକ ଶସ୍ତା ଖାତା କ୍ରୟ କରନ୍ତୁ।\n"
 "\n"
 "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଦୁଇଟି ପୃଷ୍ଠା ଆପଣଙ୍କୁ ସେହି ପରି ଖାତା ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:451
+#: ../src/gui/assistant.cpp:450
 msgid "Introduction to Accounts"
 msgstr "ଖାତା ଉପକ୍ରମଣିକା"
 
@@ -3591,16 +3480,14 @@ msgid ""
 "would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
 "ekiga.net ମାଗଣା SIP ସେବାରେ ଆପଣଙ୍କର ବିଦ୍ଯମାନ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ "
-"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା "
-"ନାମ ଏବଂ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଉପୟୋଗ ହୋଇଥାଆନ୍ତି। ୟଦି ଏୟାଏଁ ଆପଣ ପାଖରେ ekiga.net SIP ଠିକଣା "
-"ନାହିଁ, "
-"ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ତଳେ ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରଥମେ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ପଡିପାରେ। ଏହା ଗୋଟିଏ SIP "
-"ଠିକଣା ପ୍ରଦାନ "
-"କରିବ ୟାହାକି ଲୋକଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କୁ କଲ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବ।\n"
+"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ ଏବଂ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଉପୟୋଗ ହୋଇଥାଆନ୍ତି। ୟଦି ଏୟାଏଁ ଆପଣ ପାଖରେ ekiga."
+"net SIP ଠିକଣା ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ତଳେ ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରଥମେ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ "
+"ପଡିପାରେ। ଏହା ଗୋଟିଏ SIP ଠିକଣା ପ୍ରଦାନ କରିବ ୟାହାକି ଲୋକଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କୁ କଲ କରିବା "
+"ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବ।\n"
 "\n"
 "ଆପଣ ଏହି ସୋପାନଗୁଡିକୁ ବାଦ ଦେଇପାରନ୍ତି ୟଦି ଆପଣ ବୌକଳ୍ପିକ SIP ସର୍ଭିସର ଉପୟୋଗ "
-"କରୁଥାଆନ୍ତି, କିମ୍ବା ୟଦି "
-"ଆପଣ ପରେ ଲଗଇନ ବିବରଣୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତି।"
+"କରୁଥାଆନ୍ତି, କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ପରେ ଲଗଇନ ବିବରଣୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ "
+"କରନ୍ତି।"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:654
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
@@ -3633,15 +3520,15 @@ msgstr ""
 "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ଦୁଇଟି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ହେବ:\n"
 "- ପ୍ରଥମେ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ URL କୁ କିଣନ୍ତୁ।\n"
 "- ତାପରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ID ଏବଂ PIN ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n"
-"ସେହି ସର୍ଭିସଟି, କେବଳ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ଏହି ସଂଳାପରେ ଥିବା URL ବ୍ୟବହାର କରି ନିର୍ମାଣ "
-"କରିଥାଏ, "
-"ତେବେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ।\n"
+"ସେହି ସର୍ଭିସଟି, କେବଳ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ଏହି ସଂଳାପରେ ଥିବା URL ବ୍ୟବହାର କରି "
+"ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ, ତେବେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ।\n"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:794
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Ekiga କଲଆଉଟ ସର୍ଭିସ ପାଇଁ ମୁଁ ସାଇନ ଅପ କରିବାକୁ ଚାହୁଁନାହିଁ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
 msgid "Connection Type"
 msgstr "ସଂୟୋଗ  ପ୍ରକାର"
 
@@ -3681,8 +3568,7 @@ msgid ""
 "in the preferences window."
 msgstr ""
 "ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର ଉତ୍ତମ ଗୁଣବତ୍ତାର ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ନିର୍ଧାରଣ କରିବା  ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବ "
-"ୟାହାକୁ କି Ekiga "
-"କଲଗୁଡିକ ସମଯରେ ଉପୟୋଗ କରିବ।"
+"ୟାହାକୁ କି Ekiga କଲଗୁଡିକ ସମଯରେ ଉପୟୋଗ କରିବ।"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:998
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
@@ -3693,7 +3579,8 @@ msgid ""
 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 "sound on incoming calls."
 msgstr ""
-"ଧ୍ୱନି ବାଜିବା ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ରିଙ୍ଗିଙ୍ଗ ଧ୍ୱନି।"
+"ଧ୍ୱନି ବାଜିବା ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ରିଙ୍ଗିଙ୍ଗ "
+"ଧ୍ୱନି।"
 
