[gnome-commander] Updated Czech translation



commit 6d807d176c4df9bf8321da66f3fce6c9059c0311
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Mon Feb 17 09:47:44 2014 +0100

    Updated Czech translation

 doc/cs/cs.po |  318 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 143 insertions(+), 175 deletions(-)
---
diff --git a/doc/cs/cs.po b/doc/cs/cs.po
index 0c43c33..2b6650e 100644
--- a/doc/cs/cs.po
+++ b/doc/cs/cs.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander master\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-02-14 07:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-16 08:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 09:29+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -559,8 +559,8 @@ msgstr ""
 #: C/releases.xml:402(para)
 msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
 msgstr ""
-"Opraven problém #620650 (přetečení vyrovnávací paměti ve funkci "
-"load_fav_apps())"
+"Opraven problém #620650 (přetečení vyrovnávací paměti ve funkci load_fav_apps"
+"())"
 
 #: C/releases.xml:405(para)
 msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
@@ -11625,10 +11625,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice> The "
 "<guilabel>Options</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
 msgstr ""
-"Když si chcete GNOME Commander nastavit, zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl"
-"</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> nebo zvolte v panelu nabídek "
-"<menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guimenuitem>Volby…</guimenuitem>"
-"</menuchoice> Dialogové okno <guilabel>Volby</guilabel> obsahuje následující "
+"Když si chcete GNOME Commander nastavit, zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo> nebo zvolte v panelu nabídek "
+"<menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guimenuitem>Volby…</guimenuitem></"
+"menuchoice> Dialogové okno <guilabel>Volby</guilabel> obsahuje následující "
 "karty."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4241(title)
@@ -11804,8 +11804,9 @@ msgid ""
 "is not active a left click on any file will not affect the current selection."
 msgstr ""
 "Když vyberete tuto volbu, jednoduché kliknutí levým tlačítkem myši na "
-"nevybraném souboru nebo složce zruší aktuální výběr. Pokud volba není aktivována, kliknutí levým "
-"tlačítkem na soubor nemá na aktuální výběr žádný vliv."
+"nevybraném souboru nebo složce zruší aktuální výběr. Pokud volba není "
+"aktivována, kliknutí levým tlačítkem na soubor nemá na aktuální výběr žádný "
+"vliv."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4366(guilabel)
 msgid "Middle Mouse button"
@@ -11947,9 +11948,10 @@ msgid ""
 "active pane to the first item beginning with that letter or that letter "
 "combination."
 msgstr ""
-"Když je vybraná tato volba a začnete vyhledávat podle písmena či více písmen, přesune "
-"GNOME Commander kurzor výběru v aktivním panelu na první položku začínající "
-"tímto písmenem. Psaním dalších písmen za toto první můžete hledání upřesnit."
+"Když je vybraná tato volba a začnete vyhledávat podle písmena či více "
+"písmen, přesune GNOME Commander kurzor výběru v aktivním panelu na první "
+"položku začínající tímto písmenem. Psaním dalších písmen za toto první "
+"můžete hledání upřesnit."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4481(para)
 msgid "Match end of the file name"
@@ -11962,9 +11964,10 @@ msgid ""
 "active pane to the first item ending with that letter or that letter "
 "combination."
 msgstr ""
-"Když je vybraná tato volba a a začnete vyhledávat podle písmena či více písmen, přesune "
-"GNOME Commander kurzor výběru v aktivním panelu na první položku začínající "
-"tímto písmenem. Psaním dalších písmen za toto první můžete hledání upřesnit."
+"Když je vybraná tato volba a a začnete vyhledávat podle písmena či více "
+"písmen, přesune GNOME Commander kurzor výběru v aktivním panelu na první "
+"položku začínající tímto písmenem. Psaním dalších písmen za toto první "
+"můžete hledání upřesnit."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4490(guilabel)
 msgid "Multiple instances"
@@ -12030,7 +12033,8 @@ msgid ""
 "accessible again."
 msgstr ""
 "Při aktivaci této volby bude aplikace GNOME Commander při ukončení ukládat "
-"historii otevřených složek. Při opětovném spuštění bude historie navštívených složek opět dostupná."
