[ekiga/v4_0] Updated Oriya translation



commit 63a6b0670bef619277b126ad3555a5d9654ad375
Author: Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>
Date:   Wed Feb 19 15:16:36 2014 +0000

    Updated Oriya translation

 po/or.po | 4609 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2499 insertions(+), 2110 deletions(-)
---
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 5e44135..03f2596 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -4,25 +4,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ekiga.master.or\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-04-26 08:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:21+0530\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:45+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-28 04:51-0400\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>\n"
 "Language-Team: Oriya <Translation-team-or lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: or\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/gui/main.cpp:105
+#: ../src/gui/main.cpp:107
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga ସଫ୍ଟଫୋନ"
 
@@ -35,904 +33,955 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଲୋକଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା ହୁଅନ୍ତୁ ଏବଂ ଦେଖନ୍ତୁ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Ekiga କୁ ଛବି ପରେ ଛବି ସଫ୍ଟୱେର ମାପିବା ପାଇଁ ପକାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ "
-"ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ। ଯଦି ଏହାକୁ false ସେଟ କରାଯାଏ, ଯଦି ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ "
-"Ekiga PIP କୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିନଥାଏ।"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "picture-in-picture ସଫ୍ଟୱେର ମାପକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "ବୌକଳ୍ପିକ ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟଙ୍କୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ସର୍ବଦା ଅଗ୍ରସର କରାଅ"
+msgid "Video input device"
+msgstr "ଭିଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ  ଭିଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର। ଏହି ଉପକରଣ ଉପୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ "
+"ୟଦି ତ୍ରୁଟି ଘଟେ ଗୋଟିଏ ପରୀକ୍ଷା ଚିତ୍ର ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ।"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ"
+msgid "Video size"
+msgstr "ଭିଡିଓ ଆକାର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
 msgstr ""
-"ୟଦି କୌଣସି ଉତ୍ତର ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ପର ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ମିଳି ନଥାଏ (ସେକେଣ୍ଡରେ) ତେବେ ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡିକୁ "
-"ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅସ୍ବୀକୃତ କିମ୍ବା ଅଗ୍ରସରକର "
+"ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଥିବା ଭିଡିଓ ଆକାର ମନୋନୀତ କର: ଛୋଟ (QCIF 176x144) କିମ୍ବା ବଡ (CIF "
+"352x288)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "ଭିଡିଓ ଚ୍ଯାନେଲ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "କଲ୍ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
+msgid ""
+"The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଭିଡିଓ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଖ୍ଯା (କ୍ଯାମେରା, ଟି.ଭି, କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ "
+"ଉପାଯଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କରିବା ପାଇଁ )"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the main window panel section"
-msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ଫଲକ ବଦଲାନ୍ତୁ"
+msgid "Video format"
+msgstr "ଭିଡିଓ ଫର୍ମାଟ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
-"ସଂୟୋଗ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ। କଲଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡ ଏକ ନୂଆ "
-"ଉପାଯ ଅଟେ ୟାହାକି H.323v2ରେ ପ୍ରସ୍ତାବିତ କରାୟାଇଛି। ଏହା ନେଟମିଟିଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ ଏବଂ  "
-"ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ H.245 ଟ୍ଯୁନ୍ କରିବା ହୁଏତ ନେଟମିଟିଙ୍ଗର କେତେକ ଭାଷାନ୍ତରକୁ ଅଚଳ କରିଦେଇପାରେ"
+"ଭଡିଓ କ୍ଯାମେରାଗୁଡିକ ପାଇଁ ଫର୍ମାଟ ମନୋନୀତ କର (ଅଧିକାଂଶ USB କ୍ଯାମେରାଗୁଡିକୁ ପ୍ରଯୋଗ "
+"ହୋଇ ନଥାଏ)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Contact long status"
-msgstr "ଲମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ"
+msgid "Video preview"
+msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact short status"
-msgstr "ଛୋଟ ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1348
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର କ୍ଯାମେରା ଉପକରଣରୁ ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନ କର "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "DTMF ପଠାଇବା"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "ଫ୍ରେମ ଦର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "ଭିଡିଓ ହାର୍ଡୱେର ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"ସର୍ବାଧିକ ପରିବହନ ହୋଇଥିବା ଫ୍ରେମ ହାର ଫ୍ରେମ/ସେକଣ୍ଡ। ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ସର୍ବନିମ୍ନ "
+"ଗୁଣବତ୍ତା ବିନ୍ୟାସ ହୋଇଥିବ ସମୟରେ 31 ରୁ କମ TSTO ମୂଲ୍ୟ ଏବଂ ସର୍ବନିମ୍ନ କ୍ଷମତାକୁ "
+"ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ବିଟହାର ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚି ନଥାଏ।"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "ଆପଣଙ୍କର କ୍ଯାମେରା ଉପକରଣରୁ ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନ କର "
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+msgid "Full name"
+msgstr "ପୂରା ନାମ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr " 'ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ' କୁ ସକ୍ଷମ କର "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "ନିଜର ପୂର୍ଣ୍ଣ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr " H.245 ଟ୍ଯୁନ କରିବା ସକ୍ଷମ କର"
+msgid "Contact short status"
+msgstr "ଛୋଟ ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "STUN ନେଟୱର୍କ ସନ୍ଧାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+msgid "The short status information"
+msgstr "ଛୋଟ ଅବସ୍ଥିତି ସୁଚନା"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "ପୂର୍ବରୁ H.245 କୁ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "ଲମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable echo cancelation"
-msgstr "ଇକୋ ରଦ୍ଦକରଣ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
+msgid "The long status information"
+msgstr "ଲମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତି ସୁଚନା"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "ନୀରବତା ଧରିବା ସକ୍ଷମ କର "
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "ଅଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "STUN ପରୀକ୍ଷଣରୁ ମିଳିଥିବା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "ଧ୍ବନି କୋଡେକ ତାଲିକା"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"ସେକେଣ୍ଡର ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବିଷ୍ଟକର ୟାହା ପରେ Ekiga NAT ବାନ୍ଧିବାକୁ ସତେଜନ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ଉଚିତ "
-"ୟେବେ STUN ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବ "
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "ନୀରବତା ଧରିବା ସକ୍ଷମ କର "
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "ନିଜର ପୂର୍ଣ୍ଣ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ନୀରବତା ଧରିବା ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା କୋଡଗୁଡିକ ସହିତ ଉପୟୋଗକର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସରକର"
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "ଇକୋ ରଦ୍ଦକରଣ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "ଯଦି ବ୍ଯସ୍ତ ଥାଏ ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କର"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "ଯଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଇକୋ ରଦ୍ଦକରଣ ଉପୟୋଗ କର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "ୟଦି ଉତ୍ତର ମିଳେ ନାହିଁ  ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କର"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "ବୌକଳ୍ପିକ ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "ଫ୍ରେମ ଦର"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଡିଓ ଭିଡିଓ ଆଉଟପୁଟ "
+"ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "Full name"
-msgstr "ପୂରା ନାମ"
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "ଆସୁଥିବା କଲର ଧ୍ବନୀ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, Ekiga ଲୁକ୍କାଯୀତ ଆରମ୍ଭ କରିବ ସର୍ତ୍ତ ୟେ ବିଜ୍ଞାପିତ ଅଂଚଳ GNOME ପ୍ଯାନେଲରେ ଉପସ୍ଥିତ "
-"ଥିବ "
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଆସୁଥିବା କଲ ସମଯରେ ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡିକରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ, ୟଦି "
-"ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ କଲରେ ଥାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ ମୋଡରେ ଥାଆନ୍ତି "
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ ଆସୁଥିବା କଲ ସମଯରେ ବଜାୟିବ, ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ , ୟଦି "
-"ଆପଣ କଲର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ "
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ ଧ୍ବନୀ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ତେବେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆସୁଥିବା କଲକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if "
+"enabled"
+msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ୟେବେ ଗୋଟିଏ ତ୍ବରିତ ନୂଆ ସଂଦେଶ ଆସେ ସେତେବେଳେ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ।"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ନାମାବଳୀରେ ଦର୍ଶାଯିବ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "ନୂଆ ସଂଦେଶରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଇକୋ ରଦ୍ଦକରଣ ଉପୟୋଗ କର"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ  ବଜାୟିବ ୟେବେ ଗୋଟିଏ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ "
+"ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ନୀରବତା ଧରିବା ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା କୋଡଗୁଡିକ ସହିତ ଉପୟୋଗକର"
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ଧ୍ବନୀ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the druid"
-msgstr "ଡ୍ରୁଇଡରେ ମନୋନୀତ ହୋଇଥିବା ନେଟବାର୍କର ପ୍ରକାର "
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ୟେବେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ଆସିବ ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ।"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP ସର୍ଭର"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "ନୂଆ ଭାଷାମେଲରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "ବିନ୍ଯାସିତ LDAP ସର୍ଭର ତାଲିକା"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନା ବଜାୟିବ ୟେବେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ପ୍ରାପ୍ତ "
+"ହେବ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସମୂହଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "ରିଙ୍ଗ ହେବା ସ୍ବର ବଜାଅ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "Listen port"
-msgstr "ଶୁଣିବା ପୋର୍ଟ"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ ୟେବେ କାହାକୁ କଲ କରାହେବ "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Local video window size"
-msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "ଡାଏଲ ଟୋନ ଧ୍ବନୀ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "ସର୍ବାଧିକ RX ଭିଡିଓ ବିଟ୍ରେଟ"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଜଣେ କାହାକୁ ଡକାୟିବା ବେଳେ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "ସର୍ବାଧିକ TX ଭିଡିଓ ବିଟ୍ରେଟ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "ବ୍ଯସ୍ତରହିବା ସ୍ବର ବଜାଅ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜିଟ୍ଟର ବଫର"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ କଲଗୁଡିକର ଅନ୍ତରେ ବଜାୟିବ କିମ୍ବା କାହାକୁ ଡାକିବା ବେଳେ ୟିଏ ବ୍ଯସ୍ତ "
+"ଥାଆନ୍ତି, ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "NAT ବାନ୍ଧିବା ସମଯ ବିତିୟିବା"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ ସ୍ବର ଧ୍ବନୀ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "କୌଣସି ଉତ୍ତର ନାହିଁ ସମଯ ବିତିୟିବା"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, କଲଗୁଡିକର ଶେଷରେ  କିମ୍ବା ଜଣେ ବ୍ଯସ୍ତଥିବା ବେଳେ ଡାକିବା ସମଯରେ ଗୋଟିଏ "
+"ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "ବାହରକୁ ୟାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକା"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "କଲଗୁଡିକ ସମଯରେ ଭଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ କର"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକର ତାଲିକା ୟାହା ସହିତ Ekiga ପଞ୍ଜିକୃତ ହେବା ଉଚିତ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "ବ୍ଯସ୍ତରହିବା ସ୍ବର ବଜାଅ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "ସର୍ଭିସ ପ୍ରକାର (TOS) ବାଇଟ୍‌ ଯାଉଥିବା RTP IP ପ୍ୟାକେଟ ଉପରେ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "ରିଙ୍ଗ ହେବା ସ୍ବର ବଜାଅ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"ଯାଉଥିବା RTP IP ପ୍ୟାକେଟଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ଭିସ ପ୍ରକାର (TOS) ବାଇଟ୍‌। ଏହି ବାଇଟ୍‌କୁ "
+"ସର୍ଭିସ ଗୁଣବତ୍ତା (QoS) ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। "
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟ ହେଉଛି 184 (0xB8) RFC 3246 ରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା "
+"Expedited Forwarding (EF) PHB ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି।"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡିକରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+msgid "Listen port"
+msgstr "ଶୁଣିବା ପୋର୍ଟ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "ନୂଆ ସଂଦେଶରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"ଆସୁଥିବା ସଂୟୋଗଗୁଡିକ ପାଇଁ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ପୋର୍ଟ। ନୂଆ ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହେବା ପାଇଁ "
+"Ekigaକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "ନୂଆ ଭାଷାମେଲରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "ବାହରକୁ ୟାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position of the local video window"
-msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଭଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr ""
+"ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା କଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ SIP ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା "
+"ପ୍ରୋକ୍ସି"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସରକର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ୟାସ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"ୟଦି କଲ ଅଗ୍ରସର କରିବା ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ହୋଷ୍ଟ ୟେଉଁଠାରେ କଲଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସର ହେବା "
+"ଉଚିତ "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "DTMF ପଠାଇବା"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "ଡ୍ରୁଇଡ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"ଏହା DTMFsକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଧାରା ସେଟକରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଏହି "
+"ମୂଲ୍ୟଟି\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1) ହୋଇପାରେ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "ଲଗ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"ଆସୁଥିବା ସଂୟୋଗଗୁଡିକ ପାଇଁ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ପୋର୍ଟ ନୂଆ ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହେବା ପାଇଁ "
+"Ekigaକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହୁଏ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "TCP ପୋର୍ଟ ପରିସର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "ପସନ୍ଦ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using H."
+"245 Tunneling."
+msgstr ""
+"H.323 H.245 ଚ୍ୟାନେଲ ପାଇଁ Ekiga ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା TCP ସଂଯୋଗିକୀର ପରିସର। ଏହି "
+"ସଂଯୋଗିକୀ ପରିସୀମାର କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ ଯଦି ଉଭୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ "
+"ବ୍ୟବହାର କରୁଥାନ୍ତି।"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "ଭିଡିଓ ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "UDP ପୋର୍ଟ ପରିସର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାନ"
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "Ekiga ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା UDP ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡ଼ିକର ପରିସର।"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର"
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr " H.245 ଟ୍ଯୁନ କରିବା ସକ୍ଷମ କର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr "ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଡିଓ ଭିଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
+msgstr ""
+"ଏହା H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ। H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ଧାରାରେ H.245 "
+"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ H.225 ଚ୍ୟାନେଲରେ (ସଂଯୋଗିକୀ 1720) ସଂଗୁପ୍ତ ହୋଇଥାଏ। ଏହା ଗୋଟିଏ TCP "
+"ସଂଯୋଗକୁ କଲ ମାଧ୍ୟମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥାଏ। H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ H.323v2 ଏବଂ ନେଟ "
+"ସାକ୍ଷାତକାର ମାଧ୍ୟମରେ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "ପୂର୍ବରୁ H.245 କୁ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "ସେଟ ଅପରେ H.245 ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ସକ୍ଷମ କରେ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
-msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr "ଭଡିଓ କ୍ଯାମେରାଗୁଡିକ ପାଇଁ ଫର୍ମାଟ ମନୋନୀତ କର (ଅଧିକାଂଶ USB କ୍ଯାମେରାଗୁଡିକୁ ପ୍ରଯୋଗ ହୋଇ ନଥାଏ)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr " 'ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ' କୁ ସକ୍ଷମ କର "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଥିବା ଭିଡିଓ ଆକାର ମନୋନୀତ କର: ଛୋଟ (QCIF 176x144) କିମ୍ବା ବଡ (CIF 352x288)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ  ଭିଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର। ଏହି ଉପକରଣ ଉପୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ୟଦି ତ୍ରୁଟି "
-"ଘଟେ ଗୋଟିଏ ପରୀକ୍ଷା ଚିତ୍ର ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ।"
+"ସଂୟୋଗ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ। ଦୃତ ଆରମ୍ଭ କଲଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବା "
+"ପାଇଁ ଏକ ନୂଆଉପାୟ ଅଟେ ଯାହାକି H.323v2ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା। ଏହା ନେଟମିଟିଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା "
+"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ, ଏବଂ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ଉଭୟକୁ ଉପୟୋଗ କରିବା ଯୋଗୁ "