 #. ---
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1029
@@ -3704,7 +3591,8 @@ msgstr "ଦଯାକରି ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣକୁ
 msgid ""
 "The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 "calls."
-msgstr "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଧ୍ୱନି ଚାଲିଥାଏ।"
+msgstr ""
+"ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଧ୍ୱନି ଚାଲିଥାଏ।"
 
 #. ---
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1060
@@ -3716,10 +3604,11 @@ msgid ""
 "The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 "during calls."
 msgstr ""
-"ଧ୍ୱନି ନିବେଶ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ୱରକୁ ଲନବଲିଖନ "
-"କରାଯାଇଥାଏ।"
+"ଧ୍ୱନି ନିବେଶ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ୱରକୁ "
+"ଲନବଲିଖନ କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1176
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1474
 msgid "Video Input Device"
 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର"
 
@@ -3732,7 +3621,8 @@ msgid ""
 "The video input device is the device that will be used to capture video "
 "during calls."
 msgstr ""
-"ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଭିଡ଼ିଓ ଧାରଣ କରାଯାଇଥାଏ।"
+"ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଭିଡ଼ିଓ ଧାରଣ "
+"କରାଯାଇଥାଏ।"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1337
 msgid "Configuration Complete"
@@ -3744,8 +3634,7 @@ msgid ""
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
 msgstr ""
 "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ Ekiga ସଂରଚନାକୁ ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି। ସମସ୍ତ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ Ekiga "
-"ପସନ୍ଦରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
-"କରାଯାଇପାରିବ। ଉପଭୋଗ କରନ୍ତୁ!"
+"ପସନ୍ଦରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ। ଉପଭୋଗ କରନ୍ତୁ!"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1346
 msgid "Configuration summary:"
@@ -3771,344 +3660,173 @@ msgstr "SIP URI"
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Ekiga କଲ ଆଉଟ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1547
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Ekiga ସଂରଚନା ସହାୟକ (%d ର %d)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:131
+#: ../src/gui/main.cpp:132
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 msgstr ""
 "କୋନସୋଲରେ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ( 1 ଏବଂ 8 ମଧ୍ଯରେ ସ୍ତର)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:136
+#: ../src/gui/main.cpp:137
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Ekigaକୁ ପ୍ରଦତ୍ତ URIକୁ କଲ କରିବାକୁ ଦେଇଥାଏ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:385
+#: ../src/gui/main_window.cpp:376
 msgid "Presence"
 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:391
+#: ../src/gui/main_window.cpp:383
 msgid "Addressbook"
 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:420
+#: ../src/gui/main_window.cpp:412
 msgid "Unknown"
 msgstr "ଅଜଣା"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:720
+#: ../src/gui/main_window.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "%s ରୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇନଥିବା କଲ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+#: ../src/gui/main_window.cpp:747
 msgid "Error"
 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1185
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1176
 msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
 "ବାମ ପାଖରେ ଗୋଟିଏ URIକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ କଲ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଅଥବା କାଟିବା ପାଇଁ ଏହି "
-"ବଟନକୁ କ୍ଲିକ "
-"କରନ୍ତୁ"
+"ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1236 ../src/gui/main_window.cpp:1367
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1355
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1247 ../src/gui/main_window.cpp:1372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1360
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାଅ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1258 ../src/gui/main_window.cpp:1377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1249
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1365
 msgid "View the call history"
 msgstr "କଲ ଇତିହାସ ଦେଖନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1298
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
 msgid "_Chat"
 msgstr "ଆଳାପ (_C)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1289
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_n)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1301
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1290
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସମ୍ପର୍କରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1305
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
 msgid "Ca_ll a Number"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ନମ୍ବରରେ କଲ୍‌ କରନ୍ତୁ (_l)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1305
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
 msgid "Place a new call"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ କଲ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1311
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "ସୂଚୀରେ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1317
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1305
 msgid "Find contacts"
 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଖୋଜନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1337
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1325
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "ସଂରଚନା ସହାୟକ (_C)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1326
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "ସଂରଚନା ସହାୟକକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1346
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1334
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1340
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1359
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1347
 msgid "_Video Preview"
 msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ (_V)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1355
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_t)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1360
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ (_D)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1365