+"historii otevřených složek. Při opětovném spuštění bude historie "
+"navštívených složek opět dostupná."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4544(para)
 msgid ""
@@ -12191,17 +12195,16 @@ msgid ""
 "<guilabel>File Panes</guilabel>: In this section you can modify the way "
 "GNOME Commander is displayed."
 msgstr ""
-"<guilabel>Panely souborů</guilabel> je část, ve které můžete upravit "
-"způsob zobrazování v aplikaci GNOME Commander."
+"<guilabel>Panely souborů</guilabel> je část, ve které můžete upravit způsob "
+"zobrazování v aplikaci GNOME Commander."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4697(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
 "how and which icons display when they are enabled in the previous section."
 msgstr ""
-"<guilabel>Nastavení ikon MIME</guilabel> je část, ve které můžete "
-"nastavit, jak a které ikony se zobrazují, pokud to povolíte v předchozím "
-"oddíle."
+"<guilabel>Nastavení ikon MIME</guilabel> je část, ve které můžete nastavit, "
+"jak a které ikony se zobrazují, pokud to povolíte v předchozím oddíle."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4703(para)
 msgid ""
@@ -12351,10 +12354,11 @@ msgid ""
 "(<guibutton>Custom</guibutton>). This option activates the <guibutton> Edit</"
 "guibutton> button."
 msgstr ""
-"GNOME Commander je šířen se šesti barevnými motivy. Můžete také použít motiv, "
-"který je odvozen od aktuálního motivu GNOME (<guibutton>Brát ohled na barvy "
-"motivu</guibutton>). Je k dispozici i volba vlastní, u které si můžete barvy "
-"přizpůsobit tlačítkem <guibutton>Upravit</guibutton>, které se aktivuje."
+"GNOME Commander je šířen se šesti barevnými motivy. Můžete také použít "
+"motiv, který je odvozen od aktuálního motivu GNOME (<guibutton>Brát ohled na "
+"barvy motivu</guibutton>). Je k dispozici i volba vlastní, u které si můžete "
+"barvy přizpůsobit tlačítkem <guibutton>Upravit</guibutton>, které se "
+"aktivuje."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4842(para) C/gnome-commander.xml:5507(para)
 msgid "Edit"
@@ -12386,8 +12390,8 @@ msgid ""
 "commander-prefs-layout-ls_colors\"/>."
 msgstr ""
 "Tato volba používá proměnnou LS_COLORS ke zvýraznění typů souborů podobně "
-"jako příkaz „ls“. Více informací na tohle téma najdete v <xref linkend=\"gnome-"
-"commander-prefs-layout-ls_colors\"/>."
+"jako příkaz „ls“. Více informací na tohle téma najdete v <xref linkend="
+"\"gnome-commander-prefs-layout-ls_colors\"/>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4868(guilabel)
 msgid "MIME icon settings"
@@ -12516,7 +12520,9 @@ msgstr "Viz níže ukázkový obrázek dialogového okna Upravit barvy…"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4947(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander dialog for editing custom colors."
-msgstr "Ukazuje dialogové okno pro nastavení vlastních barev v aplikaci GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Ukazuje dialogové okno pro nastavení vlastních barev v aplikaci GNOME "
+"Commander."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4955(title)
 msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
@@ -12527,30 +12533,18 @@ msgid "GNOME Commander does not differentiate files types by default."
 msgstr "Standardně GNOME Commander nerozlišuje typy souborů."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4957(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
-#| "command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink "
-#| "url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>dir_colors man page</ulink>."
 msgid ""
 "You can configure it to differentiate file types like LS_COLORS does when "
 "using the command shell. For more information on this you can look up the "
 "<ulink url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>dir_colors man page</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Tato volba používá proměnnou LS_COLORS ke zvýraznění typů souborů podobně "
-"jako příkaz „ls“. Více informací na tohle téma najdete v <ulink url=\"http://";
-"linux.die.net/man/5/dir_colors\">manuálové stránce dir_colors</ulink>."
