[gnome-user-docs] Updated Serbian translation



commit 73248a7be6437e04642b16e88ec7b76a7165d44e
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Feb 16 10:42:01 2014 +0100

    Updated Serbian translation

 gnome-help/sr/sr.po             | 1452 ++++++++++++++++++++-------------------
 gnome-help/sr latin/sr latin po | 1452 ++++++++++++++++++++-------------------
 2 files changed, 1474 insertions(+), 1430 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index 4e3c381..45964c3 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Serbian translation for gnome-user-docs.
-# Copyright (C) 2012 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2014 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012, 2013.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-13 20:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-16 09:48+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-15 20:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-16 10:29+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -17,75 +17,6 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Мирослав Николић; 2012, 2013\n"
-"\n"
-"http://prevod.org — превод на српски језик."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:6
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Водич за кориснике радне површи Гнома 3"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Гномова помоћ"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Гномова помоћ"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "link:trail"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-"media>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Помоћ</"
-"media>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:15
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"GNOME Help"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Лого Јелпа</media> "
-"Гномова помоћ"
-
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
@@ -96,6 +27,14 @@ msgstr "Неприлагођена дозвола истоветног деље
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>“."
 
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Мирослав Николић; 2012, 2013\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — превод на српски језик."
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
 #: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
@@ -105,7 +44,7 @@ msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>
 #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
 #: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
 #: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
 #: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
@@ -221,7 +160,7 @@ msgstr "Фил Бул"
 #: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
 #: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
 #: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
 #: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
 #: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
 #: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
@@ -242,17 +181,17 @@ msgstr "Мајкл Хил"
 #: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
 #: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
 #: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
 #: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
 #: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
 #: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
 #: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
-#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
-#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
-#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
+#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
 #: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
 #: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
@@ -731,15 +670,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
+#| msgid ""
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
+#| "pointer. Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+#| "<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
+#| "gui> settings window."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
 "<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
 "gui> settings window."
 msgstr ""
 "Можете да активирате нишан да вам помогне да пронађете миша или показивач "
-"додирне табле. Укључите их и дотерајте њихову дужину, боју и дебљину, "
-"<gui>Нишани</gui> у језичку <gui>Нишана</gui> у прозору подешавања "
+"додирне табле. Да их укључите и да дотерате њихову дужину, боју и дебљину, "
+"идите на <gui>Нишани</gui> у језичку <gui>Нишана</gui> у прозору подешавања "
 "<gui>Увећања</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1304,7 +1248,7 @@ msgstr "Неколико савета за коришћење водича по
 #: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
 #: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
-#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
 #: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
 #: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
@@ -2055,7 +1999,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
 #: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Тифани Антополоски"
@@ -3352,7 +3296,7 @@ msgstr "Калибрација"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3364,7 +3308,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3430,7 +3374,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Сат, календар, и састанци"
 
@@ -4317,15 +4261,21 @@ msgstr "Кликните на <gui>Боје</gui> да отворите пане
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
+#| msgid ""
+#| "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+#| "These profiles are usually made for the averge display, so may not be "
+#| "perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+#| "xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+#| "colorimeter or a spectrophotometer."
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the averge display, so may not be "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
 "perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
 "xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
 "colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
 "Произвођач вашег екрана може да достави профил који можете да користите. Ти "
-"профили су углавном направљени за просечне екрене, тако да не могу савршено "
+"профили су углавном направљени за просечне екране, тако да не могу савршено "
 "да одговарају вашем посебном. Зарад боље калибрације, требало би да <link "
 "xref=\"color-calibrate-screen\">направите ваш сопствени профил</link> "
 "користећи колориметар или спектрофотометар."