+"ନେଟମିଟିଙ୍ଗର କେତେକ ଭାଷାନ୍ତର ଅଚଳ ହୋଇପାରେ।"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "H.239 କୁ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଭିଡ଼ିଓ କଲ ପାଇଁ ଏହା H.239 କ୍ଷମତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "କଲ ଫଲକ ଦେଖାଅ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "ବିସ୍ତାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକା"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgstr ""
+"H.239 ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକାକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ମୂଲ୍ୟଟି 0 ହୋଇପାରେ (\"ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅନୁଲମ୍ବିତ "
+"ଭିଡ଼ିଓ\" ପାଇଁ), 1 (\"allow per content role mask\" ପାଇଁ), 2 (\"force "
+"presentation\" ପାଇଁ), କିମ୍ବା 3 (\"force live role\" ପାଇଁ)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
+"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr ""
+"DTMF ଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
+"(\"String\"ପାଇଁ) 0, (\"Tone\" ପାଇଁ) 1, (\"RFC2833\" ପାଇଁ ) 2, (\"Q.931\" "
+"ପାଇଁ) 3 (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହେଉଛି \"String\") ହୋଇପାରେ। \"String\" ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ "
+"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ଦ୍ୱାରା ପାଠ୍ୟ ଚାର୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟଙ୍କୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ସର୍ବଦା ଅଗ୍ରସର କରାଅ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "ଡ୍ରୁଇଡ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ "
+"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "ପସନ୍ଦ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "ଯଦି ବ୍ଯସ୍ତ ଥାଏ ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "ଭିଡିଓ ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ "
+"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ, ୟଦି ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ କଲରେ ଥାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ବିରକ୍ତ "
+"କର ନାହିଁ ମୋଡରେ ଥାଆନ୍ତି "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "ସଫ୍ଟୱେର ମାପକ ଆଲଗୋରିଦମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "ୟଦି ଉତ୍ତର ମିଳେ ନାହିଁ  ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
 msgstr ""
-"ସଫ୍ଟୱେର ମାପିବା ଆଲଗୋରିଦମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ: 0: ପାଖାପାଖି ପଡ଼ୋଶୀ, 1: ବାକ୍ସ ଛାଣକ ସହିତ ପାଖାପାଖି "
-"ପଡ଼ୋଶୀ, 2: ଦ୍ୱିମୁଖୀ ଛାଣକ, 3: ହାଇପରବୋଲିକ ଛାଣକ। ଏହାକୁ windows ତନ୍ତ୍ରରେ ପ୍ରୟୋଗ "
-"କରାଯାଇନଥାଏ।"
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ "
+"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ , ୟଦି ଆପଣ କଲର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Start hidden"
-msgstr "ଲୁକ୍କାଯୀତ ଆରମ୍ଭ କର"
+msgid "The STUN Server"
+msgstr " STUN ସରଭର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "TCP port range"
-msgstr "TCP ପୋର୍ଟ ପରିସର"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"STUN ସମର୍ଥନ ପାଇଁ STUN ସର୍ଭର ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ। STUN ଗୋଟିଏ ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବିଜ୍ଞାନ "
+"ଯାହାକି NAT ପ୍ରବେଶ ଦ୍ୱାର ମଧ୍ଯରେ କୌଣସି ପ୍ରକାର ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "ସାମୟିକ ସ୍ଥାନୀୟ କାରବାର"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "STUN ନେଟୱର୍କ ସନ୍ଧାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "ଅଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "STUN ପରୀକ୍ଷଣରୁ ମିଳିଥିବା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା କଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ SIP ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "NAT ବାନ୍ଧିବା ସମଯ ବିତିୟିବା"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "The STUN Server"
-msgstr " STUN ସରଭର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
 msgstr ""
-"STUN ସମର୍ଥନ ପାଇଁ STUN ସର୍ଭର ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ। STUN ଗୋଟିଏ ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବିଜ୍ଞାନ ଯାହାକି NAT ପ୍ରବେଶ "
-"ଦ୍ୱାର ମଧ୍ଯରେ କୌଣସି ପ୍ରକାର ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
+"ସେକେଣ୍ଡର ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବିଷ୍ଟକର ୟାହା ପରେ Ekiga NAT ବାନ୍ଧିବାକୁ ସତେଜନ କରିବାକୁ "
+"ଚେଷ୍ଟାକରିବା ଉଚିତ ୟେବେ STUN ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବ "
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "କଲ ୱିଣ୍ଡୋର ପରଦାର ସ୍ଥାନ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Video Codecs List"
-msgstr "ଭିଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା"
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "କଲ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The accounts list"
-msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକା"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "ଧ୍ବନି କୋଡେକ ତାଲିକା"
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ୟାନେଲ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ ସ୍ବର ଧ୍ବନୀ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
 msgstr ""
-"ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ କଲଗୁଡିକର ଅନ୍ତରେ ବଜାୟିବ କିମ୍ବା କାହାକୁ ଡାକିବା ବେଳେ ୟିଏ ବ୍ଯସ୍ତ ଥାଆନ୍ତି, ୟଦି "
-"ସକ୍ଷମ ହୁଏ "
+"ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ୟାନେଲ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (0=ସମ୍ପର୍କ, 1=ଡ଼ାଏଲପ୍ୟାଡ଼୍‌, 2="
+"କଲ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ ଆସୁଥିବା କଲ ସମଯରେ ବଜାୟିବ, ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ  ବଜାୟିବ ୟେବେ ଗୋଟିଏ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "ଡ୍ରୁଇଡ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନା ବଜାୟିବ ୟେବେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "ଡ୍ରୁଇଡ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ ୟେବେ କାହାକୁ କଲ କରାହେବ "
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view"
-msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ଯ"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
-"local video in a separate window, 4: Both)"
-msgstr ""
-"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ଦୃଶ୍ୟ (0: ସ୍ଥାନୀୟ, 1: ସୂଦୂର, 2: ଉଭୟ ସ୍ତରୀୟ, 3: ପୃଥକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଉଭୟ "
-"ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡ଼ିଓ, 4: ଉଭୟ)"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ୟାସ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "ଡାଏଲ ଟୋନ ଧ୍ବନୀ"
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "ପୁର୍ବତନ ୧୦୦ଟି କଲର ଇତିହାସ"
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "ଭିଡିଓ ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr "ୟଦି କଲ ଅଗ୍ରସର କରିବା ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ହୋଷ୍ଟ ୟେଉଁଠାରେ କଲଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସର ହେବା ଉଚିତ "
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "ଭିଡିଓ ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "ଆସୁଥିବା କଲର ଧ୍ବନୀ"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "ପସନ୍ଦ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକର ତାଲିକା ୟାହା ସହିତ Ekiga ପଞ୍ଜିକୃତ ହେବା ଉଚିତ"
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "ପସନ୍ଦ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The long status information"
-msgstr "ଲମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତି ସୁଚନା"
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "ଭିଡିଓ ହାର୍ଡୱେର ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
 msgstr ""
-"ସର୍ବାଧିକ RX ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbit/s. ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ସାଥୀ ଅନ୍ତବିନ୍ଦୁ ସହିତ ସୂଚୀତ ହୋଇଥାଏ ଯାହାକି ତାହାର "
-"ସାଥୀ ଅନ୍ତବିନ୍ଦୁ ସହିତ ମେଳଖାଇଥାଏ (ଯଦି ଏହା ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ) ଏହାର TX ବିଟହାର ଯଦି ଏହା ସୂଚନା ମୂଲ୍ୟ "
-"ଉପରେ ଥାଏ"
+"ଏହି କି DirectX (win32 ଉପରେ) ଏବଂ XVideo (Linux ଉପରେ) ଭିଡ଼ିଓ ହାର୍ଡୱେର ତ୍ୱରଣକୁ "
+"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"ସର୍ବାଧିକ TX ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbit/s. ଭିଡ଼ିଓ ଗୁଣବତ୍ତା ଏବଂ ପ୍ରତି ସେକଣ୍ଡରେ ପରିବହନ ହୋଇଥିବା ଫ୍ରେମ "
-"ସଂଖ୍ୟାକୁ(ବଚ୍ଛିତ ସଙ୍କେତକ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି) ତାହାର ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ ଉପରେ ମେଳାଇଥାଏ।"
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "picture-in-picture ସଫ୍ଟୱେର ମାପକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ଜିଟ୍ଟର ବଫର ଆକାର(msରେ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
 msgstr ""
-"ସର୍ବାଧିକ ପରିବହନ ହୋଇଥିବା ଫ୍ରେମ ହାର ଫ୍ରେମ/ସେକଣ୍ଡ। ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ସର୍ବନିମ୍ନ ଗୁଣବତ୍ତା ବିନ୍ୟାସ ହୋଇଥିବ "
-"ସମୟରେ 31 ରୁ କମ TSTO ମୂଲ୍ୟ ଏବଂ ସର୍ବନିମ୍ନ କ୍ଷମତାକୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ବିଟହାର ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚି ନଥାଏ।"
+"Ekiga କୁ ଛବି ପରେ ଛବି ସଫ୍ଟୱେର ମାପିବା ପାଇଁ ପକାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ହାର୍ଡୱେର "
+"ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ। ଯଦି ଏହାକୁ false ସେଟ କରାଯାଏ, ଯଦି ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ "
+"ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ Ekiga PIP କୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିନଥାଏ।"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "ସଫ୍ଟୱେର ମାପକ ଆଲଗୋରିଦମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ ଧ୍ବନୀ"
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
+msgstr ""
+"ସଫ୍ଟୱେର ମାପିବା ଆଲଗୋରିଦମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ: 0: ପାଖାପାଖି ପଡ଼ୋଶୀ, 1: ବାକ୍ସ ଛାଣକ "
+"ସହିତ ପାଖାପାଖି ପଡ଼ୋଶୀ, 2: ଦ୍ୱିମୁଖୀ ଛାଣକ, 3: ହାଇପରବୋଲିକ ଛାଣକ। ଏହାକୁ windows "
+"ତନ୍ତ୍ରରେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇନଥାଏ।"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ଧ୍ବନୀ"
+msgid "The zoom value"
+msgstr "ଜୁମ ମୂଲ୍ଯ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
 msgstr ""
-"ଆସୁଥିବା ସଂୟୋଗଗୁଡିକ ପାଇଁ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ପୋର୍ଟ। ନୂଆ ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହେବା ପାଇଁ Ekigaକୁ ପୁନଃ "
-"ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ"
+"ମୂଖ୍ୟ GUI (50, 100, କିମ୍ବା 200 ହୋଇପାରେ) ରେ ପ୍ରତିଛବିରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଛୋଟବଡ଼ ମୂଲ୍ୟ ଶତକଡ଼ାରେ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
-"ଆସୁଥିବା ସଂୟୋଗଗୁଡିକ ପାଇଁ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ପୋର୍ଟ ନୂଆ ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହେବା ପାଇଁ Ekigaକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ "
-"କରିବାକୁ ହୁଏ"
+"କଲଗୁଡିକ ସମଯରେ ଭଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ କର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The position of the local video window"
-msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ"
+msgid "The default video view"
+msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ଯ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
 msgstr ""
-"H.323 H.245 ଚ୍ୟାନେଲ ପାଇଁ Ekiga ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା TCP ସଂଯୋଗିକୀର ପରିସର। ଏହି ସଂଯୋଗିକୀ "
-"ପରିସୀମାର କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ ଯଦି ଉଭୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରୁଥାନ୍ତି।"
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ଦୃଶ୍ୟ (0: ସ୍ଥାନୀୟ, 1: ସୂଦୂର, 2: ଉଭୟ ସ୍ତରୀୟ, 3: ପୃଥକ "
+"ୱିଣ୍ଡୋରେ ଉଭୟ ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡ଼ିଓ)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୁର୍ବର ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ଯ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Ekiga ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା UDP ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡ଼ିକର ପରିସର।"
+msgid ""
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
+msgstr ""
+"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ବଦଳିବା ପୂର୍ବର ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ୟ (video_view ପରି ସମାନ "
+"ମୂଲ୍ୟ)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The short status information"
-msgstr "ଛୋଟ ଅବସ୍ଥିତି ସୁଚନା"
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The size of the local video window"
-msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାନ"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, କଲଗୁଡିକର ଶେଷରେ  କିମ୍ବା ଜଣେ ବ୍ଯସ୍ତଥିବା ବେଳେ ଡାକିବା ସମଯରେ ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ"
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଆସୁଥିବା କଲ ସମଯରେ ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ"
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜିଟ୍ଟର ବଫର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଜଣେ କାହାକୁ ଡକାୟିବା ବେଳେ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ଜିଟ୍ଟର ବଫର ଆକାର(msରେ)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ୟେବେ ଗୋଟିଏ ତ୍ବରିତ ନୂଆ ସଂଦେଶ ଆସେ ସେତେବେଳେ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ।"
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "ଭିଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ୟେବେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ଆସିବ ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ।"
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "ସର୍ବାଧିକ TX ଭିଡିଓ ବିଟ୍ରେଟ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଭିଡିଓ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଖ୍ଯା (କ୍ଯାମେରା, ଟି.ଭି, କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ ଉପାଯଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କରିବା "
-"ପାଇଁ )"
+"ସର୍ବାଧିକ TX ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbit/s. ଭିଡ଼ିଓ ଗୁଣବତ୍ତା ଏବଂ ପ୍ରତି ସେକଣ୍ଡରେ ପରିବହନ "
+"ହୋଇଥିବା ଫ୍ରେମ ସଂଖ୍ୟାକୁ(ବଚ୍ଛିତ ସଙ୍କେତକ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି) ତାହାର ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ "
+"ଉପରେ ମେଳାଇଥାଏ।"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "ଭିଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା"
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "ସର୍ବାଧିକ RX ଭିଡିଓ ବିଟ୍ରେଟ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୁର୍ବର ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ଯ"
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
+msgstr ""
+"ସର୍ବାଧିକ RX ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbit/s. ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ସାଥୀ ଅନ୍ତବିନ୍ଦୁ ସହିତ ସୂଚୀତ "
+"ହୋଇଥାଏ ଯାହାକି ତାହାର ସାଥୀ ଅନ୍ତବିନ୍ଦୁ ସହିତ ମେଳଖାଇଥାଏ (ଯଦି ଏହା ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ) "
+"ଏହାର TX ବିଟହାର ଯଦି ଏହା ସୂଚନା ମୂଲ୍ୟ ଉପରେ ଥାଏ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ବଦଳିବା ପୂର୍ବର ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ୟ (video_view ପରି ସମାନ ମୂଲ୍ୟ)"
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "ସାମୟିକ ସ୍ଥାନୀୟ କାରବାର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid "The zoom value"
-msgstr "ଜୁମ ମୂଲ୍ଯ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"ମୂଖ୍ୟ GUI (50, 100, କିମ୍ବା 200 ହୋଇପାରେ) ରେ ପ୍ରତିଛବିରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଛୋଟବଡ଼ ମୂଲ୍ୟ "
-"ଶତକଡ଼ାରେ"
+"ସର୍ବାଧିକ ଫ୍ରେମ ହାରକୁ ବଜାୟ ରଖିବା ପାଇଁ ଅଥବା ସର୍ବନିମ୍ନ ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିମ୍ନଗାମୀ "
+"କରିବା ପାଇଁ ସମସ୍ତ ଫ୍ରେମର ବିଶେଷତା ସ୍ତର। 0: ସର୍ବାଧିକ ବିଶେଷତା, 31: ସର୍ବନିମ୍ନ "
+"ବିଶେଷତା"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସମୂହଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
-"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-msgstr ""
-"ଏହା DTMFsକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଧାରା ସେଟକରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି\"RFC2833\" (0), "
-"\"INFO\" (1) ହୋଇପାରେ"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
-msgstr ""
-"DTMF ଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ \"String\" (0), \"Tone"
-"\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\") ହୋଇପାରେ। "
-"\"String\" ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ଦ୍ୱାରା ପାଠ୍ୟ ଚାର୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ"
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ନାମାବଳୀରେ ଦର୍ଶାଯିବ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"ଏହା H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ। H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ଧାରାରେ H.245 ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ H.225 "
-"ଚ୍ୟାନେଲରେ (ସଂଯୋଗିକୀ 1720) ସଂଗୁପ୍ତ ହୋଇଥାଏ। ଏହା ଗୋଟିଏ TCP ସଂଯୋଗକୁ କଲ ମାଧ୍ୟମରେ ସଂରକ୍ଷଣ "
-"କରିଥାଏ। H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ H.323v2 ଏବଂ ନେଟ ସାକ୍ଷାତକାର ମାଧ୍ୟମରେ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ। ତୀବ୍ର ଆରମ୍ଭ "
-"ଏବଂ H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ନେଟ ସାକ୍ଷାତକାରର କିଛି ସଂସ୍କରଣକୁ ନଷ୍ଟକରିପାରେ।"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP ସର୍ଭର"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "ସେଟ ଅପରେ H.245 ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ସକ୍ଷମ କରେ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "ବିନ୍ଯାସିତ LDAP ସର୍ଭର ତାଲିକା"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"ଏହି କି DirectX (win32 ଉପରେ) ଏବଂ XVideo (Linux ଉପରେ) ଭିଡ଼ିଓ ହାର୍ଡୱେର ତ୍ୱରଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
-"କରିଥାଏ "
+msgid "Calls history"
+msgstr "କଲ୍ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "UDP port range"
-msgstr "UDP ପୋର୍ଟ ପରିସର"
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "ପୁର୍ବତନ ୧୦୦ଟି କଲର ଇତିହାସ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video channel"
-msgstr "ଭିଡିଓ ଚ୍ଯାନେଲ"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "ସହାୟତା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video format"
-msgstr "ଭିଡିଓ ଫର୍ମାଟ"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
-msgid "Video input device"
-msgstr "ଭିଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ "
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "କୌଣସି ଉତ୍ତର ନାହିଁ ସମଯ ବିତିୟିବା"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid "Video preview"
-msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-msgid "Video size"
-msgstr "ଭିଡିଓ ଆକାର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
 msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"ସର୍ବାଧିକ ଫ୍ରେମ ହାରକୁ ବଜାୟ ରଖିବା ପାଇଁ ଅଥବା ସର୍ବନିମ୍ନ ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିମ୍ନଗାମୀ କରିବା ପାଇଁ ସମସ୍ତ "
-"ଫ୍ରେମର ବିଶେଷତା ସ୍ତର। 0: ସର୍ବାଧିକ ବିଶେଷତା, 31: ସର୍ବନିମ୍ନ ବିଶେଷତା"
+"ୟଦି କୌଣସି ଉତ୍ତର ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ପର ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ମିଳି ନଥାଏ (ସେକେଣ୍ଡରେ) ତେବେ "
+"ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡିକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅସ୍ବୀକୃତ କିମ୍ବା ଅଗ୍ରସରକର "
 