+"Můžete jej nastavit, aby rozlišoval typy souborů podobně, jako to dělá "
+"LS_COLORS při používání příkazového shellu. Více informací na toto téma "
+"najdete v <ulink url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>manuálové "
+"stránce dir_colors</ulink>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4958(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
-#| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, "
-#| "activate the <guilabel>Colorize files according to the LS_COLORS "
-#| "environment variable</guilabel> check box, then click the <guilabel>Edit "
-#| "colors...</guilabel> button."
 msgid ""
 "To enable the use of LS_COLORS for GNOME Commander click on "
 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -12558,11 +12552,11 @@ msgid ""
 "<guilabel>Colorize files according to the LS_COLORS environment variable</"
 "guilabel> check box."
 msgstr ""
-"Pokud chcete nastavit pro GNOME Commander vlastní barvy, klikněte na "
+"Pokud chcete povolit používání LS_COLORS pro GNOME Commander, klikněte na "
 "<menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guimenuitem>Volby…</guimenuitem></"
-"menuchoice>, na kartu <guilabel>Vzhled</guilabel>, aktivujte zaškrtávací "
+"menuchoice>, na kartu <guilabel>Vzhled</guilabel> a aktivujte zaškrtávací "
 "políčko <guilabel>Barvy souborů podle proměnné prostředí LS_COLORS</"
-"guilabel> a klikněte na tlačítko <guilabel>Upravit barvy…</guilabel>"
+"guilabel>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4959(para)
 msgid ""
@@ -12611,8 +12605,7 @@ msgstr ""
 #. brief desciption
 #: C/gnome-commander.xml:4974(para)
 msgid "The tabs preferences tab allows you to configure parameters for tabs."
-msgstr ""
-"Karta s předvolbami karet vám umožňuje nastavit parametry pro karty."
+msgstr "Karta s předvolbami karet vám umožňuje nastavit parametry pro karty."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4977(para)
 msgid ""
@@ -12620,6 +12613,9 @@ msgid ""
 "section, GNOME Commander will always show the tab bar, even if only one tab "
 "is opened."
 msgstr ""
+"Zaškrtnutím <guilabel>Vždy zobrazovat lištu karet</guilabel> na kartě Karty "
+"zajistíte, že GNOME Commander bude lištu karet zobrazovat i v případě, že je "
+"otevřena jediná karta."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4982(para)
 msgid "<guilabel>Lock icon</guilabel>: An icon is shown,"
@@ -12639,6 +12635,9 @@ msgid ""
 "tab will by indicated. There are three different possibilities: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"V části týkající se indikátoru zámčených karet můžete nastavit, jakým "
+"způsobme je signalizováno zamknutí karty. Jsou tři různé možnosti: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4991(title)
 msgid "Tabs options"
@@ -12690,8 +12689,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Drag and Drop</guilabel> configure the action when an item is "
 "dropped after dragging it with the mouse"
 msgstr ""
-"<guilabel>Táhni a upusť</guilabel> nastavuje akci pro situaci, "
-"kdy je položka upuštěna po jejím tažením myší"
+"<guilabel>Táhni a upusť</guilabel> nastavuje akci pro situaci, kdy je "
+"položka upuštěna po jejím tažením myší"
 
 #: C/gnome-commander.xml:5031(para)
 msgid ""
@@ -12708,8 +12707,7 @@ msgid ""
 "The options available are described in more details in the <xref linkend="
 "\"gcmd-TBL-setting4\"/>."
 msgstr ""
-"Dostupné volby podrobně popisuje oddíl <xref linkend="
-"\"gcmd-TBL-setting4\"/>."