@@ -7830,34 +7780,20 @@ msgstr ""
 "Ово ће изменити основни програм не само за изабрану датотеку, већ и за све "
 "датотеке исте врсте."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:9
+#: C/files-preview.page:10
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "На брзину прикажите и сакријте прегледе докумената, слика, видео записа, и "
 "осталог."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:19
+#: C/files-preview.page:20
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Погледајте датотеке и фасцикле"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:21
+#: C/files-preview.page:22
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7869,7 +7805,7 @@ msgstr ""
 "одбаците преглед."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:25
+#: C/files-preview.page:26
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7880,20 +7816,24 @@ msgstr ""
 "премотавате ваше снимке и звук."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:29
+#: C/files-preview.page:30
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again "
+#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
-"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
-"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
-"or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+"completely."
 msgstr ""
-"Да прикажете преглед преко целог екрана, кликните на дугме <media type="
-"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">цео екран</media> при дну, "
-"или притисните <key>ф</key>. Кликните поново на <media type=\"image\" src="
-"\"figures/view-fullscreen-16.png\">цео екран</media> или притисните <key>ф</"
-"key> да напустите приказ преко целог екрана, или притисните размакницу да "
-"затворите преглед."
+"Да прикажете преглед преко целог екрана, кликните на дугме <_:media-1/> при "
+"дну, или притисните <key>ф</key>. Кликните на <_:media-2/> или притисните "
+"<key>ф</key> да напустите приказ преко целог екрана, или притисните "
+"размакницу да затворите преглед."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:8
@@ -8881,8 +8821,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/files.page:32
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='__failed__'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
@@ -9052,7 +8990,7 @@ msgstr ""
 "прикључите екипи документације."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16
+#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Петр Ковар"
 
@@ -9070,8 +9008,30 @@ msgstr ""
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Шта је то Класичан Гном?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:28
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:30
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
+#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
+#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>Класичан Гном</em> је функција за кориснике којима више одговара рад са "
+"традиционалном радном површи. Иако је <em>Класичан Гном</em> заснован на "
+"технологијама <em>Гнома 3</em>, обезбеђује бројне промене корисничког "
+"сучеља, као што су изборници <gui>Програми</gui> и <gui>Пречице</gui> на "
+"горњој траци, и списак прозора на дну екрана."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:38
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9088,37 +9048,45 @@ msgstr ""
 "прозора на дну екрана."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:35
+#: C/gnome-classic.page:47
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
+#| "on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+#| "\"> <gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
+#| "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
-"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
-"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
-"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
 msgstr ""
-"Можете да користите изборник <gui xref=\"shell-terminology\">Програми</gui> "
-"на горњој траци за покретање програма. <em xref=\"shell-terminology"
-"\">Преглед <gui>Активности</gui></em> је доступан избором ставке "
-"<gui>Преглед активности</gui> из изборника."
+"Можете да користите изборник <gui>Програми</gui> на горњој траци за "
+"покретање програма. <em xref=\"shell-terminology\">Преглед "
+"<gui>Активности</gui></em> је доступан избором ставке <gui>Преглед "
+"активности</gui> из изборника."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:40
+#: C/gnome-classic.page:52
+#| msgid ""
+#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> "
+#| "overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key> key."
 msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Да приступите <em xref=\"shell-terminology\">прегледу <gui>Активности</gui></"
-"em>, можете такође да притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Супер</key>."
+"Да приступите <em>прегледу <gui>Активности</gui></em>, можете такође да "
+"притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
 msgid "Window list"
 msgstr "Списак прозора"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:277
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9127,7 +9095,7 @@ msgstr ""
 "прозорима и програмима и допушта вам да их брзо умањите и повратите."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:49
+#: C/gnome-classic.page:61
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9142,7 +9110,7 @@ msgstr ""
 "изборника изаберете радни простор којижелите да користите."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:55
+#: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -9155,12 +9123,12 @@ msgstr ""
 "приступ свим вашим обавештењима."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:63
+#: C/gnome-classic.page:75
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Пребаците се у или из Класичног Гнома"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:66
+#: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9171,12 +9139,12 @@ msgstr ""
 "унапред доступна или инсталирана та проширења."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:72
+#: C/gnome-classic.page:84
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Да се пребаците из <em>Гнома</em> у <em>Класичан Гном</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9186,24 +9154,24 @@ msgstr ""
 "могућност."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
 "Појавиће се порука потврђивања. Изаберите <gui>Одјави</gui> да потврдите."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
+#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "На екрану за пријављивање, изаберите ваше име са списка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
+#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Унесите вашу лозинку у поље за унос лозинке."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:88
+#: C/gnome-classic.page:100
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -9212,17 +9180,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Прријави ме</gui>, и изаберите <gui>Класичан Гном</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
+#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
 msgstr "Кликните на дугме <gui>Пријави ме</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:97
+#: C/gnome-classic.page:109
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Да се пребаците из <em>Класичног Гнома</em> у <em>Гном</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:113
+#: C/gnome-classic.page:125
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -9588,6 +9556,30 @@ msgstr ""
 "се тичу Чилеа."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Водич за кориснике радне површи Гнома 3"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Гномова помоћ"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Гномова помоћ"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "<_:media-1/> Гномова помоћ"
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:11
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr "Учините да место за убацивање трепери и којом брзином."