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
-msgid "_Find"
-msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର"
 
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
-msgid "Neighbours"
-msgstr "ପଡୋଶୀ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ତେବେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆସୁଥିବା କଲକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251
+msgid "New device detected"
+msgstr "ନୂତନ ଉପକରଣ ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251
+msgid "Use it"
+msgstr "ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281
+msgid "Device removed"
+msgstr "ଉପକରଣ ବାହାର ହୋଇଛି"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
 msgid "Clear List"
 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
 msgid "Received"
 msgstr "ପ୍ର୍ରାପ୍ତ ହେଲା"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
 msgid "Placed"
 msgstr "ସ୍ଥାପିତ"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
 msgid "Missed"
 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
 
-#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
-msgid "Call in progress"
-msgstr "କଲ ଚାଲିଅଛି"
-
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
-msgid "New contact"
-msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "ଅନାମିତ"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
-msgid "_Edit"
-msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
-msgid "_Remove"
-msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "ସୂଚୀ ଉପାଦାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ସ୍ଥିତବାନ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି "
-"ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
-msgid "Name:"
-msgstr "ନାମ:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
-msgid "Address:"
-msgstr "ଠିକଣା:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a prefered contact"
-msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ଉପଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ଅଟେ"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "ସମୂହ ବାଛ:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସୂଚୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "_New Contact"
+msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ (_C)"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Services"
 msgstr "ସେବା ମାନ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Echo test"
 msgstr "ଇକୋ ପରୀକ୍ଷଣ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 msgid "Conference room"
 msgstr "ସମ୍ମେଲନ ଘର"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
 msgid "Call back test"
 msgstr "କଲ ବ୍ୟାକ ପରୀକ୍ଷଣ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
-msgid "Local roster"
-msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସୂଚୀ"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1437
+msgid "Contacts"
+msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
 msgid "Rename"
 msgstr "ପୁନଃନାମ ଦିଅ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
 msgid "Family"
 msgstr "ପରିବାର"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
 msgid "Friend"
 msgstr "ବନ୍ଧୁ"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
 msgid "Associate"
 msgstr "ସହାୟକ"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
 msgid "Assistant"
 msgstr "ସହକାରୀ"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
 msgid "Supervisor"
 msgstr "ଅଧ୍ୟକ୍ଷ"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
 msgid "Self"
 msgstr "ସ୍ବତଃ"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
-msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
+msgid "Add to local roster"
+msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସୂଚୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
-"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ "
-"କରନ୍ତୁ"
+"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି "
+"ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Name:"
+msgstr "ନାମ:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କର ନାମ, ନାମ ସୂଚୀରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପରି"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+msgid "Address:"
+msgstr "ଠିକଣା:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+msgstr "ଠିକଣା, ଯେପରିକି sip:xyz ekiga net"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "ସମ୍ପର୍କମାନଂକୁ ସମୂହରେ ରଖନ୍ତୁ:"
 