+"Dostupné volby podrobně popisuje oddíl <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting4\"/>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5038(title)
 msgid "Confirmation options"
@@ -12854,6 +12852,9 @@ msgid ""
 "the mouse, a dialog opens in which the user is asked what should happen: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Když je vybrána tato volba a položka je přetažena pomocí myši, otevře se "
+"dialogové okno, ve kterém je uživatel dotázán, co se má provést: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:5207(title)
 msgid "Filters"
@@ -13517,9 +13518,9 @@ msgid ""
 "appear in the device buttons toolbar and an entry in the connections menu. A "
 "dialog box is opened when you click on this button."
 msgstr ""
-"Zmáčknutím tohoto tlačítka můžete přidat zařízení. Zde definovaná zařízení se "
-"budou objevovat jako tlačítka na liště zařízení a jako položky v kontextové "
-"nabídce. Po kliknutí na toto tlačíko se objeví dialogové okno."
+"Zmáčknutím tohoto tlačítka můžete přidat zařízení. Zde definovaná zařízení "
+"se budou objevovat jako tlačítka na liště zařízení a jako položky v "
+"kontextové nabídce. Po kliknutí na toto tlačíko se objeví dialogové okno."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5817(para)
 msgid "Edit:"
@@ -13530,8 +13531,8 @@ msgid ""
 "Clicking this button will open a dialog were you can modify a device which "
 "is selected in the <guimenu>Devices</guimenu> window list."
 msgstr ""
-"Kliknutím na toto tlačítko se otevře dialogové okno, ve kterém můžete upravit "
-"zařízení právě vybrané v seznamu <guimenu>Zařízení</guimenu>."
+"Kliknutím na toto tlačítko se otevře dialogové okno, ve kterém můžete "
+"upravit zařízení právě vybrané v seznamu <guimenu>Zařízení</guimenu>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5832(para)
 msgid "Remove:"
@@ -13542,8 +13543,8 @@ msgid ""
 "Clicking this button will remove the application selected from the "
 "<guimenu>Devices</guimenu> window list."
 msgstr ""
-"Kliknutím na toto tlačítko se odstraní ze seznamu <guimenu>Zařízení"
-"</guimenu> právě vybrané zařízení."
+"Kliknutím na toto tlačítko se odstraní ze seznamu <guimenu>Zařízení</"
+"guimenu> právě vybrané zařízení."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5847(para)
 msgid "Up:"
@@ -13575,9 +13576,9 @@ msgid ""
 "Look at the figure <xref linkend=\"options-edit-dev\"/> and the explanation "
 "below."
 msgstr ""
-"Dialogové okno používané pro přidání nového zařízení a pro úpravy stávajícího "
-"zařízení je to samé. Podívejte se na obrázek <xref linkend=\"options-edit-dev\"/> "
-"a vysvětlení níže."
+"Dialogové okno používané pro přidání nového zařízení a pro úpravy "
+"stávajícího zařízení je to samé. Podívejte se na obrázek <xref linkend="
+"\"options-edit-dev\"/> a vysvětlení níže."
 
 #: C/gnome-commander.xml:5884(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander new devices dialog."
@@ -13662,12 +13663,13 @@ msgid ""
 "tool of your environment to customize the default keyboard shortcuts to your "
 "requirements."
 msgstr ""
-"Některé klávesové zkratky nemusí ve vašem pracovním prostředí, např. GNOME, fungovat, jak očekáváte. "
-"Důvodem je, že pracovní prostředí používá některé globální klávesové zkratky (např. "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> přesouvá v GNOME okno "
-"celé aplikace), které potlačí přiřazené mapování kláves GNOME Commanderu. "
-"Použijte nástroj předvoleb klávesových zkratek vašeho pracovního prostředí k přizpůsobení "
-"výchozích klávesových zkratek tak, jak potřebujete."
+"Některé klávesové zkratky nemusí ve vašem pracovním prostředí, např. GNOME, "
+"fungovat, jak očekáváte. Důvodem je, že pracovní prostředí používá některé "
+"globální klávesové zkratky (např. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</"
+"keycap></keycombo> přesouvá v GNOME okno celé aplikace), které potlačí "
+"přiřazené mapování kláves GNOME Commanderu. Použijte nástroj předvoleb "
+"klávesových zkratek vašeho pracovního prostředí k přizpůsobení výchozích "
+"klávesových zkratek tak, jak potřebujete."