 msgid "_Call History"
 msgstr "କଲ ଇତିହାସ (_C)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1385
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
 msgid "Show Offline _Contacts"
 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ (_C)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1466
 msgid "Dialpad"
 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1494
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1484
 msgid "Call history"
 msgstr "କଲ ଇତିହାସ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1506
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#~ msgid "Change the main window panel section"
-#~ msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ଫଲକ ବଦଲାନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
-#~ "is present in the GNOME panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, Ekiga ଲୁକ୍କାଯୀତ ଆରମ୍ଭ କରିବ ସର୍ତ୍ତ ୟେ ବିଜ୍ଞାପିତ ଅଂଚଳ GNOME ପ୍ଯାନେଲରେ "
-#~ "ଉପସ୍ଥିତ ଥିବ "
-
-#~ msgid "Local video window size"
-#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର"
-
-#~ msgid "Position of the local video window"
-#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଭଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ"
-
-#~ msgid "Position on the screen of the log window"
-#~ msgstr "ଲଗ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
-
-#~ msgid "Show the call panel"
-#~ msgstr "କଲ ଫଲକ ଦେଖାଅ"
-
-#~ msgid "Start hidden"
-#~ msgstr "ଲୁକ୍କାଯୀତ ଆରମ୍ଭ କର"
-
-#~ msgid "The Video Codecs List"
-#~ msgstr "ଭିଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା"
-
-#~ msgid "The position of the local video window"
-#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ"
-
-#~ msgid "The size of the local video window"
-#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
-
-#~ msgid "Call in progress"
-#~ msgstr "କଲ ଚାଲିଅଛି"
-
-#~ msgid "New contact"
-#~ msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ"
-
-#~ msgid "Local roster"
-#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସୂଚୀ"
-
-#~ msgid "Please update the following fields."
-#~ msgstr "ଏହି କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "New _Contact"
-#~ msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ (_C)"
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_P)"
-
-#~ msgid "error connecting (%s)"
-#~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
-
-#~ msgid "error connecting"
-#~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
-#~ msgstr "loudmouth ଖାତାକୁ ବୈଧିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#~ msgid "New resource list"
-#~ msgstr "ନୂଆ ସମ୍ବଳ ତାଲିକା"
-
-#~ msgid "Identifier"
-#~ msgstr "ପରିଚାୟକ"
-
-#~ msgid "Writable"
-#~ msgstr "ଲେଖନୟୋଗ୍ଯ"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "ସକ୍ରିୟ"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "ସକ୍ରିୟ"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Consult the calls history"
-#~ msgstr "କଲ୍ ଗୁଡିକର ଇତିହାସ ପଚାରିବୁଝ"
-
-#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର GTK+ ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
-
-#~ msgid "Added video input device %s"
-#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଯନ୍ତ୍ର %s ଯୋଗ କରାଗଲା"
-
-#~ msgid "Removed video input device %s"
-#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଯନ୍ତ୍ର %s କାଢ଼ି ଦିଆଗଲା"
-
-#~ msgid "Added audio input device %s"
-#~ msgstr "ଧ୍ବନି ଯନ୍ତ୍ର %s ଯୋଗ କରାଗଲା"
-
-#~ msgid "Removed audio input device %s"
-#~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର %s କାଢ଼ି ଦିଆଗଲା"
-
-#~ msgid "Added audio output device %s"
-#~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର %s ଯୋଗ କରାଗଲା"
-
-#~ msgid "Removed audio output device %s"
-#~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର %s କାଢ଼ି ଦିଆଗଲା"
-
-#~ msgid "_Hold Call"
-#~ msgstr "କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ (_H)"
-
-#~ msgid "Incoming call from"
-#~ msgstr "ଠାରୁ ଆସୁଥିବା କଲ୍"
-
-#~ msgid "Remote Application:"
-#~ msgstr "ଦୂରସ୍ତ ପ୍ରଯୋଗ:"
-
-#~ msgid "Account ID:"
-#~ msgstr "ଖାତା ID:"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%sଠାରୁ କଲ"
-
-#~ msgid "Call Duration: %s\n"
-#~ msgstr "କଲ ଅବଧି: %s\n"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ନାଁ"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "ହଁ"
-
-#~ msgid "Detected new audio input device:"
-#~ msgstr "ନୂତନ ଧ୍ୱନି ନିବେଶ ଉପକରଣ ଦେଖାଦେଇଛି:"
-
-#~ msgid "Detected new audio output device:"
-#~ msgstr "ନୂତନ ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣ ଦେଖାଦେଇଛି:"
-
-#~ msgid "Detected new video input device:"
-#~ msgstr "ନୂତନ ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣ ଦେଖାଦେଇଛି:"
-
-#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
-#~ msgstr "ଆପଣ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉପକରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "କଲ (_l)"
-
-#~ msgid "Terminate the current call"
-#~ msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଶେଷ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "_Show Call Panel"
-#~ msgstr "କଲ ଫଳକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)"
-
-#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-#~ msgstr "ପୃଥକ ୱିଣ୍ଡୋରେ Picture-in-Picture (_W)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-#~ msgstr "କୋନସୋଲରେ ଚାଳକ ସରଳ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ( 1 ଏବଂ 4 ମଧ୍ଯରେ ସ୍ତର)"
-
-#~ msgid "No usable audio plugin detected"
-#~ msgstr "କୌଣସି ଉପୟୋଗ ୟୋଗ୍ଯ ଅଡିଓ ପ୍ଲଗଇନ ଚିହ୍ନଟହୋଇନଥିଲା"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
-#~ "installation is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga କୌଣସି ଉପୟୋଗ ୟୋଗ୍ଯ ଅଡଓ ପ୍ଲଗଇନ ଖୋଜି ପାଇ ନଥିଲା। ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ, ଆପଣଙ୍କର "
-#~ "ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ସଠିକ ଅଟେ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
-#~ "installation is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga କୌଣସି ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ଧ୍ୱନି ସାଂକେତକ ପାଇଲା ନାହିଁ। ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କର "
-#~ "ସ୍ଥାପନାଟି ସଠିକ ଅଛି।"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
-
-#~ msgid "Start _hidden"
-#~ msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତକୁ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ (_h)"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
+msgid "Available"
+msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
 