@@ -952,315 +1001,515 @@ msgstr "ସମୂହ ନାମବଦଳ"
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "ଏହି ସମୂହର ନାମ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "ଅନାମିତ"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1323
+msgid "_Edit"
+msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+msgid "_Remove"
+msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "ସୂଚୀ ଉପାଦାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr ""
+"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ସ୍ଥିତବାନ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ଉପଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ଅଟେ"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "ସମୂହ ବାଛ:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253
 msgid "Call"
 msgstr "ଡାକରା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172
 msgid "Transfer"
 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କର"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "ନକଲି ଉପନାମ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ଯବହାରୀ ନାମ/ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
 msgid "Transport error"
 msgstr "ପରିବହନ ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
 msgid "Failed"
 msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673
+msgid "Unregistered"
+msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତହେଲା"
+
 #. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
-#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
 #, c-format
-msgid "%s (with %d voicemail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (%d ଟି ଧ୍ୱନୀ ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ସହିତ)"
 msgstr[1] "%s (%d ଟି ଧ୍ୱନୀ ମେଲ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ସହିତ)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755
+msgid "Processing..."
+msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ଚାଲିଛି"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../src/gui/assistant.cpp:761
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ରିଚାର୍ଜ କର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
+#: ../src/gui/assistant.cpp:773
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "ବାକି ରହିଥିବା ଇତିହାସ ପଚାରି ବୁଝ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
+#: ../src/gui/assistant.cpp:785
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "କଲ ଇତିହାସ ପରାମର୍ଶ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "ଏହି କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "ଖାତା ନାମ, ଯେପରିକି MyAccount"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
 msgid "Registrar:"
 msgstr "ରେଜିଷ୍ଟ୍ରାର:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
+msgstr "ରେଜିଷ୍ଟ୍ରାର୍‌, ଯେପରିକି ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
 msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "ଦ୍ବାରରକ୍ଷକ:"
+msgstr "ଦ୍ବାରପାଳକ:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
+msgstr "ଦ୍ୱାରପାଳକ, ଯେପରିକି ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "ଚାଳକ:"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ, ଯେପରିକି jim"
+
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
-msgid "Authentication User:"
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
+msgid "Authentication user:"
 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବ୍ଯବହାରୀ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+msgid ""
+"The user name used during authentication, if different than the user name; "
+"leave empty if you do not have one"
+msgstr ""
+"ବୈଧିକରଣ ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ, ଯଦି ଭିନ୍ନ ଥାଏ ତେବେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ; "
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ନାହିଁ ତେବେ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
 msgid "Timeout:"
 msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-msgid "Enable Account"
-msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+msgid ""
+"Time in seconds after which the account registration is automatically "
+"retried"
+msgstr "ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
+msgid "Enable account"
+msgstr "ଖାତାକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "ଉକ୍ତ ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରିନାହାନ୍ତି."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଆଧାର ପ୍ରଦାନ କରିନଥିଲେ।"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "ଉକ୍ତ ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣ ଚାଲକ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରିନାହାନ୍ତି."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-msgid "The timeout should have a bigger value."
-msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତରେ ବଡ଼ ମୂଲ୍ୟ ଥିବା ଉଚିତ।"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
+msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ମୂଲ୍ୟ ଅତିକମରେ 10 ସେକେଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
 msgid "Registered"
 msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତହେଲା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
-msgid "Unregistered"
-msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତହେଲା"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+msgid "Could not register to "
+msgstr "ଏଥିରେ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+msgid "Edit"
+msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
 msgid "Could not register"
 msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
-msgid "Processing..."
-msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ଚାଲିଛି"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877
+msgid "Appointment"
+msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882
+msgid "Breakfast"
+msgstr "ଜଳଖିଆ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887
+msgid "Dinner"
+msgstr "ରାତ୍ରୀ ଭୋଜନ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893
+msgid "Holiday"
+msgstr "ଛୁଟିଦିନ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
+msgid "In transit"
+msgstr "ପରିବହନ ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତି"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903
+msgid "Looking for work"
+msgstr "କାମ ଖୋଜୁଅଛି"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908
+msgid "Lunch"
+msgstr "ମଧ୍ଯାନ୍ନ ଭୋଜନ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913
+msgid "Meal"
+msgstr "ଖାଦ୍ୟ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918
+msgid "Meeting"
+msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923
+msgid "On the phone"
+msgstr "ଫୋନରେ ବ୍ୟସ୍ତ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928
+msgid "Playing"
+msgstr "ଖେଳୁଅଛି"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933
+msgid "Shopping"
+msgstr "କ୍ରୟ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
+msgid "Sleeping"
+msgstr "ସୋଇଅଛି"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943
+msgid "Working"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ୟରତ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "ଏକ Ekiga.net ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "ଗୋଟିଏ Ekiga କଲଆଉଟ ଖାତା ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "SIP ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "H.323 ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-msgid "Please update the following fields."
-msgstr "ଏହି କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:595
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
+#: ../src/gui/assistant.cpp:645
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "ଏକ Ekiga.net SIP ଖାତା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 msgid "_User:"
 msgstr "ଚାଳକ (_U):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "_Password:"
 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_P):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:703
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "ଗୋଟିଏ Ekiga କଲଆଉଟ ଖାତା ଆଣନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 msgid "_Account ID:"
 msgstr "ଖାତା ID (_A):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
-msgid "_PIN Code:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
+msgid "_PIN code:"
 msgstr "PIN ସଙ୍କେତ (_P):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 msgid "_Name:"
 msgstr "ନାମ (_N):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 msgid "_Gatekeeper:"
 msgstr "ଦ୍ବାରରକ୍ଷକ (_G):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି (_T):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "_Registrar:"
 msgstr "ରେଜିଷ୍ଟ୍ରାର (_R):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
-msgid "_Authentication User:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+msgid "_Authentication user:"
 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବ୍ଯବହାରୀ (_A):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲ ପରିଷ୍କାରକଲେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲକୁ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲକୁ ପରିଷ୍କାର କଲେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲକୁ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲକରିବା ବନ୍ଦକରିଛନ୍ତି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "ଅସାମାନ୍ଯ କଲ ନଷ୍ଟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../src/gui/main_window.cpp:531
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "ଦ୍ବାରରକ୍ଷକ କଲକୁ ପରିଷ୍କାର କଲେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
 msgid "User not found"
 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "ଅୟଥେଷ୍ଟ ବ୍ଯାଣ୍ଡବିଡଥ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
 msgid "No common codec"
 msgstr "କୌଣସି ସାଧାରଣ କୋଡେକ ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "କଲ ଅଗ୍ରସର ହେଲା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
 msgid "Security check failed"
 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ୟାଞ୍ଚ ବିଫଳହେଲା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବ୍ଯସ୍ତ ଅଟେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଦଳକୁ ଲିଙ୍କ ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବ୍ଯସ୍ତ ଅଟେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
 msgid "User is not available"
 msgstr "ଚାଲକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
 msgid "Call completed"
 msgstr "କଲ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣହେଲା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685
+msgid "Missed call from"
+msgstr "ଏହା ଠାରୁ  ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687
+msgid "Missed call"
+msgstr "ମିସ୍‌ କଲ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1268,102 +1517,113 @@ msgid ""
 "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 "for instructions"
 msgstr ""
-"Ekiga ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିଚାଳନା କରିନଥିଲା। ଆପଣ ଏହାକୁ ଏବେ ମଧ୍ଯ "
-"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ।\n"
+"Ekiga ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିଚାଳନା କରିନଥିଲା। ଆପଣ "
+"ଏହାକୁ ଏବେ ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁ "
+"ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ।\n"
 "\n"
 "ଦୟାକରି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manuallyକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
 msgid "Message"
 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
-msgid "Bad request"
-msgstr "ମନ୍ଦ ଅନୁରୋଧ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
-msgid "Payment required"
-msgstr "ଦେଯ ଆବଶ୍ଯକ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "ଅବୈଧ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
-msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr "ବାରଣ ହୋଇଛି, ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ସଠିକ ଅଛି ନାହିଁ ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
-msgid "Timeout"
-msgstr "ସମଯ ବିତିୟାଇଛି"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
-msgid "Conflict"
-msgstr "ବିରୋଧ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
-msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
-msgid "Not acceptable"
-msgstr "ଅଗ୍ରହଣୀୟ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "ଅବୈଧ ଅବସ୍ଥିତି ସୂଚନା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
+msgid "Invalid address"
+msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା"
+
+#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
+#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି"
+
+#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
+#. * when the packet it receives has an error, see
+#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "ଏକାଧିକ ପସନ୍ଦ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭବାରେ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 msgid "Use proxy"
 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ଉପୟୋଗକର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 msgid "Alternative service"
 msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ସର୍ଭିସ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+msgid "Bad request"
+msgstr "ମନ୍ଦ ଅନୁରୋଧ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "ଅବୈଧ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+msgid "Payment required"
+msgstr "ଦେଯ ଆବଶ୍ଯକ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr ""
+"ବାରଣ ହୋଇଛି, ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ସଠିକ ଅଛି ନାହିଁ ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 msgid "Not found"
 msgstr "ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "ପଦ୍ଧତି ଅନୁମତି ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "ଅଗ୍ରହଣୀୟ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ବୈଧିକରଣ ଦରକାର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+msgid "Timeout"
+msgstr "ସମଯ ବିତିୟାଇଛି"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+msgid "Conflict"
+msgstr "ବିରୋଧ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
 msgid "Length required"
 msgstr "ଲମ୍ବ ଦରକାର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "ଅନୁରୋଧ ବସ୍ତୁ ଅତ୍ୟଧିକ "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "ଅନୁରୋଧ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ମେଡିଆ ପ୍ରକାର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ URI ଯୋଜନା"
 