@@ -9635,27 +9627,13 @@ msgstr ""
 "Користите клизач <gui>Брзина</gui> да подесите колико брзо ће да трепери "
 "курсор."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:13
+#: C/keyboard-key-menu.page:14
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Хуанхо Марин"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:22
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
@@ -9664,36 +9642,40 @@ msgstr ""
 "ли десним кликом."
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Истоветно дељење заједничког стваралаштва 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:28
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "Шта је то тастер <key>Изборник</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:29
+#: C/keyboard-key-menu.page:30
+#| msgid ""
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
+#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
+#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" "
+#| "mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> "
+#| "key icon</media>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
 "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
 "placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
-"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
-"icon</media>."
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Тастер <key>Изборник</key>, такође познат као тастер <em>Програма</em>, је "
 "тастер који се налази неким тастатурама окренутих Виндоузу. Овај тастер се "
 "на обично налази доле десно на тастатури, поред тастера <key>Ктрл</key>, али "
 "га произвођачи тастатура могу поставити и на другим местима. На њему је "
-"обично нацртан курсор који лебди изнад изборника: <media type=\"image\" mime="
-"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\">Иконица тастера "
-"<key>Изборник</key> </media>."
+"обично нацртан курсор који лебди изнад изборника: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:43
+#: C/keyboard-key-menu.page:44
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9705,7 +9687,7 @@ msgstr ""
 "доступан миш или сличан уређај, или ако не постоји десни тастер миша."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:48
+#: C/keyboard-key-menu.page:49
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9718,7 +9700,7 @@ msgstr ""
 "покренут у комбинацији са функцијским тастером (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:53
+#: C/keyboard-key-menu.page:54
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9816,49 +9798,6 @@ msgstr "Притисните жељену комбинацију тастера.
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:68
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74 C/user-add.page:110
-#: C/user-changepassword.page:81
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:77 C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:104
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -9927,37 +9866,42 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
+#| msgid ""
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+#| "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui>"
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui>"
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
 "Можете да прикажете слику неког распореда тако што ћете га изабрати на "
-"списку <gui>Извори улаза</gui> и кликнути на иконицу <gui><media type=\"image"
-"\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">преглед</media></gui>"
+"списку <gui>Извори улаза</gui> и кликнути на <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
+#| msgid ""
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
+#| "identify those languages because they have a <gui><media type=\"image\" "
+#| "src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> icon next to them. If you want to access "
+#| "these extra parameters, select the language from the <gui>Input Source</"
+#| "gui> list and a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preferences</media></gui> button will give you access to the extra "
+#| "settings."
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
-"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
-"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preferences</media></gui> button will give you access "
-"to the extra settings."
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
 "Неки језици нуде неке посебне могућности подешавања. Можете да препознате те "
-"језике зато што имају нацртану иконицу <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">прегледа</"
-"media></gui> поред њих. Ако желите да приступите тим посебним параметрима, "
-"изаберите језик са списка <gui>Извора улаза</gui> а дугме нових <gui style="
-"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">поставки</media></gui> ће вам дати приступ "
-"посебним подешавањима."
+"језике зато што имају нацртану иконицу <gui><_:media-1/></gui> поред њих. "
+"Ако желите да приступите тим посебним параметрима, изаберите језик са списка "
+"<gui>Извора улаза</gui> а дугме нових <gui "
+"style=\"button\"><_:media-2/></gui> ће вам дати приступ посебним подешавањима."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:80
@@ -10293,7 +10237,7 @@ msgstr "Кружите кроз све отворене прозоре на ра
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>"
 
@@ -10451,16 +10395,6 @@ msgstr ""
 "Прикажите изборник прозора, као да сте кликнули десним тастером миша на "
 "траку наслова."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-osk.page:63
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
@@ -10514,22 +10448,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:62
-msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
-"gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again "
-"automatically when you next press on something where you can use it. To make "
-"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
-"and press the keyboard icon."