 
 #: C/gnome-commander.xml:6001(para)
 msgid "User definable"
@@ -14258,33 +14260,32 @@ msgid "Managing user actions"
 msgstr "Správa uživatelských akcí"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6613(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> "
-#| "Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "then click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab."
 msgid ""
 "The menu for user actions and associated keyboard shortcuts can be opened by "
 "clicking on <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Keyboard "
 "Shortcuts...</guimenuitem></menuchoice>. Below, the usage of the dialog is "
 "<guimenuitem>Keyboard Shortcuts...</guimenuitem> explained."
 msgstr ""
-"Když chcete změnit volby vzhledu v panelech, klikněte na "
-"<menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guimenuitem>Volby…</guimenuitem></"
-"menuchoice> a po té na kartu <guilabel>Vzhled</guilabel>."
+"Nabídku s uživatelskými činnostmi a přiřazenými klávesovými zkratkami můžete "
+"otevřít kliknutím na <menuchoice><guimenu>Nastavení</"
+"guimenu><guimenuitem>Klávesové zkratky…</guimenuitem></menuchoice> Níže je "
+"popsána práce s příslušným dialogovým oknem <guimenuitem>Klávesové zkratky…</"
+"guimenuitem>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6616(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Shortcut Key</guilabel>: Key combination the user has to press to "
 "perform the action."
 msgstr ""
-"<guilabel>Klávesová zkratka</guilabel>: kombinace kláves, které musí uživatel zmáčknout"
+"<guilabel>Klávesová zkratka</guilabel>: kombinace kláves, které musí "
+"uživatel zmáčknout"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6617(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Action</guilabel>: Action to perform by pressing the shortcut key."
 msgstr ""
-"<guilabel>Činnost</guilabel>: akce, která se po zmáčknutí klávesové zkratky provede"
+"<guilabel>Činnost</guilabel>: akce, která se po zmáčknutí klávesové zkratky "
+"provede"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6618(para)
 msgid ""
@@ -14316,7 +14317,8 @@ msgid ""
 "The default dialog window is shown in the figure <xref linkend=\"keyboard-"
 "shortcuts\"/> below."
 msgstr ""
-"Na obrázku <xref linkend=\"keyboard-shortcuts\"/> níže je ukázáno výchozí dialogové okno."
+"Na obrázku <xref linkend=\"keyboard-shortcuts\"/> níže je ukázáno výchozí "
+"dialogové okno."
 
 #: C/gnome-commander.xml:6622(para)
 msgid ""
@@ -14348,9 +14350,9 @@ msgid ""
 "Commander config file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</"
 "guilabel>)."
 msgstr ""
-"Přiřazení klávesových zkratek se nachází v oddílu &lt;KeyBindings&gt; v kapitole o "
-"souboru nastavení aplikaceGNOME Commander (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-"
-"commander.xml</guilabel>)."
+"Přiřazení klávesových zkratek se nachází v oddílu &lt;KeyBindings&gt; v "
+"kapitole o souboru nastavení aplikaceGNOME Commander (<guilabel>~/.gnome-"
+"commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
 
 #: C/gnome-commander.xml:6640(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander keyboard shortcuts."
@@ -14427,9 +14429,9 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem><guimenuitem>Programs</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Porovná soubory pomoc programu pro porovnání rozdílů určeného v <menuchoice><guimenu>Nastavení</"
-"guimenu><guimenuitem>Volby…</guimenuitem><guimenuitem>Programy</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Porovná soubory pomoc programu pro porovnání rozdílů určeného v "
+"<menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guimenuitem>Volby…</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Programy</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:6725(para) C/gnome-commander.xml:6726(para)
 msgid "Configure plugins"
@@ -14820,9 +14822,9 @@ msgid ""
 "GNOME Commander is capable of executing python plugins. A Python plugin is a "
 "normal python application containing a predefined entry function."
 msgstr ""
-"GNOME Commander je schopen spouštět zásuvné moduly v jazyce "
-"Python. Tyto zásuvné moduly jsou normálními aplikacemi v jazyce Python, "
-"akorát musí obsahovat předdefinovanou vstupní funkci."