@@ -1371,169 +1631,597 @@ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ URI ଯୋଜନା"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
 msgid "Bad extension"
 msgstr "ଖରାପ ଅନୁଲଗ୍ନ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
 msgid "Extension required"
 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "ଅତି ସାମାନ୍ଯ ବିରତି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
 msgid "Loop detected"
 msgstr "ଲୁପକୁ ଖୋଜାଯାଇଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
 msgid "Too many hops"
 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ହୋପ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "ଅସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ଠିକଣା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
 msgid "Busy Here"
 msgstr "ଏଠାରେ କାର୍ଯ୍ୟବ୍ୟସ୍ତ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
 msgid "Request terminated"
 msgstr "ଅନୁରୋଧ ସମାପ୍ତି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
-msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "ଏଠାରେ ଅଗ୍ରହଣୀୟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
 msgid "Bad event"
 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ ଘଟଣା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
 msgid "Request pending"
 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅନିଷ୍ପନ୍ନ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "ବୁଝିବା ଅଯୋଗ୍ୟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
 msgid "Internal server error"
 msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସର୍ଭର ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
 msgid "Not implemented"
 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "ଖରାପ ଗେଟୱେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
 msgid "Server timeout"
 msgstr "ସର୍ଭର ସମୟ ସମାପ୍ତି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP ସଂସ୍କରଣ ସହାୟପ୍ରାପ୍ତ ନୁହେଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
 msgid "Message too large"
 msgstr "ସୂଚନା ଅତ୍ଯାଧିକ ବଡ଼"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "ସବୁଠାରେ କାର୍ୟବ୍ଯସ୍ତ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
 msgid "Decline"
 msgstr "ହ୍ରାସ କର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "ଆଉ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "ସାମଗ୍ରିକ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
-msgid "Could not send message"
-msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇପାରିଲେ ନାହିଁ: "
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925
+msgid "user offline"
+msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅଫଲାଇନ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "ଆଗତ କଲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "%s ସହ ଏକ କଲରେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "ଏକ କଲରେ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
-msgid "Advanced"
-msgstr "ଉନ୍ନତ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ଉର୍ଦ୍ଧଗାମୀ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ନିମ୍ନଗାମୀ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661
+msgid "Advanced"
+msgstr "ଉନ୍ନତ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303
+msgid "Add Group"
+msgstr "ସମୂହ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
+msgid "Account Name"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568
+msgid "Status"
+msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613
+msgid "Accounts"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
+msgid "_Accounts"
+msgstr "ଖାତାଗୁଡିକ (_A)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
+msgid "_Help"
+msgstr "ସହାୟତା (_H)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
+msgid "Edi_t"
+msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_t)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
 msgid "Address Book"
 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1304
 msgid "Address _Book"
 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା (_B)"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
 msgid "_Action"
 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
 msgid "Category"
 msgstr "ବିଭାଗ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Full Name"
 msgstr "ପୂରା ନାମ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "ଫିଲଟର ଖୋଜନ୍ତୁ:"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାବେଳେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "ଏହି କଲ ବେଳେ ଆପଣଙ୍କ ମେସିନରେ କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବନାହିଁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଲିବା ଅଥବା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି। ଦୟାକରି "
+"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ତ୍ୱରଣ ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିନଥାଏ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"ସେହି ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଲିବା ଅଥବା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଦୟାକରି "
+"ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ପିକସେଲ ପ୍ରତି 24 ଅଥବା 32 ରଙ୍ଗ ଗଭୀରତା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "ଏହି କଲ ବେଳେ କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବନାହିଁ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"ସେହି ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଯଦି ଏହା ପ୍ଲଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ "
+"ହୋଇଥାଏ ତେବେ ଏହା ପୁନଃ ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ। ଯଦି ନୁହଁ, ଅଥବା ଯଦି ଏହା "
+"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଏବଂ "
+"ନିଶ୍ଚିତକରନ୍ତୁ ଯେ ସଠିକ ଡ୍ରାଇଭରଟି ଧାରଣ ହୋଇଛି।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭିଡିଓ ଡ୍ରାଇଭର ଅନୁରୋଧିତ ଭିଡିଓ ଫର୍ମାଟକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "ବଛାୟାଇଥିବା ଚ୍ଯାନେଲ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"ପ୍ରତୀତ ହୁଏ ୟେ, Ekiga ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ କୌଣସି ବି ରଙ୍ଗକୁ ଆପଣଙ୍କର ଡ୍ରାଇଭର ସମର୍ଥନ "
+"କରେ ନାହିଁ।\n"
+"ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର କେର୍ନେଲ ଡ୍ରାଇଭର ଦଲିଲକରଣକୁ ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏହା ନିର୍ଧାରଣ କରିବ ୟେ "
+"କୋଉ ବର୍ଣ୍ଣ ଫଳକ ସମର୍ଥିତ ଅଟେ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "ଫ୍ରେମ ଦର ସେଟ କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "ଫ୍ରେମ ଆକାର ସେଟ କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092
+msgid "Unknown error."
+msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର %s ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "କେବଳ ନିରବତାକୁ ପରିବହନ କରାଯାଇପାରିବ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣଟି ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗହେବାଯୋଗ୍ୟ "
+"ଉପକରଣ ତେବେ ଏହା ପୁନଃ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହେବ। ଯଦି ନୁହଁ, ଅଥବା ଯଦି ଏହା ଅଭିଗମ୍ୟ "
+"ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱନି ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ, ଅନୁମତି ଏବଂ "
+"ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ନୁହଁ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣଟି ସଫଳତାର ସହିତ ଖୋଲାଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ଉପକରଣରୁ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା "
+"ଅସମ୍ଭବ। ଯଦିଚ ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗ ହେବାଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ ତଥାପି ଏହାକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିବା "
+"ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଅଟେ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଯଦି ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ "
+"ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱିନ ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "କୌଣସି ଆସୁଥିବା ଧ୍ୱନିକୁ ଚଲାଯିବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"ଚଲାଇବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗଯୋଗ୍ୟ "
+"ଉପକରଣ ତଥାପି ଏହାକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗକରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ "
+"ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ, ତଥାପି ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱନି ସଂରଚନା, ଅନୁମତି ଏବଂ "
+"ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଖୋଲାହୋଇଛି। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ "
+"ଉପକରଣ ଏହାକୁ ପୁନଃସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
+"ଅଭିଗମ୍ୟ କରିହେଉନାହିଁ, ତେବେ ଦୟାକରି ଧ୍ୱନି ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "%s କୁ ଡ଼ାକୁଅଛି..."
+
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158
+#: ../src/gui/main_window.cpp:653
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr " %sସହିତ ସଂୟୋଗ ହେଲା"
+
+#. Init
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510
+msgid "Standby"
+msgstr "ଅପେକ୍ଷାରେ ରହ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722
+msgid "Call Window"
+msgstr "କଲ୍‌ ୱିଣ୍ଡୋ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219
+msgid "Call on hold"
+msgstr "କଲକୁ ଅବଲମ୍ବନରେ ରଖାଯାଇଛି"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "କଲ ପ୍ରାପ୍ତ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318
+#, c-format
+msgid "Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ\n"
+"%s"
+
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TX: %dx%d"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528
+msgid "TX: / "
+msgstr "TX: / "
+
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "RX: %dx%d"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535
+msgid "RX: / "
+msgstr "RX: / "
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"ହଜିଯାଇଥିବା ପ୍ୟାକେଟଗୁଡ଼ିକ: %.1f %%\n"
+"ବିଳମ୍ବିତ ପ୍ୟାକେଟଗୁଡ଼ିକ: %.1f %%\n"
+"ଅସଜଡ଼ା ପ୍ୟାକେଟଗୁଡ଼ିକ: %.1f %%\n"
+"ଜିଟର ବଫର: %d ms\n"
+"କଡ଼େକ୍‌: %s\n"
+"ବିଭେଦନ: %s %s"
+
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "କଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତକରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+msgid "H_old Call"
+msgstr "କଲ ଧରିରଖନ୍ତୁ (_o)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "ଭିଡିଓକୁ ସ୍ଥଗିତକରନ୍ତୁ (_V)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "ଅଡିଓ ପୁନଃଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "ଭିଡିଓ ପୁନଃଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_V)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752
+msgid "Video Settings"
+msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ବିନ୍ୟାସ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "ଉଜ୍ବଳତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "ଧବଳତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815
+msgid "Adjust color"
+msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "ରଙ୍ଗ ବୈଷମ୍ଯତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ୟାସ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
+msgid "_Call"
+msgstr "କଲ (_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+msgid "_Pick up"
+msgstr "ଉଠାନ୍ତୁ (_P)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+msgid "Pick up the current call"
+msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଉଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+msgid "_Hangup"
+msgstr "ରଖିଦିଅନ୍ତୁ (_H)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "କଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_T)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "ଚଳିତ କଲ୍ କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରେରଣ କିଛିସମଯ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କର କିମ୍ବା ପୁନଃଆରମ୍ଭ କର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରେରଣ କିଛିସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କର କିମ୍ବା ପୁନଃଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1312
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Ekiga ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦକର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1345
+msgid "_View"
+msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022
+msgid "_Local Video"
+msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡ଼ିଓ (_L)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
+msgid "Local video image"
+msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "ଦୂର ଭିଡ଼ିଓ (_R)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
+msgid "Remote video image"
+msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "Picture-in-Picture (_P)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033
+msgid "Both video images"
+msgstr "ଉଭଯ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044
+msgid "Zoom in"
+msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048
+msgid "Zoom out"
+msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052
+msgid "Normal size"
+msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "କୁ କଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କର:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "ଆପଣହ୍କର ଧ୍ୱନି କାର୍ଡର ତୀବ୍ରତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଭିଡିଓ ଉପକରଣର ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
 msgid "says:"
 msgstr "କହନ୍ତି:"
@@ -1546,112 +2234,674 @@ msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ରାଉଜରରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 msgid "Copy link"
 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
 msgid "_Smile..."
 msgstr "ହସ... (_S)"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#, c-format
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ %d ଟି ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଅଛି"
+msgstr[1] "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ %d ଟି ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଅଛି"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+msgid "Read"
+msgstr "ପଢନ୍ତୁ"
+
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
 msgid "Chat Window"
 msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129
 msgid "Unsorted"
 msgstr "ଅସଜଡା"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ପାଇଁ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରୀତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373
+msgid "Personal Information"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459
+msgid "_Full name:"
+msgstr "ପୂରା ନାମ (_F):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475
+msgid "Video Display"
+msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr ""
+"ଅନ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଭିଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ଭିଡିଓକୁ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_a)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ଯାସ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚିହ୍ନଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "କଲ ଅଗ୍ରସରକରୁଛି"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ ସର୍ବଦା କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
+msgstr ""
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ଗୁଡିକ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା "
+"ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସରକର ୟଦି ଉତ୍ତର ମିଳିନଥାଏ (_n)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ୍ ଗୁଡିକ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା "
+"ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ, ୟଦି ଆପଣ କଲ୍ ର କୌଣସି ଉତ୍ତର ନଦିଅନ୍ତି "
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସରକର ୟଦି ବ୍ଯସ୍ତ ଥାଆନ୍ତି (_b)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
+msgstr ""
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ୍ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟକୁ "
+"ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ, ୟଦି ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ କଲ୍ କରୁଥାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ବିରକ୍ତ "
+"କର ନାହିଁ ମୋଡରେ ଥାଆନ୍ତି "
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311
+msgid "Call Options"
+msgstr "କଲ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+
+#. Add all the fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+msgstr ""
+"ଉତ୍ତର ମିଳି ନଥିବା ଆସୁଥିବା କଲ୍ ଗୁଡିକ ସମଯ ବିତିୟାଏ, ଅସ୍ବୀକୃତ ହୁଏ କିମ୍ବା "
+"ଅଗ୍ରସରହୁଏ (ସେକେଣ୍ଡରେ):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538
+msgid "Ekiga Sound Events"
+msgstr "Ekiga ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
+msgid "Event"
+msgstr "ଘଟଣା"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବାଛ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "ଉଏଭ ଫାଇଲଗୁଡିକ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+msgid "Play"
+msgstr "ବଜାଅ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
+msgid "String"
+msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
+msgid "Tone"
+msgstr "ଟୋନ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "H.239 ଅନୁଲମ୍ବିତ ଭିଡ଼ିଓକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଭୂମିକା ମାସ୍କ ପ୍ରତି H.239 କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "H.239 ଉପସ୍ଥାପନା ଭୂମିକାକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "H.239 ଜୀବନ୍ତ ଭୂମିକାକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "ବିବିଧ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr "URIକୁ ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ (_U):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "ଉନ୍ନତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ (_t)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "ପୂର୍ବ H.245 କୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_e)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+msgid "Enable fast _start procedure"
+msgstr "ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ପଦ୍ଧତି ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ (_s)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting."
+msgstr ""
+"ସଂୟୋଗ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ। ଦୃତ ଆରମ୍ଭ କଲଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବା "
+"ପାଇଁ ଏକ ନୂଆଉପାୟ ଅଟେ ଯାହାକି H.323v2ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା। ଏହା ନେଟମିଟିଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା "
+"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ, ଏବଂ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ଉଭୟକୁ ଉପୟୋଗ କରିବା ଯୋଗୁ "
+"ନେଟମିଟିଙ୍ଗର କେତେକ ଭାଷାନ୍ତର ଅଚଳ ହୋଇପାରେ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "H.239 ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "ଏହା H.239 କ୍ଷମତାକୁ ଅତିରିକ୍ତ ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକା ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+msgid "Extended Video Roles:"
+msgstr "ବିସ୍ତାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକା:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "H.239 ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "DTMF ମୋଡ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+msgid "_Send DTMF as:"
+msgstr "DTMF ପରି ପଠାନ୍ତୁ (_S):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "DTMFs ପ୍ରେରଣ ପାଇଁ ଧାରା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+msgid "_Outbound proxy:"
+msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି (_O):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
+#: ../src/gui/assistant.cpp:996
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "ଅଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡିକ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+msgid "Ringing device:"
+msgstr "ବାଜୁଥିବା ଉପକରଣ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଜୁଥିବା ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
+msgid "Output device:"
+msgstr "ଫଳାଫଳ ଉପକରଣ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
+msgid "Input device:"
+msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ:"
+
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "ଉପକରଣଗୁଡିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "ଉପକରଣ ତାଲିକାକୁ ସତେଜନ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1262
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1284
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+msgid "No device found"
+msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (ଇଯୁରୋପ)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (ଆମେରିକା)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (ଫ୍ରାନ୍ସ)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+msgid "Auto"
+msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
+msgid "Video Devices"
+msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡିକ"
+
+#. Video Channel
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
+msgid "Channel:"
+msgstr "ଉପପଥ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+msgid "Size:"
+msgstr "ଆକାର:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
+msgid "Format:"
+msgstr "ଶୈଳୀ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348
+msgid "Codecs"
+msgstr "କେଡେକଗୁଡିକ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+msgid "Settings"
+msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "ନୀରବରେ ଚିହ୍ନଟକରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_d)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "ପ୍ରତିଧ୍ବନୀ ରଦ୍ଦକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_c)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜିଟର ବଫର (msରେ) (_j):"
+
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid "Picture quality"
+msgstr "ଚିତ୍ର ଗୁଣବତ୍ତା"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid "Frame rate"
+msgstr "ଫ୍ରେମ ହାର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid ""
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ସର୍ବନିମ୍ନ ପ୍ରତିଛବି ବିଶେଷତା ପ୍ରତି ନିର୍ଭରୋକ୍ତି ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି "
+"ନାହିଁ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ (ସମ୍ଭବତଃ ପକାଯାଇଥିବା ଫ୍ରେମଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରତି ବିଟହାର ସୀମାକୁ "
+"ଅତିକ୍ରମ କରି) ଅଥବା ଯଦି ଆପଣ ଫ୍ରେମ ହାରକୁ ରଖିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଭିଡିଓ ବିଟ ପରିମାଣ (କିଲୋବିଟ/ସେକଣ୍ଡ ରେ) (_b):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
+msgstr ""
+"ସର୍ବାଧିକ ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbits/sରେ। ଭିଡ଼ିଓ ବିଶେଷତା ଏବଂ ପ୍ରଭାବିତ ଫ୍ରେମ ହାର "
+"ଗତିଶୀଳ ଭାବରେ ବିଟହାରକୁ ରଖିଥାଏ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283
+msgid "Ekiga Preferences"
+msgstr "Ekiga ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301
+msgid "General"
+msgstr "ସାଧାରଣ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302
+msgid "Personal Data"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ତଥ୍ଯ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307
+msgid "General Settings"
+msgstr "ସାଧାରଣ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316
+msgid "Sound Events"
+msgstr "ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320
+msgid "Protocols"
+msgstr "ପ୍ରୋଟକଲଗୁଡିକ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322
+msgid "SIP Settings"
+msgstr "SIP ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327
+msgid "H.323 Settings"
+msgstr "H.323 ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+
+#. The player
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333
+msgid "Audio"
+msgstr "ଧ୍ବନି"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344
+msgid "Devices"
+msgstr "ଯନ୍ତ୍ର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343
+msgid "Video"
+msgstr "ଭିଡିଓ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "ଆପଣନ୍କ ପାଇଁ %d ସନ୍ଦେଶ ଅଛି"
+msgstr[1] "ଆପଣନ୍କ ପାଇଁ %d ସନ୍ଦେଶ ଅଛି"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1382
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Ekiga ହସ୍ତପୁସ୍ତିକା ପଢି ସାହାୟ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ "
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1387
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Ekiga ବିଷଯରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1319
+msgid "Quit"
+msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
+msgid "Contributors:"
+msgstr "ଆଂଶଦାନକାରୀମାନେ:"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
+msgid "Artwork:"
+msgstr "କଳାକାର୍ୟ୍ଯ:"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେୟଗୁଡିକ ପାଇଁ AUTHORS ଫାଇଲକୁ ଦେଖ"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଗୋଟାଏ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର; ଆପଣ ଏହାକୁ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନ ; "
+"ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସଂସ୍କରଣ ୨, ଅଥବା (ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦ ଅନୁଯାୟୀ) କୌଣସି ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂସ୍କରଣ "
+"ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶିତ GNU ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ନିୟମାନୁସାରେ ପୁନର୍ବଣ୍ଟନ "
+"କରିପାରିବେ ଏବଂ/କିମ୍ୱା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu yahoo co in>\n"
+"ଅରୁଣ ମହାପାତ୍ର <arun codito in> ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri redhat com>"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga ଏକ ପୂର୍ଣ୍ଣ-ବିଶେଷତା ବିଶିଷ୍ଟ SIP ଏବଂ H.323 ୟୋଗ୍ଯ VoIP ଅଟେ, IP-ଟେଲିଫୋନୀ "
+"ଏବଂ ଭିଡିଓ କନଫରେନ୍ସ ପ୍ରଯୋଗ ଅଟେ, ୟାହାକି ଆପଣଙ୍କୁ ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ SIP "
+"ଏବଂ H.323 ହାର୍ଡବେଯାର ଏବଂ ସଫ୍ଟବେଯାର ସାହାୟ୍ଯରେ ଅଡିଓ ଏବଂ ଭିଡିଓ କଲଗୁଡିକ କରିବାକୁ "
+"ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ।"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "ସହାୟତା ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "ଏହି ଡାଏଲଗକୁ ପୁଣି ଥରେ ଦେଖାଅ ନାହିଁ"
 
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375
+msgid "Neighbours"
+msgstr "ପଡୋଶୀ"
+
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
 #, c-format
 msgid "%d user found"
 msgid_plural "%d users found"
 msgstr[0] "%d ଚାଳକ ମିଳିଲା"
 msgstr[1] "%d ଚାଳକ ମିଳିଲା"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
 msgid "New _Contact"
 msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ (_C)"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
 msgid "VoIP _URI:"
 msgstr "VoIP URI (_U):"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "ଘରୋଇ ଫୋନ (_H):"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
 msgid "_Office phone:"
 msgstr "ଅଫିସ ଫୋନ (_O)"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
 msgid "_Cell phone:"
 msgstr "ସେଲ ଫୋନ (_C)"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
 msgid "_Pager:"
 msgstr "ପେଜର (_P)"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
 msgid "Edit contact"
 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସମ୍ପାଦନ"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
 msgid "Remove contact"
 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଲିଭାନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "ଠିକଣା ବହିରୁ %sକୁ କାଢ଼ିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
 msgid "Audio test"
 msgstr "ଧ୍ବନି ପରୀକ୍ଷଣ"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
 msgid "Silent"
 msgstr "ନିଶବ୍ଦ"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
 msgid "Video test"
 msgstr "ଭିଡିଓ ପରୀକ୍ଷଣ"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
 msgid "Crazy"
 msgstr "ଉନ୍ମାଦ"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
 msgid "Screencast"
 msgstr "ସ୍କ୍ରିନ କାଷ୍ଟ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
 msgid "_Refresh"
 msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
 msgid "_Remove addressbook"
 msgstr "ଠିକଣା ବହି ଲିଭାନ୍ତୁ (_R)"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
 msgid "Addressbook _properties"
 msgstr "ଠିକଣା ବହି ଗୁଣଧର୍ମ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
 msgid "LDAP SASL Interaction"
 msgstr "LDAP SASL ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା"
 
@@ -1663,90 +2913,109 @@ msgstr "LDAP SASL ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା"
 #. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
 #. * say about it. You might google for "challenge response
 #. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
 msgid "Challenge: "
 msgstr "ଆହ୍ବାନ:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
 msgid "Interact"
 msgstr "ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
 msgid "Refreshing"
 msgstr "ସତେଜିତ ହେଉଛି"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "LDAP ତ୍ରୁଟି:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
 msgid "Contacted server"
 msgstr "ସର୍ଭରକୁ ସମ୍ପର୍କ କରାଯାଇଛି"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
 msgid "Could not search"
 msgstr "ଖୋଜ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "ଖୋଜ ଫଳାଫଳ ନିମନ୍ତେ ଅପେକ୍ଷା"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
 msgid "Please edit the following fields"
 msgstr "ନିମ୍ନବତି କ୍ଷେତ୍ରର ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
-msgid "Book _Name"
-msgstr "ବହି ନାମ (_N)"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book _name:"
+msgstr "ବହି ନାମ (_n):"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr "ବହି ନାମ, ସଂଳାପ ବାକ୍ସରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପରି"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
-msgid "Server _URI"
-msgstr "ସର୍ଭର ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. (_U)"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "ସର୍ଭର URI (_U):"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
-msgid "_Base DN"
-msgstr "ଆଧାର DN (_B)"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+msgstr "LDAP ସର୍ଭରର ନାମ, ldap:// ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "Base DN (_B):"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
 msgid "Subtree"
 msgstr "ଉପବୃକ୍ଷ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
-msgid "Single Level"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "Single level"
 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସ୍ତର"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "ଖୋଜ ସୁଯୋଗ (_S)"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "_Search scope"
+msgstr "ସନ୍ଧାନ ସୁଯୋଗ (_S)"
 