-msgstr ""
-"Можете да притиснете иконицу <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-"\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">тастатуре</media></gui> да привремено сакријете тастатуру. Тастатура "
-"ће се сама поново приказати када следећи пут будете притисли на нешто где "
-"бисте могли да је користите. Да би се тастатура поново приказала, отворите "
-"<link xref=\"shell-notifications\">фиоку обавештења</link> (тако што ћете "
-"померити миша у доњи десни део екрана), и кликните на иконицу тастатуре."
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">keyboard</media></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
+#| "keyboard will show again automatically when you next press on something "
+#| "where you can use it. To make the keyboard show again, open the <link "
+#| "xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your mouse "
+#| "to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+msgstr ""
+"Можете да притиснете иконицу <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да "
+"привремено сакријете тастатуру. Тастатура ће се сама поново приказати када "
+"следећи пут будете притисли на нешто где бисте могли да је користите. Да би "
+"се тастатура поново приказала, отворите <link xref=\"shell-"
+"notifications\">фиоку обавештења</link> (тако што ћете померити миша у доњи "
+"десни део екрана), и кликните на иконицу тастатуре."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31
@@ -11112,9 +11051,10 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Закључавање екрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Л</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Л</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
@@ -11624,16 +11564,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:40
+#| msgid ""
+#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
+#| "gui> to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set "
+#| "the one that makes the screen look better."
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
-"to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one "
-"that makes the screen look better."
+"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
+"one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Да решите ово, отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</"
-"gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>. Кликните на <gui>Екрани</gui> да "
-"отворите панел. Пробајте неку од могућности <gui>Резолуције</gui> и подесите "
-"ону која чини да екран изгледа боље."
+"Да решите ово, отворите преглед <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Активности</gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>. "
+"Кликните на <gui>Екрани</gui> да отворите панел. Пробајте неку од могућности "
+"<gui>Резолуције</gui> и подесите ону која чини да екран изгледа боље."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:54
@@ -14985,17 +14930,6 @@ msgstr "Гномов пројекат документације"
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Ел. пошта и програми за ел. пошту"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
-#: C/net-othersedit.page:76
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:32
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
@@ -15027,7 +14961,8 @@ msgstr "Сазнајте вашу унутрашњу (мрежну) ИП адр
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
-#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
+#: C/power-nowireless.page:46
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Network</gui>."
@@ -15038,7 +14973,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
 #: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
-#: C/net-vpn-connect.page:63 C/power-nowireless.page:50
+#: C/power-nowireless.page:50
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Мрежа</gui> да отворите панел."
 
@@ -15053,17 +14988,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:57
+#| msgid ""
+#| "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
+#| "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
+#| "type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
+#| "height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> "
+#| "for wireless network."
 msgid ""
 "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
-"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
-"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
-"wireless network."
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
 "Видећете ИП адресу за жичану везу на десној страни, или отворите детаље везе "
-"притиском на дугме <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">детаљи</media></gui> "
-"да видите <gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
+"притиском на дугме <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да видите "
+"<gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:65
@@ -15706,18 +15644,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:59
+#| msgid ""
+#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
+#| "the right for a wired connection, or open the connection details by "
+#| "pressing on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></"
+#| "gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgid ""
 "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
 "right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
-"the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
-"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
+"gui> for wireless network."
 msgstr ""
 "Ваша МАК адреса ће бити приказана као <gui>Хардверска адреса</gui> на дсеној "
-"страни за жичану везу, или отворите појединости везе притиском на дугме <gui "
-"style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
-"png\" width=\"16\" height=\"16\">детаљи</media></gui> да видите "
-"<gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
+"страни за жичану везу, или отворите појединости везе притиском на дугме "
+"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да видите <gui>Податке</gui> за "
+"бежичну мрежу."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
@@ -15736,9 +15678,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:21
-#| msgid ""
-#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
-#| "enter them yourself."