+"GNOME Commander je schopen spouštět zásuvné moduly v jazyce Python. Tyto "
+"zásuvné moduly jsou normálními aplikacemi v jazyce Python, akorát musí "
+"obsahovat předdefinovanou vstupní funkci."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7035(para)
 msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
@@ -15127,7 +15129,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:7200(para)
 msgid "Add two favorite apps using the values shown in the figures below."
-msgstr "Přidejte dvě oblíbené aplikace pomocí hodnot ukázaných na obrázku níže."
+msgstr ""
+"Přidejte dvě oblíbené aplikace pomocí hodnot ukázaných na obrázku níže."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7203(para)
 msgid ""
@@ -15166,7 +15169,6 @@ msgid ""
 "Linux distributions use automounters to mount devices into /media."
 msgstr ""
 
-
 #: C/gnome-commander.xml:7242(para)
 msgid ""
 "If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
@@ -15190,23 +15192,15 @@ msgid ""
 "Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
 "added devices."
 msgstr ""
+"Přidejte zařízení, které používáte. Takto program vypadá s několika "
+"přidanými zařízeními."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7259(phrase)
-#, fuzzy
-#| msgid "Getting GNOME Commander"
 msgid "Mounting in GNOME Commander."
-msgstr "Kde získat GNOME Commander"
+msgstr "Připojování zařízení v GNOME Commanderu"
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/gnome-commander.xml:7265(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add the devices that you are using. This is how the program looks with a "
-#| "few added devices. In the last image the red circle shows the available "
-#| "devices, there is also a button, in the green circle, to press if we want "
-#| "to unmount the floppy, which happened to be mounted. The icons that are "
-#| "used for the devices in the example should be available in the $(prefix)/"
-#| "share/pixmaps/gnome-commander/device-icons folder on your computer."
 msgid ""
 "In the last image the red circle <guimenu>A</guimenu> shows the available "
 "devices. If a device was mounted by GNOME Commander there is also a button "
@@ -15215,28 +15209,22 @@ msgid ""
 "should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-"
 "icons folder on your computer."
 msgstr ""
-"Přidejte zařízení, která používáte. Takto aplikace vypadá s několika "
-"přidanými zařízeními. Na posledním obrázku jsou červeně zakroužkovaná "
-"dostupná zařízení, a zeleně tlačítko, kterým se odpojí disketová mechanika, "
-"která je připojena. Ikony, které jsou v příkladu pro zařízení použity, by "
+"Na posledním obrázku červený kroužek <guimenu>A</guimenu> označuje dostupná "
+"zařízení. Pokud zařízení bylo připojeno aplikací GNOME Commander, je tam i "
+"tlačítko označené červeným kroužkem <guimenu>B</guimenu>, jehož zmáčknutím "
+"zařízení odpojíte. Ikony, které jsou v příkladu pro zařízení použity, by "
 "měly být dostupné ve složce $(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-"
 "icons na vašem počítači."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7272(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is also an option to skip mounting in the option device tab, this "
-#| "can be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
-#| "automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or "
-#| "if you use Supermount that does it on access basis."
 msgid ""
 "There is also an option to skip mounting in the option device tab. This can "
 "be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
 "automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if "
 "you use Supermount that does it on access basis."
 msgstr ""
-"Na kartě Zařízení je k dispozici také volba pro přeskočení připojení, která "
-"může být užitečná pro vytváření zkratek ke složkám nebo když používáte "
+"Na kartě Zařízení je k dispozici také volba pro přeskočení připojení. To "
+"může být užitečné pro vytváření zkratek ke složkám nebo když používáte "
 "nějakou funkci pro automatické připojování, které jej při dostupnosti "
 "připojí do přípojného bodu, nebo když používáte Supermount, který to dělá na "
 "základě požadavku na zařízení."