 #. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
 #. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
 #. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ ଗୁଣଧର୍ମ (_D)"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "_DisplayName attribute:"
+msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ ଗୁଣଧର୍ମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_D):"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "କଲ ଗୁଣଧର୍ମ"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Call _attributes:"
+msgstr "କଲ ଗୁଣଧର୍ମ (_a):"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr "ଆପଣ ଖୋଜୁଥିବା ସ୍ଥାନ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "ଛାଣକ ଢାଞ୍ଚା (_F)"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter template:"
+msgstr "ଛାଣକ ଢାଞ୍ଚା (_F):"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr ""
+"ଏଠାରେ, ଏକ \"$\" କୁ ସନ୍ଧାନ କରାଯାଉଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି"
 
 #. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
 #. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -1756,202 +3025,272 @@ msgstr "ଛାଣକ ଢାଞ୍ଚା (_F)"
 #. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "ବାଇଂଡ ID (_I)"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "Bind ID ( _I):"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "_Password"
-msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_P)"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ID; ଅଜ୍ଞାତ / ଅବୈଧିକୃତ ପାଇଁ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr "ଉପର ଲିଖିତ ID ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ, ଯଦି କିଛି ଥାଏ"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
 msgid "Use TLS"
 msgstr "TLS କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
 msgid "Use SASL"
 msgstr "SASL ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "SASL ବ୍ୟବସ୍ଥା (_M)"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
+msgid "SASL _mechanism"
+msgstr "SASL ବ୍ୟବସ୍ଥା (_m)"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
 msgid "Edit LDAP directory"
 msgstr "LDAP ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 msgstr "ଦୟାକରି ଏହି ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପାଇଁ ବହି ନାମ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
 msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "ଦୟାକରି ସର୍ଭର ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+msgid "Please provide a Call attribute\n"
 msgstr "ଦୟାକରି କଲର ଗୋଟିଏ ଗୁଣ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ଭର ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "ଏକ LDAP ଠିକଣା ବହି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "Ekiga.net ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
 msgid "Create LDAP directory"
 msgstr "LDAP ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Ekiga.net ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "ଦୂର ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.:"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
+msgid "Reject"
+msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କର"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
+msgid "Accept"
+msgstr "ଗ୍ରହଣକର"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
 msgid "inactive"
 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
 #, c-format
 msgid "error connecting (%s)"
 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
 msgid "connecting"
 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
 msgid "authenticating"
 msgstr "ବୈଧିକରଣ କରୁଅଛି"
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
 msgid "error connecting"
 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
 msgid "disconnected"
 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
 msgid "connected"
-msgstr "ସଂୟୋଗ ହେଲା"
+msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
 msgid "error authenticating loudmouth account"
 msgstr "loudmouth ଖାତାକୁ ବୈଧିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
 msgid "Server:"
 msgstr "ସର୍ଭର:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "ସର୍ଭର, ଯେପରିକି jabber.org"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "Port:"
+msgstr "ପୋର୍ଟ:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr "ପରିବହନ ପ୍ରୋଟୋକଲ ପୋର୍ଟ, ଯଦି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଥାଏ"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
 msgid "Resource:"
 msgstr "ଉତ୍ସ:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-msgid "Enable account"
-msgstr "ଖାତାକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid ""
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
+msgstr ""
+"ଏହି ଉତ୍ସଟି, ଯେପରିକି ଘର ଅଥବା କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ, ଅନେକ ଟର୍ମିନାଲଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଚିହ୍ନିବା "
+"ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ; ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି ଏହା କଣ ତେବେ ଖାଲି ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
-msgid "Edit"
-msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
+msgstr "ଗୋଟିଏ Jabber/XMPP ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ:"
+
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "ଏକ ଆଲୋଚନା ଶ୍ରେଣୀରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "ଏକ ସମୂହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କକ୍ଷ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "ଗୋଟିଏ jabber/XMPP ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "ଦୟାକରି ଏକ କକ୍ଷ ନାମପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "Room name"
+msgstr "କକ୍ଷ ନାମ"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "ଆପଣ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା କକ୍ଷର ନାମ"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "ନକଲି ନାମ"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "ସେହି କକ୍ଷରେ ଆପଣଙ୍କର ନକଲି ନାମ"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ମାଗିଥାଏ, କହିଥାଏ: \"%s\"."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr ""
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ମାଗୁଛି।"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr ""
+msgstr "ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
 msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr ""
+msgstr "ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
 msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଏହି ସଂଳାପକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ ଅଥବା ବାତିଲ କରିବେ)"
+msgstr ""
+"ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଏହି ସଂଳାପକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ ଅଥବା ବାତିଲ କରିବେ)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ତରଟି ହେଉଛି:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
 msgid "Add a roster element"
 msgstr "ସୂଚୀ ଉପାଦାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
-"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ "
-"ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
+"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Identifier:"
 msgstr "ପରିଚାୟକ:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "identifier server"
 msgstr "identifier server"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
+msgid "Start chat"
+msgstr "ଚାର୍ଟ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+msgid "Continue chat"
+msgstr "ଚାର୍ଟ ଚାଲୁରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185
 msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr ""
+msgstr "ତାଙ୍କୁ ନିଜର ସ୍ଥିତି ଦେଖିବା ପାଇଁ କୁହନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
 msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr ""
+msgstr "ତାଙ୍କୁ ମୋର ସ୍ଥିତି ଦେଖିବାରୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr ""
+msgstr "ତାଙ୍କୁ ନିଜର ସ୍ଥିତି ଦେଖିବା ପାଇଁ କୁହନ୍ତୁ (ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196
 msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
-msgid "Start chat"
-msgstr "ଚାର୍ଟ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "ତାଙ୍କର ସ୍ଥିତି ପାଇବାରୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
-msgid "Continue chat"
-msgstr "ଚାର୍ଟ ଚାଲୁରଖନ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
-msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
-"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ସ୍ଥିତବାନ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି "
-"ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
+"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ସ୍ଥିତବାନ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 msgid "New resource list"
@@ -1962,12 +3301,14 @@ msgid "Add new resource-list"
 msgstr "ନୂଆ ସମ୍ବଳ-ତାଲିକା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
-"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ "
-"ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
+"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Writable:"
 msgstr "ଲେଖନୟୋଗ୍ଯ"
 
@@ -1975,6 +3316,10 @@ msgstr "ଲେଖନୟୋଗ୍ଯ"
 msgid "Username:"
 msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
 