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
 "automatically."
@@ -15772,45 +15711,43 @@ msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Да ручно подесите мрежна подешавања:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+#: C/net-manual.page:37
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
-"куцате <gui>Подешавања</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Подешавања</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+#: C/net-manual.page:41
 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgstr "Кликните на <gui>Подешавања</gui> да отворите панел."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:47
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+#| "symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to "
+#| "the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+#| "connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+#| "symbolic.svg\">settings</media> button will be located next to the active "
+#| "network."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to the "
-"network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
-"svg\">settings</media> button will be located next to the active network."
+"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
+"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
 "У левом окну, изаберите мрежну везу коју желите ручно да подесите и кликните "
-"на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.svg\">подешавања</media>. На пример, ако се прикључите на мрежу "
-"каблом, кликните <gui>Жичана</gui>. За <gui>Бежичну</gui> везу, дугме <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\">подешавања</media> ће "
-"се налазити поред радне мреже."
+"на дугме <_:media-1/>. На пример, ако се прикључите на мрежу каблом, "
+"кликните <gui>Жичана</gui>. За <gui>Бежичну</gui> везу, дугме <_:media-2/> "
+"ће се налазити поред радне мреже."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
-#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -15820,9 +15757,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:58
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-#| "to <gui>Manual</gui>."
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
@@ -15839,9 +15773,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:64
-#| msgid ""
-#| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-#| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgid ""
 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -15851,10 +15782,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:68
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
+#| "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
-"additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
 "У одељку <gui>ДНС</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на "
 "<gui>ИСКЉ.</gui>. Унесите ИП адресу ДНС сервера који желите да користите. "
@@ -15862,11 +15797,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:73
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
+#| "<gui>OFF</gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
+#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
+#| "Enter additional routes using the <key>+</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</"
-"gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
-"routes using the <key>+</key> button."
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
 "У одељку <gui>Руте</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на "
 "<gui>ИСКЉ.</gui>. Унесите <gui>Адресу</gui>, <gui>Мрежну маску</gui>, "
@@ -15875,11 +15815,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:79
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
-#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-#| "example."
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -15923,15 +15858,18 @@ msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui> са списка на ле
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
+#| msgid ""
+#| "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button"
+#| "\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width="
+#| "\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to see the "
+#| "<gui>Details</gui> for wireless network."
 msgid ""
-"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
-"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
-"wireless network."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
-"Отворите детаље везе притиском на дугме <gui style=\"button\"><media type="
-"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">детаљи</media></gui> да видите <gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
+"Отворите детаље везе притиском на дугме <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> да видите <gui>Податке</gui> за бежичну "
+"мрежу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
@@ -16401,20 +16339,17 @@ msgstr ""
 "поново отворите да видите да ли има разлике."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:22
-#| msgid ""
-#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
-#| "to set up a VPN connection."
+#: C/net-vpn-connect.page:26
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr "Подесите ВПН везу на локалну мрежу преко интернета."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:30
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Повезивање на ВПН"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:28
+#: C/net-vpn-connect.page:32
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16436,7 +16371,7 @@ msgstr ""
 "локалној мрежи на коју сте повезани."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:38
+#: C/net-vpn-connect.page:42
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -16453,7 +16388,7 @@ msgstr ""
 "ом (ако га има) и инсталирајте га."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:46
+#: C/net-vpn-connect.page:50
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16466,90 +16401,98 @@ msgstr ""
 "бисте га оспособили за рад."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:52
+#: C/net-vpn-connect.page:56
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "Када урадите ово, можете да подесите ВПН мрежу:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:66
+#: C/net-vpn-connect.page:64
+#| msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+msgstr "Кликните <gui>Мрежа</gui> да отворите управљачки центар."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:67
 #| msgid ""
-#| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+#| "In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
 #| "connection."
 msgid ""
-"In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
-"connection."