@@ -15298,10 +15286,8 @@ msgstr ""
 "výpis souborů a pak už bystě měli vidět použitý motiv Unscalable Gorilla."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7306(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure MIME types"
 msgid "Handling MIME types"
-msgstr "Nastavovat typy MIME"
+msgstr "Obsluha typů MIME"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7307(para)
 msgid ""
@@ -15312,6 +15298,12 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://gcmd.github.io/doc.html#mime\";>Tips and Tricks "
 "section</ulink> of the GNOME Commander home page."
 msgstr ""
+"Protože v GNOME byly provedeny změny z důvodů přizpůsobení standardům "
+"freedesktop.org pro zacházení s typy MIME, je možnost upravit si v GNOME "
+"Commanderu upřednostňované aplikace porušena (od verze 1.1.7). Přesto máte "
+"jisté možnosti, jak si upřednosťnované výchozí programy změnit. Jak na to, "
+"najdete v části <ulink type=\"http\" url=\"http://gcmd.github.io/doc.";
+"html#mime\">Tipy a triky</ulink> na domovské stránce GNOME Commanderu."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7318(title)
 msgid "GNOME Commander Installation"
@@ -15334,19 +15326,14 @@ msgstr ""
 "balík GNOME Commander podporují."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7326(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http"
-#| "\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>GNOME "
-#| "FTP server</ulink>."
 msgid ""
 "All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>GNOME FTP "
 "server</ulink>, too."
 msgstr ""
-"Všechny aktuální a dřívější vydání jsou k nalezení na <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>serveru FTP "
-"GNOME</ulink>."
+"Všechny aktuální a dřívější vydání jsou k nalezení také na <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>serveru "
+"FTP GNOME</ulink>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7331(title)
 msgid "Versioning"
@@ -15370,28 +15357,19 @@ msgstr ""
 "otestovanými zpětně přenesenými funkcemi."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7339(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Stable version"
 msgid "Current stable version"
-msgstr "Stabilní verze"
+msgstr "Aktuální stabilní verze"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7340(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by "
-#| "your distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" "
-#| "url=\"http://gcmd.github.io/download.html#distro\";>list of distributions</"
-#| "ulink> supporting GNOME Commander packages."
 msgid ""
 "If you'd like to compile the latest stable version of GNOME Commander "
 "yourself, get it as a tar.xz file from the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
 "gcmd.github.io/download.html\">download section</ulink> on the GNOME "
 "Commander home page."
 msgstr ""
-"Je doporučeno použít balíček GNOME Commander, který je poskytován v rámci "
-"vaší distribuce. Můžete nahlédnou do <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">seznamu distribucí</ulink>, které "
-"balík GNOME Commander podporují."
+"Pokud si přejete přeložit nejnovější stabilní verzi GNOME Commanderu sami, "
+"stáhněte si ze stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://gcmd.github.io/";
+"download.html\">download</ulink> na webu GNOME Commanderu soubor tar.xz."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7343(para)
 msgid ""
@@ -15400,6 +15378,9 @@ msgid ""
 "have a look at the <guimenu>INSTALL</guimenu> file. The installation is "
 "explained in detail there."
 msgstr ""
+"Po jeho rozbalení se nejdříve podívejte do souboru <guimenu>README</"
+"guimenu>, ve kterém najdete přehled od staženém vydání. Také si najděte "
+"soubor <guimenu>INSTALL</guimenu>, ve kterém je vysvětlem postup instalace."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7348(title)
 msgid "Development version"
@@ -15411,6 +15392,9 @@ msgid ""
 "freshest code, the latest development source snapshots are available by "
 "using GIT:"
 msgstr ""
+"Pro ty, kteří mají rádi dobrodružství nebo chtějí pracovat na vývoji "
+"nejčerstvějšího kódu, je k dispozici nejnovější vývojový zdrojový kód přes "
+"GIT:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7352(command)
 msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
@@ -15431,6 +15415,8 @@ msgid ""
 "Just remember to run <command>./autogen.sh</command> before building by "
 "<command>make</command>."