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ଭର ତଥ୍ୟ"
+
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
 msgid "Click to fetch"
 msgstr "ଆନୟନ ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
@@ -1983,10 +3328,6 @@ msgstr "ଆନୟନ ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
 msgid "Distant contact"
 msgstr "ଦୂର ସମ୍ପର୍କ"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ଭର ତଥ୍ୟ"
-
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
 msgid "_Add a new contact"
 msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
@@ -2005,32 +3346,25 @@ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଗୁଣଧର୍ମ ସମ୍
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (no identifier means global)"
+msgstr ""
+"ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (no identifier means global)"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name"
-msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାର ନାମ"
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାର ନାମ:"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root"
-msgstr "ଦଲିଲ ମୂଳ"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier"
-msgstr "ପରିଚାୟକ"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable"
-msgstr "ଲେଖନୟୋଗ୍ଯ"
+msgid "Document root:"
+msgstr "ଦଲିଲ ମୂଳ:"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username"
-msgstr "ସର୍ଭର ଚାଲକ ନାମ"
+msgid "Server username:"
+msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ:"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password"
-msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
+msgid "Server password:"
+msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
 msgid "Add a remote contact"
@@ -2038,63 +3372,34 @@ msgstr "ଦୂର ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr "ସୂଦୂର ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
+msgstr ""
+"ସୂଦୂର ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ "
+"କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
 msgstr "%s / ତାଲିକା #%d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
 #, c-format
 msgid "List #%d"
 msgstr "ତାଲିକା #%d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid "Edit remote contact"
 msgstr "ଦୂର ସମ୍ପର୍କ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
-msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr "ସୂଦୂର ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Account Name"
-msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:567
-msgid "Status"
-msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
-msgid "Accounts"
-msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
-msgid "_Accounts"
-msgstr "ଖାତାଗୁଡିକ (_A)"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
-msgid "_Help"
-msgstr "ସହାୟତା (_H)"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:622
-msgid "Active"
-msgstr "ସକ୍ରିୟ"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:684
-msgid "Enable"
-msgstr "ସକ୍ରିୟ"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:687
-msgid "Disable"
-msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:693
-msgid "Remove"
-msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"ସୂଦୂର ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି "
+"ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:320
+#: ../src/gui/assistant.cpp:341
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2102,46 +3407,69 @@ msgid ""
 "Once you have completed these steps, you can always change them later by "
 "selecting Preferences in the Edit menu."
 msgstr ""
-"ଏହା Ekiga ସାଧାରଣ କନଫିଗରେସନ ସହାଯତା ଅଟେ। ନିମ୍ନଲିଖିତ ପାଦକ୍ରମଗୁଡିକ Ekigaକୁ କେତେକ ସରଳ "
-"ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକୁ ପଚାରିବା ପରେ ସେଟ ଅପ କରିବ।\n"
+"ଏହା Ekiga ସାଧାରଣ କନଫିଗରେସନ ସହାଯତା ଅଟେ। ନିମ୍ନଲିଖିତ ପାଦକ୍ରମଗୁଡିକ Ekigaକୁ କେତେକ "
+"ସରଳ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକୁ ପଚାରିବା ପରେ ସେଟ ଅପ କରିବ।\n"
 "\n"
-"ଥରେ ଆପଣ ଏହି ସେପାନଗୁଡିକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପରେ, ସଂପାଦନ ମେନୁରେ ପସନ୍ଦଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କରିବା ଦ୍ବାରା "
-"ଆପଣ ସର୍ବଦା ସେଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"
+"ଥରେ ଆପଣ ଏହି ସେପାନଗୁଡିକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପରେ, ସଂପାଦନ ମେନୁରେ ପସନ୍ଦଗୁଡିକୁ "
+"ମନୋନୀତ କରିବା ଦ୍ବାରା ଆପଣ ସର୍ବଦା ସେଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:349
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Ekiga କୁ ସ୍ବାଗତ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "Personal Information"
-msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
-
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:355
+#: ../src/gui/assistant.cpp:376
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ନାମ ଏବଂ ସାଙ୍ଗୀଆ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରନ୍ତୁ:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:364
+#: ../src/gui/assistant.cpp:385
 msgid ""
 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 "videoconferencing software."
 msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ନାମ ଏବଂ ସାଙ୍ଗୀଆ ଅନ୍ଯ VoIP ଏବଂ ଭିଡିଓ କନଫରେନ୍ସିଙ୍ଗ ସଫ୍ଟବେଯାରକୁ ସଂୟୋଗ କରିବା "
-"ସମଯରେ ଉପୟୋଗ ହେବ।"
+"ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ନାମ ଏବଂ ସାଙ୍ଗୀଆ ଅନ୍ଯ VoIP ଏବଂ ଭିଡିଓ କନଫରେନ୍ସିଙ୍ଗ ସଫ୍ଟବେଯାରକୁ "
+"ସଂୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ଉପୟୋଗ ହେବ।"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:435
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account. "
+" If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase "
+"an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ SIP କିମ୍ବା H323 ଖାତା ନାହିଁ, ତେବେ ekiga କେବଳ ଆପଣଙ୍କର "
+"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନେଟୱର୍କରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରିବ (ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପାନି ଭିତରେ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ)। "
+"ଇଣ୍ଟରନେଟ୍‌ରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ଖାତା ଥିବା "
+"ଉଚିତ। ଅନେକ ୱେବସାଇଟ ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।  ଆମେ "
+"ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥାଉ ଯେ ଆପଣ ଏକ ମାଗଣା ekiga.net  ଖାତା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଯାହାକି "
+"ଆପଣଙ୍କୁ SIP ଖାତା ଦ୍ୱାରା ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଦ୍ୱାରା ସଂଯୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି "
+"ଦେଇଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ ନିୟମିତ ଫୋନ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଆମେ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥାଉ ଯେ ଆପଣ "
+"ଏକ ଶସ୍ତା ଖାତା କ୍ରୟ କରନ୍ତୁ।\n"
+"\n"
+"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଦୁଇଟି ପୃଷ୍ଠା ଆପଣଙ୍କୁ ସେହି ପରି ଖାତା ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:558
+#: ../src/gui/assistant.cpp:450
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "ଖାତା ଉପକ୍ରମଣିକା"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:608
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Ekiga.net ଖାତା"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:560
+#: ../src/gui/assistant.cpp:610
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରନ୍ତୁ:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:618
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରନ୍ତୁ:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:628
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the "
 "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2151,1293 +3479,354 @@ msgid ""
 "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
 "would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"ekiga.net ମାଗଣା SIP ସେବାରେ ଆପଣଙ୍କର ବିଦ୍ଯମାନ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା "
-"ନାମ ଏବଂ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଉପୟୋଗ ହୋଇଥାଆନ୍ତି। ୟଦି ଏୟାଏଁ ଆପଣ ପାଖରେ ekiga.net SIP ଠିକଣା ନାହିଁ, "
-"ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ତଳେ ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରଥମେ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ପଡିପାରେ। ଏହା ଗୋଟିଏ SIP ଠିକଣା ପ୍ରଦାନ "
-"କରିବ ୟାହାକି ଲୋକଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କୁ କଲ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବ।\n"
+"ekiga.net ମାଗଣା SIP ସେବାରେ ଆପଣଙ୍କର ବିଦ୍ଯମାନ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ ଏବଂ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଉପୟୋଗ ହୋଇଥାଆନ୍ତି। ୟଦି ଏୟାଏଁ ଆପଣ ପାଖରେ ekiga."
+"net SIP ଠିକଣା ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ତଳେ ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରଥମେ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ "
+"ପଡିପାରେ। ଏହା ଗୋଟିଏ SIP ଠିକଣା ପ୍ରଦାନ କରିବ ୟାହାକି ଲୋକଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କୁ କଲ କରିବା "
+"ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବ।\n"
 "\n"
-"ଆପଣ ଏହି ସୋପାନଗୁଡିକୁ ବାଦ ଦେଇପାରନ୍ତି ୟଦି ଆପଣ ବୌକଳ୍ପିକ SIP ସର୍ଭିସର ଉପୟୋଗ କରୁଥାଆନ୍ତି, କିମ୍ବା ୟଦି "
-"ଆପଣ ପରେ ଲଗଇନ ବିବରଣୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତି।"
+"ଆପଣ ଏହି ସୋପାନଗୁଡିକୁ ବାଦ ଦେଇପାରନ୍ତି ୟଦି ଆପଣ ବୌକଳ୍ପିକ SIP ସର୍ଭିସର ଉପୟୋଗ "
+"କରୁଥାଆନ୍ତି, କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ପରେ ଲଗଇନ ବିବରଣୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ "
+"କରନ୍ତି।"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../src/gui/assistant.cpp:654
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "ekiga.net ମାଗଣା ସେବା ପାଇଁ ମୁଁ  ସ୍ବାକ୍ଷର କରିବାକୁ ଚାହେଁ ନାହିଁ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:668
+#: ../src/gui/assistant.cpp:714
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Ekiga କଲଆଉଟ ଖାତା"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:670
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "ଦୟାକରି ନିଜର ଖାତା ID ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:724
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "ଦୟାକରି ନିଜର ପିନ କୋଡ଼ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
+#: ../src/gui/assistant.cpp:735
 msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
-"Ekiga.\n"
-"\n"
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 "To enable this, you need to do two things:\n"
 "- First buy an account at the URL below.\n"
 "- Then enter your account ID and PIN code.\n"
 "The service will work only if your account is created using the URL in this "
 "dialog.\n"
 msgstr ""
-"Ekiga ସହିତ ଆପଣ ନିୟମିତ ଫୋନଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ସେଲ ସଂଖ୍ୟା ସହିତ ବେତାର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରିପାରିବେ।\n"
+"Ekiga ସହିତ ଆପଣ ନିୟମିତ ଫୋନଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ସେଲ ସଂଖ୍ୟା ସହିତ ବେତାର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ "
+"କରିପାରିବେ।\n"
 "\n"
 "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ଦୁଇଟି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ହେବ:\n"
 "- ପ୍ରଥମେ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ URL କୁ କିଣନ୍ତୁ।\n"
 "- ତାପରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ID ଏବଂ PIN ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n"
-"ସେହି ସର୍ଭିସଟି, କେବଳ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ଏହି ସଂଳାପରେ ଥିବା URL ବ୍ୟବହାର କରି ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ, "
-"ତେବେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ।\n"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:739
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "କଲ୍ ଗୁଡିକର ଇତିହାସ ପଚାରିବୁଝ"
+"ସେହି ସର୍ଭିସଟି, କେବଳ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ଏହି ସଂଳାପରେ ଥିବା URL ବ୍ୟବହାର କରି "
+"ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ, ତେବେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ।\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:794
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Ekiga କଲଆଉଟ ସର୍ଭିସ ପାଇଁ ମୁଁ ସାଇନ ଅପ କରିବାକୁ ଚାହୁଁନାହିଁ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
 msgid "Connection Type"
 msgstr "ସଂୟୋଗ  ପ୍ରକାର"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:818
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:877
 msgid "56k Modem"
 msgstr "56k ମୋଡେମ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:840
+#: ../src/gui/assistant.cpp:882
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:887
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:892
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:897
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:902
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "ଚଳିତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ରଖ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:907
 msgid ""
 "The connection type will permit determining the best quality settings that "
 "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
 "in the preferences window."
 msgstr ""
-"ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର ଉତ୍ତମ ଗୁଣବତ୍ତାର ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ନିର୍ଧାରଣ କରିବା  ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବ ୟାହାକୁ କି Ekiga "
-"କଲଗୁଡିକ ସମଯରେ ଉପୟୋଗ କରିବ।"
+"ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର ଉତ୍ତମ ଗୁଣବତ୍ତାର ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ନିର୍ଧାରଣ କରିବା  ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବ "
+"ୟାହାକୁ କି Ekiga କଲଗୁଡିକ ସମଯରେ ଉପୟୋଗ କରିବ।"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "ଅଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡିକ"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:961
+#: ../src/gui/assistant.cpp:998
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "ଦୟାକରି ଧ୍ୱନି ବଜାଇବା ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:981
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
 msgid ""
 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 "sound on incoming calls."
-msgstr "ଧ୍ୱନି ବାଜିବା ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ରିଙ୍ଗିଙ୍ଗ ଧ୍ୱନି।"
+msgstr ""
+"ଧ୍ୱନି ବାଜିବା ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ରିଙ୍ଗିଙ୍ଗ "
+"ଧ୍ୱନି।"
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:992
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "ଦଯାକରି ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ :"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
 msgid ""
 "The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 "calls."
-msgstr "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଧ୍ୱନି ଚାଲିଥାଏ।"
+msgstr ""
+"ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଧ୍ୱନି ଚାଲିଥାଏ।"
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "ଦଯାକରି ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ବାଛନ୍ତୁ:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
 msgid ""
 "The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 "during calls."
-msgstr "ଧ୍ୱନି ନିବେଶ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ୱରକୁ ଲନବଲିଖନ କରାଯାଇଥାଏ।"
+msgstr ""
+"ଧ୍ୱନି ନିବେଶ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ୱରକୁ "
+"ଲନବଲିଖନ କରାଯାଇଥାଏ।"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1176
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1474
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଭିଡିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
 msgid ""
 "The video input device is the device that will be used to capture video "
 "during calls."
-msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଭିଡ଼ିଓ ଧାରଣ କରାଯାଇଥାଏ।"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
-#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
-msgid "No device found"
-msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+msgstr ""
+"ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଭିଡ଼ିଓ ଧାରଣ "
+"କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "ବିନ୍ୟାସ ସମାପ୍ତ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
 msgstr ""
-"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ Ekiga ସଂରଚନାକୁ ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି। ସମସ୍ତ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ Ekiga ପସନ୍ଦରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
-"କରାଯାଇପାରିବ। ଉପଭୋଗ କରନ୍ତୁ!"
+"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ Ekiga ସଂରଚନାକୁ ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି। ସମସ୍ତ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ Ekiga "
+"ପସନ୍ଦରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ। ଉପଭୋଗ କରନ୍ତୁ!"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "ବିନ୍ୟାସ ବିବରଣୀ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
 msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "ଧ୍ୱନି ବଜାଇବା ଉପକରଣ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
 msgid "Audio Output Device"
 msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP URI"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Ekiga କଲ ଆଉଟ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Ekiga ସଂରଚନା ସହାୟକ (%d ର %d)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
-msgid "Contributors:"
-msgstr "ଆଂଶଦାନକାରୀମାନେ:"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
-msgid "Artwork:"
-msgstr "କଳାକାର୍ୟ୍ଯ:"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେୟଗୁଡିକ ପାଇଁ AUTHORS ଫାଇଲକୁ ଦେଖ"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଗୋଟାଏ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର; ଆପଣ ଏହାକୁ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନ ; ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସଂସ୍କରଣ "
-"୨, ଅଥବା (ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦ ଅନୁଯାୟୀ) କୌଣସି ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶିତ GNU ସାଧାରଣ "
-"ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ନିୟମାନୁସାରେ ପୁନର୍ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ଏବଂ/କିମ୍ୱା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu yahoo co in>\n"
-"ଅରୁଣ ମହାପାତ୍ର <arun codito in> ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri redhat com>"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+#: ../src/gui/main.cpp:132
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 msgstr ""
-"Ekiga ଏକ ପୂର୍ଣ୍ଣ-ବିଶେଷତା ବିଶିଷ୍ଟ SIP ଏବଂ H.323 ୟୋଗ୍ଯ VoIP ଅଟେ, IP-ଟେଲିଫୋନୀ ଏବଂ ଭିଡିଓ "
-"କନଫରେନ୍ସ ପ୍ରଯୋଗ ଅଟେ, ୟାହାକି ଆପଣଙ୍କୁ ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ SIP ଏବଂ H.323 ହାର୍ଡବେଯାର "
-"ଏବଂ ସଫ୍ଟବେଯାର ସାହାୟ୍ଯରେ ଅଡିଓ ଏବଂ ଭିଡିଓ କଲଗୁଡିକ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ।"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
-msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-msgstr "ଆପଣଙ୍କର GTK+ ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "ସହାୟତା ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
-msgid "def"
-msgstr "def"
+"କୋନସୋଲରେ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ( 1 ଏବଂ 8 ମଧ୍ଯରେ ସ୍ତର)"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:610
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:654
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr " %sସହିତ ସଂୟୋଗ ହେଲା"
+#: ../src/gui/main.cpp:137
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Ekigaକୁ ପ୍ରଦତ୍ତ URIକୁ କଲ କରିବାକୁ ଦେଇଥାଏ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
-msgid "Standby"
-msgstr "ଅପେକ୍ଷାରେ ରହ"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:376
+msgid "Presence"
+msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
-msgid "Call on hold"
-msgstr "କଲକୁ ଅବଲମ୍ବନରେ ରଖାଯାଇଛି"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:383
+msgid "Addressbook"
+msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:764
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "କଲ ପ୍ରାପ୍ତ"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:412
+msgid "Unknown"
+msgstr "ଅଜଣା"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "%s ରୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇନଥିବା କଲ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:747
 msgid "Error"
 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:981
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାବେଳେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:982
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "ଏହି କଲ ବେଳେ ଆପଣଙ୍କ ମେସିନରେ କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବନାହିଁ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:992
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr ""
-"ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଲିବା ଅଥବା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି। ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଅନ୍ୟ "
-"କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ତ୍ୱରଣ ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିନଥାଏ।"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"ସେହି ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଲିବା ଅଥବା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ "
-"ପିକସେଲ ପ୍ରତି 24 ଅଥବା 32 ରଙ୍ଗ ଗଭୀରତା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି।"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଯନ୍ତ୍ର %s ଯୋଗ କରାଗଲା"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଯନ୍ତ୍ର %s କାଢ଼ି ଦିଆଗଲା"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "ଏହି କଲ ବେଳେ କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବନାହିଁ।"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"ସେହି ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଯଦି ଏହା ପ୍ଲଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ ହୋଇଥାଏ ତେବେ "
-"ଏହା ପୁନଃ ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ। ଯଦି ନୁହଁ, ଅଥବା ଯଦି ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ, "
-"ତେବେ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଏବଂ ନିଶ୍ଚିତକରନ୍ତୁ ଯେ ସଠିକ ଡ୍ରାଇଭରଟି ଧାରଣ ହୋଇଛି।"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭିଡିଓ ଡ୍ରାଇଭର ଅନୁରୋଧିତ ଭିଡିଓ ଫର୍ମାଟକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ।"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "ବଛାୟାଇଥିବା ଚ୍ଯାନେଲ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ।"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
-msgstr ""
-"ପ୍ରତୀତ ହୁଏ ୟେ, Ekiga ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ କୌଣସି ବି ରଙ୍ଗକୁ ଆପଣଙ୍କର ଡ୍ରାଇଭର ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ।\n"
-"ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର କେର୍ନେଲ ଡ୍ରାଇଭର ଦଲିଲକରଣକୁ ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏହା ନିର୍ଧାରଣ କରିବ ୟେ କୋଉ ବର୍ଣ୍ଣ ଫଳକ "
-"ସମର୍ଥିତ ଅଟେ।"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "ଫ୍ରେମ ଦର ସେଟ କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି।"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "ଫ୍ରେମ ଆକାର ସେଟ କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