-#~ msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଉତ୍ତର ମିଳି ନଥିବା ଆସୁଥିବା କଲ୍ ଗୁଡିକ ସମଯ ବିତିୟାଏ, ଅସ୍ବୀକୃତ ହୁଏ କିମ୍ବା ଅଗ୍ରସରହୁଏ (ସେକେଣ୍ଡରେ):"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
+msgid "Away"
+msgstr "ଦୂର"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
-#~ "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
-#~ "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
-#~ "crash some versions of Netmeeting."
-#~ msgstr ""
-#~ "ସଂୟୋଗ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ। ଦୃତ ଆରମ୍ଭ କଲଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
-#~ "ନୂଆଉପାୟ ଅଟେ ଯାହାକି H.323v2ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା। ଏହା ନେଟମିଟିଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ, ଏବଂ "
-#~ "ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ଉଭୟକୁ ଉପୟୋଗ କରିବା ଯୋଗୁ ନେଟମିଟିଙ୍ଗର କେତେକ ଭାଷାନ୍ତର ଅଚଳ "
-#~ "ହୋଇପାରେ।"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
+msgid "Busy"
+msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
 
-#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
-#~ msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ନୀରବ ଚିହ୍ନଟ ଏହାକୁ ସମର୍ଥନକରୁଥିବା କୋଡେକଗୁଡିକ ସହିତ ଉପୟୋଗ କର"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
+msgid "Custom message..."
+msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ..."
 
-#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
-#~ msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ପ୍ରତିଧ୍ବନା ରଦ୍ଦ ଉପୟୋଗକର"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
+msgid "Clear"
+msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
 
-#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-#~ msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରାପ୍ତି ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ଜିଟର ବଫର ଆକାର (ମିନିଟରେ)"
+#. Build the dialog
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:668
+msgid "Custom Message"
+msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ"
 
-#~ msgid "The following accounts are inactive:"
-#~ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଖାତାଗୁଡିକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଟେ:"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ:"
 
-#~ msgid "Do Not Disturb"
-#~ msgstr "ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "ଏକ ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]