 msgstr ""
+"Před sestavením pomocí <command>make</command> nezapomeňte spustit "
+"<command>./autogen.sh</command>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7359(para)
 msgid ""
@@ -15461,10 +15447,8 @@ msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
 msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7389(guilabel)
-#, fuzzy
-#| msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
 msgid "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
-msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
+msgstr "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7397(guilabel)
 msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
@@ -15915,11 +15899,11 @@ msgstr "[key-bindings]"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7930(para)
 msgid ""
-"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;"
-"win&gt;]<emphasis>key_name</emphasis>"
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
+"<emphasis>key_name</emphasis>"
 msgstr ""
-"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;"
-"win&gt;]<emphasis>key_name</emphasis>"
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
+"<emphasis>key_name</emphasis>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7932(command)
 msgid "action[|options]"
@@ -15940,20 +15924,6 @@ msgstr ""
 "\">gnome.org Bugzilla</ulink>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7955(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
-#| "program, no programs will ever be totally bug free. New bugs can be "
-#| "introduced with new features, or through other programs and libraries it "
-#| "depends on, this goes especially for development and testing versions. "
-#| "Quality bug reporting is very important and can be a very good help for "
-#| "the developers to make a better program. Bug reporting is not an act of "
-#| "dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down and "
-#| "kill the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best "
-#| "way users without programming knowledge can help out in the development "
-#| "of a program, and those with programming knowledge are very welcome to "
-#| "suggest fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of "
-#| "free and open source software."
 msgid ""
 "Some words about bugs: Though GNOME Commander is relatively free from bugs "
 "and is a quite mature program, no programs will ever be totally bug free. "
@@ -15968,17 +15938,18 @@ msgid ""
 "fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of free and "
 "open source software."
 msgstr ""
-"Ačkoliv je GNOME Commander relativně bez chyb a jedná se o vyzrálý program, "
-"v praxi není žádný program zcela bez chyby. Nové chyby mohou být zavlečeny s "
-"novými funkcemi nebo přes další programy a knihovny, na kterých závisí, a to "
-"hlavně ve vývojářských a testovacích verzích. Kvalitní hlášení chyb je velmi "
-"důležité a může být účinnou pomocí pro vývojáře, aby program mohli udělat "
-"lepším. Hlášení chyb není projevem nespokojenosti, ale jste při této "
-"činnosti naopak velmi vítáni, protože nám pomáhá najít, chytit a zlikvidovat "
-"chyby. Testování nových vydání a hlášení chyb je nejlepší způsob, jak mohou "
-"uživatelé bez znalosti programování pomoci při vývoji programu. A ti se "
-"znalostmi programování jsou vítáni při doporučování oprav a/nebo zasílání "
-"záplat vývojářům, vše v duchu svobodného a otevřeného softwaru."
+"Pár slov o chybách: Ačkoliv je GNOME Commander relativně bez chyb a jedná se "
+"o vyzrálý program, v praxi není žádný program zcela bez chyby. Nové chyby "
+"mohou být zavlečeny s novými funkcemi nebo přes další programy a knihovny, "
+"na kterých závisí, a to hlavně ve vývojářských a testovacích verzích. "
+"Kvalitní hlášení chyb je velmi důležité a může být účinnou pomocí pro "
+"vývojáře, aby program mohli udělat lepším. Hlášení chyb není projevem "
+"nespokojenosti, ale jste při této činnosti naopak velmi vítáni, protože nám "
+"pomáhá najít, chytit a zlikvidovat chyby. Testování nových vydání a hlášení "
+"chyb je nejlepší způsob, jak mohou uživatelé bez znalosti programování "
+"pomoci při vývoji programu. A ti se znalostmi programování jsou vítáni při "
+"doporučování oprav a/nebo zasílání záplat vývojářům, vše v duchu svobodného "
+"a otevřeného softwaru."
 
 #: C/gnome-commander.xml:7965(para)
 msgid ""
@@ -15995,10 +15966,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:7963(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
 msgid "Known limitation: <placeholder-1/>"
-msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
+msgstr "Známá omezení: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7968(emphasis)
 msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
@@ -16009,7 +15978,6 @@ msgid "Linus law."
 msgstr "Linusův zákon"
 
 #: C/gnome-commander.xml:7982(title)
-#| msgid "Exit GNOME Commander"
 msgid "History of GNOME Commander"
 msgstr "Historie GNOME Commanderu"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]