-msgid "Unknown error."
-msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "ଧ୍ବନି ଯନ୍ତ୍ର %s ଯୋଗ କରାଗଲା"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର %s କାଢ଼ି ଦିଆଗଲା"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର %s ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "କେବଳ ନିରବତାକୁ ପରିବହନ କରାଯାଇପାରିବ।"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣଟି ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗହେବାଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ ତେବେ "
-"ଏହା ପୁନଃ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହେବ। ଯଦି ନୁହଁ, ଅଥବା ଯଦି ଏହା ଅଭିଗମ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ ଦୟାକରି "
-"ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱନି ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ, ଅନୁମତି ଏବଂ ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ନୁହଁ।"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣଟି ସଫଳତାର ସହିତ ଖୋଲାଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ଉପକରଣରୁ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ଅସମ୍ଭବ। ଯଦିଚ ଏହା ଗୋଟିଏ "
-"ପ୍ଲଗ ହେବାଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ ତଥାପି ଏହାକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଅଟେ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଯଦି "
-"ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱିନ ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର %s ଯୋଗ କରାଗଲା"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର %s କାଢ଼ି ଦିଆଗଲା"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "କୌଣସି ଆସୁଥିବା ଧ୍ୱନିକୁ ଚଲାଯିବ ନାହିଁ।"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"ଚଲାଇବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ ତଥାପି ଏହାକୁ "
-"ପୁନଃ ସଂଯୋଗକରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ, ତଥାପି ଦୟାକରି "
-"ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱନି ସଂରଚନା, ଅନୁମତି ଏବଂ ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1176
 msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
-"ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଖୋଲାହୋଇଛି। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ ଏହାକୁ "
-"ପୁନଃସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିହେଉନାହିଁ, ତେବେ ଦୟାକରି "
-"ଧ୍ୱନି ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
-msgid "Video Settings"
-msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ବିନ୍ୟାସ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "ଉଜ୍ବଳତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "ଧବଳତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
-msgid "Adjust color"
-msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "ରଙ୍ଗ ବୈଷମ୍ଯତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ୟାସ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "କଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତକରନ୍ତୁ (_R)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
-msgid "_Hold Call"
-msgstr "କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ (_H)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ (_A)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "ଭିଡିଓକୁ ସ୍ଥଗିତକରନ୍ତୁ (_V)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "ଅଡିଓ ପୁନଃଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ (_A)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "ଭିଡିଓ ପୁନଃଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_V)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
-msgid "Reject"
-msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କର"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
-msgid "Accept"
-msgstr "ଗ୍ରହଣକର"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "ଠାରୁ ଆସୁଥିବା କଲ୍"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "ଦୂର ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "ଦୂରସ୍ତ ପ୍ରଯୋଗ:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
-msgid "Account ID:"
-msgstr "ଖାତା ID:"
+"ବାମ ପାଖରେ ଗୋଟିଏ URIକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ କଲ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଅଥବା କାଟିବା ପାଇଁ ଏହି "
+"ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "%sଠାରୁ କଲ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
-#, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "କଲ ଅବଧି: %s\n"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "କୁ କଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କର:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
-msgid "No"
-msgstr "ନାଁ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
-msgid "Yes"
-msgstr "ହଁ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "ନୂତନ ଧ୍ୱନି ନିବେଶ ଉପକରଣ ଦେଖାଦେଇଛି:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "ନୂତନ ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣ ଦେଖାଦେଇଛି:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "ନୂତନ ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣ ଦେଖାଦେଇଛି:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1355
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
-msgid "Video Devices"
-msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡିକ"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1360
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାଅ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "ଆପଣ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉପକରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1249
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1365
+msgid "View the call history"
+msgstr "କଲ ଇତିହାସ ଦେଖନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
 msgid "_Chat"
 msgstr "ଆଳାପ (_C)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "କଲ (_l)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1289
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_n)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
-msgid "Place a new call"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ କଲ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1290
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସମ୍ପର୍କରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
-msgid "_Hang up"
-msgstr "ରଖିଦିଅନ୍ତୁ (_H)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
+msgid "Ca_ll a Number"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନମ୍ବରରେ କଲ୍‌ କରନ୍ତୁ (_l)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଶେଷ କରନ୍ତୁ"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
+msgid "Place a new call"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ କଲ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "ସୂଚୀରେ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1305
 msgid "Find contacts"
 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଖୋଜନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_n)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସମ୍ପର୍କରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
-msgid "H_old Call"
-msgstr "କଲ ଧରିରଖନ୍ତୁ (_o)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "କଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_T)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "ଚଳିତ କଲ୍ କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କର"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରେରଣ କିଛିସମଯ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କର କିମ୍ବା ପୁନଃଆରମ୍ଭ କର"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରେରଣ କିଛିସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କର କିମ୍ବା ପୁନଃଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Ekiga ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦକର"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
-msgid "Quit"
-msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1325
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "ସଂରଚନା ସହାୟକ (_C)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1326
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "ସଂରଚନା ସହାୟକକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1334
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1340
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
-msgid "_View"
-msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1347
+msgid "_Video Preview"
+msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ (_V)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1355
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_t)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1360
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ (_D)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାଅ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1365
 msgid "_Call History"
 msgstr "କଲ ଇତିହାସ (_C)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
-msgid "View the call history"
-msgstr "କଲ ଇତିହାସ ଦେଖନ୍ତୁ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "କଲ ଫଳକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
-msgid "_Local Video"
-msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡ଼ିଓ (_L)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
-msgid "Local video image"
-msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ର"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "ଦୂର ଭିଡ଼ିଓ (_R)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
-msgid "Remote video image"
-msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ର"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "Picture-in-Picture (_P)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
-msgid "Both video images"
-msgstr "ଉଭଯ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "ପୃଥକ ୱିଣ୍ଡୋରେ Picture-in-Picture (_W)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
-msgid "Zoom in"
-msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
-msgid "Zoom out"
-msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
-msgid "Normal size"
-msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Ekiga ହସ୍ତପୁସ୍ତିକା ପଢି ସାହାୟ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ "
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Ekiga ବିଷଯରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
-msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"ବାମ ପାଖରେ ଗୋଟିଏ URIକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ କଲ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଅଥବା କାଟିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନକୁ କ୍ଲିକ "
-"କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
-msgid "Contacts"
-msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+msgid "Show Offline _Contacts"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ (_C)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1466
 msgid "Dialpad"
 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1484
 msgid "Call history"
 msgstr "କଲ ଇତିହାସ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "ଆପଣହ୍କର ଧ୍ୱନି କାର୍ଡର ତୀବ୍ରତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଭିଡିଓ ଉପକରଣର ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX:%dx%d"
-
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX:%dx%d"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"ଅନ୍ତିମ ପ୍ୟାକେଟ: %.1f %%\n"
-"ବିଳମ୍ବିତ ପ୍ୟାକେଟ: %.1f %%\n"
-"ଅସଜଡ଼ା ପ୍ୟାକେଟ: %.1f %%\n"
-"ଜିଟର ବଫର: %d ms%s%s%s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgstr "କୋନସୋଲରେ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ( 1 ଏବଂ 5 ମଧ୍ଯରେ ସ୍ତର)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
-msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-msgstr "କୋନସୋଲରେ ଚାଳକ ସରଳ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ( 1 ଏବଂ 4 ମଧ୍ଯରେ ସ୍ତର)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Ekigaକୁ ପ୍ରଦତ୍ତ URIକୁ କଲ କରିବାକୁ ଦେଇଥାଏ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
-msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "କୌଣସି ଉପୟୋଗ ୟୋଗ୍ଯ ଅଡିଓ ପ୍ଲଗଇନ ଚିହ୍ନଟହୋଇନଥିଲା"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga କୌଣସି ଉପୟୋଗ ୟୋଗ୍ଯ ଅଡଓ ପ୍ଲଗଇନ ଖୋଜି ପାଇ ନଥିଲା। ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ, ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ "
-"ସଠିକ ଅଟେ।"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
-msgid "No usable audio codecs detected"
-msgstr "କୌଣସି ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ଧ୍ୱନି କଡ଼େକ ଚିହ୍ନଟ ହୋଇନାହିଁ"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga କୌଣସି ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ଧ୍ୱନି ସାଂକେତକ ପାଇଲା ନାହିଁ। ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନାଟି "
-"ସଠିକ ଅଛି।"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:382
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ପାଇଁ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:392
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରୀତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:467
-msgid "_Full name:"
-msgstr "ପୂରା ନାମ (_F):"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:485
-msgid "User Interface"
-msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:487
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତକୁ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ (_h)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:489
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ (_c)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid "Video Display"
-msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "ଅନ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଭିଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ଭିଡିଓକୁ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_a)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
-msgid "Network Settings"
-msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ଯାସ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:502
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚିହ୍ନଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "କଲ ଅଗ୍ରସରକରୁଛି"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ ସର୍ବଦା କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ (_A)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ଗୁଡିକ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସରକର ୟଦି ଉତ୍ତର ମିଳିନଥାଏ (_n)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ୍ ଗୁଡିକ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ, "
-"ୟଦି ଆପଣ କଲ୍ ର କୌଣସି ଉତ୍ତର ନଦିଅନ୍ତି "
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସରକର ୟଦି ବ୍ଯସ୍ତ ଥାଆନ୍ତି (_b)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ୍ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ, ୟଦି "
-"ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ କଲ୍ କରୁଥାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ ମୋଡରେ ଥାଆନ୍ତି "
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
-msgid "Call Options"
-msgstr "କଲ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
-
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr "ଉତ୍ତର ମିଳି ନଥିବା ଆସୁଥିବା କଲ୍ ଗୁଡିକ ସମଯ ବିତିୟାଏ, ଅସ୍ବୀକୃତ ହୁଏ କିମ୍ବା ଅଗ୍ରସରହୁଏ (ସେକେଣ୍ଡରେ):"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:527
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:558
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Ekiga ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:596
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:608
-msgid "Event"
-msgstr "ଘଟଣା"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:620
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବାଛ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "ଉଏଭ ଫାଇଲଗୁଡିକ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
-msgid "Play"
-msgstr "ବଜାଅ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
-msgid "String"
-msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid "Tone"
-msgstr "ଟୋନ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "ବିବିଧ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "URIକୁ ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ (_U):"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:695
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "ଉନ୍ନତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
-
-#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ (_t)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "ପୂର୍ବ H.245 କୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_e)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ପଦ୍ଧତି ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ (_s)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"ସଂୟୋଗ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ। ଦୃତ ଆରମ୍ଭ କଲଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ନୂଆଉପାୟ "
-"ଅଟେ ଯାହାକି H.323v2ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା। ଏହା ନେଟମିଟିଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ, ଏବଂ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ "
-"ଏବଂ H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ଉଭୟକୁ ଉପୟୋଗ କରିବା ଯୋଗୁ ନେଟମିଟିଙ୍ଗର କେତେକ ଭାଷାନ୍ତର ଅଚଳ ହୋଇପାରେ।"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "DTMF ମୋଡ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "DTMF ପରି ପଠାନ୍ତୁ (_S):"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
-msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
-msgstr "DTMF ଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଧାରା ସେଟ କରିବାକୁ ଏହା ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:726
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି (_O):"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "ବାଜୁଥିବା ଉପକରଣ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଜୁଥିବା ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:780
-msgid "Output device:"
-msgstr "ଫଳାଫଳ ଉପକରଣ:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
-msgid "Input device:"
-msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ:"
-
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "ଉପକରଣଗୁଡିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_D)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
-msgid "Click here to refresh the device list."
-msgstr "ଉପକରଣ ତାଲିକାକୁ ସତେଜନ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:911
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (ଇଯୁରୋପ)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:912
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (ଆମେରିକା)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (ଫ୍ରାନ୍ସ)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:914
-msgid "Auto"
-msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
-
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
-msgid "Channel:"
-msgstr "ଉପପଥ:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
-msgid "Size:"
-msgstr "ଆକାର:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940
-msgid "Format:"
-msgstr "ଶୈଳୀ:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
-msgid "Codecs"
-msgstr "କେଡେକଗୁଡିକ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
-msgid "Settings"
-msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
-
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "ନୀରବରେ ଚିହ୍ନଟକରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_d)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ନୀରବ ଚିହ୍ନଟ ଏହାକୁ ସମର୍ଥନକରୁଥିବା କୋଡେକଗୁଡିକ ସହିତ ଉପୟୋଗ କର"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "ପ୍ରତିଧ୍ବନୀ ରଦ୍ଦକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_c)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
-msgid "If enabled, use echo cancelation."
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ପ୍ରତିଧ୍ବନା ରଦ୍ଦ ଉପୟୋଗକର"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜିଟର ବଫର (msରେ) (_j):"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରାପ୍ତି ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ଜିଟର ବଫର ଆକାର (ମିନିଟରେ)"
-
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "ଚିତ୍ର ଗୁଣବତ୍ତା"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate."
-msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣ ସର୍ବନିମ୍ନ ପ୍ରତିଛବି ବିଶେଷତା ପ୍ରତି ନିର୍ଭରୋକ୍ତି ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ (ସମ୍ଭବତଃ "
-"ପକାଯାଇଥିବା ଫ୍ରେମଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରତି ବିଟହାର ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରି) ଅଥବା ଯଦି ଆପଣ ଫ୍ରେମ ହାରକୁ ରଖିବା ପାଇଁ "
-"ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଭିଡିଓ ବିଟ ପରିମାଣ (କିଲୋବିଟ/ସେକଣ୍ଡ ରେ) (_b):"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"ସର୍ବାଧିକ ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbits/sରେ। ଭିଡ଼ିଓ ବିଶେଷତା ଏବଂ ପ୍ରଭାବିତ ଫ୍ରେମ ହାର ଗତିଶୀଳ ଭାବରେ "
-"ବିଟହାରକୁ ରଖିଥାଏ।"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Ekiga ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
-msgid "General"
-msgstr "ସାଧାରଣ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
-msgid "Personal Data"
-msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ତଥ୍ଯ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
-msgid "General Settings"
-msgstr "ସାଧାରଣ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
-msgid "Sound Events"
-msgstr "ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
-msgid "Protocols"
-msgstr "ପ୍ରୋଟକଲଗୁଡିକ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "SIP ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "H.323 ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
-
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
-msgid "Audio"
-msgstr "ଧ୍ବନି"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
-msgid "Devices"
-msgstr "ଯନ୍ତ୍ର"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
-msgid "Video"
-msgstr "ଭିଡିଓ"
-
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "ଆପଣନ୍କ ପାଇଁ %d ସନ୍ଦେଶ ଅଛି"
-msgstr[1] "ଆପଣନ୍କ ପାଇଁ %d ସନ୍ଦେଶ ଅଛି"
-
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଖାତାଗୁଡିକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଟେ:"
-
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
-msgstr "ଅନ ଲାଇନ"
+msgid "Available"
+msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
 msgid "Away"
 msgstr "ଦୂର"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ"
+msgid "Busy"
+msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
 msgid "Custom message..."
 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ..."
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
 msgid "Clear"
 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
 
 #. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:668
 msgid "Custom Message"
 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "ଏକ ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ:"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]