+"At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
+"a new connection."
 msgstr ""
-"На списку са леве стране, кликните на дугме <key>+</key> да додате нову "
+"При дну списка са леве стране, кликните на дугме <key>+</key> да додате нову "
 "везу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:71
-msgid ""
-"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
-msgstr ""
-"Изаберите <gui>ВПН</gui> на списку сучеља, и кликните <gui>Направи…</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
+msgstr "Изаберите <gui>ВПН</gui> на списку сучеља."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:75
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr "Кликните <gui>Додај</gui> и изаберите коју врсту ВПН везе имате."
+#: C/net-vpn-connect.page:74
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Изаберите коју врсту ВПН везе имате."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:79
+#: C/net-vpn-connect.page:77
 msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
 msgstr ""
-"Кликните <gui>Направи</gui> и пратите упутства на екрану, уносећи податке "
-"као што је ваше корисничко име и лозинка, и тако редом."
+"Попуните детаље ВПН везе, а затим притисните <gui>Додај</gui> када завршите."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:84
+#: C/net-vpn-connect.page:81
 #| msgid ""
-#| "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
-#| "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
-#| "just created. It will try to establish a VPN connection - the network "
-#| "icon will change as it tries to connect."
+#| "When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on "
+#| "the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+#| "created. It will try to establish a VPN connection - the network icon "
+#| "will change as it tries to connect."
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
-"top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
-"will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it "
-"tries to connect."
+"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
+"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
+"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
+"the top bar."
 msgstr ""
-"Када сте завршили са подешавањем ВПН-а, кликните на област стања система на "
-"горњој траци, кликните <gui>ВПН</gui> и изаберите везу коју сте управо "
-"направили. То ће покушати да успостави ВПН везу — иконица мреже ће се "
-"променити како буде покушавао да се повеже."
+"Када завршите подешавање ВПН-а, изаберите област стања система на горњој "
+"траци, кликните <gui>ВПН</gui> и изаберите везу коју сте управо направили. "
+"Можда ћете морати да унесете лозинку за везу пре него што се успостави. Када "
+"је веза направљена, видећете иконицу у облику катанца на горњој траци."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:91
+#: C/net-vpn-connect.page:88
 #| msgid ""
-#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
 #| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
-#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-#| "<gui>VPN</gui> tab."
+#| "the system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by "
+#| "<gui>VPN Settings</gui>, then select the connection you just created."
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by <gui>VPN "
-"Settings</gui>, then select the connection you just created."
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
+"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
+"corner of the panel."
 msgstr ""
 "На срећу, успешно ћете се повезати на ВПН. Ако до тога не дође, мораћете два "
-"пута да проверите ВПН подешавања која сте унели. Ово можете да урадите "
-"кликом на област стања система на горњој траци, кликом на <gui>ВПН</gui> за "
-"којим следи <gui>Подешавања мреже</gui>, затим изаберите везу коју сте "
-"управо направили."
+"пута да проверите ВПН подешавања. Ово можете да урадите на табли "
+"<gui>Мрежа</gui> коју сте користили да направите везу. Изаберите ВПН везу са "
+"списка, затим притисните дугме у доњем десном углу табле."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:98
+#: C/net-vpn-connect.page:95
 #| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
-#| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
+#| "and click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
-"click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Да се искључите са ВПН-а, кликните на област стања система на горњој траци и "
+"Да искључите ВПН, кликните на област стања система на горњој траци и "
 "кликните <gui>Прекини везу</gui> испод назива ваше ВПН везе."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16718,34 +16661,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
-#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Кликните на област стања система на горњој траци и изаберите "
-"<gui>Бежична</gui>."
+"Кликните на област стања система на горњој траци и изаберите <gui>Бежична</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:36
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Изаберите <gui>Подешавања бежичне</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51
-#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Кликните на дугме <gui>Користи као врућу тачку...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:52
-#| msgid ""
-#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
-#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
-#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
-#| "Hotspot</gui> to confirm."
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16793,9 +16728,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:35
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-#| "connection until you switch off airplane mode again."
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 "wireless connection until you switch airplane mode off again."
@@ -16835,18 +16767,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:35
-#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
 "click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr ""
-"Кликните на област стања система на горњој траци, изаберите "
-"<gui>Бежична</gui>, затим кликните <gui>Изабери мрежу</gui>."
+"Кликните на област стања система на горњој траци, изаберите <gui>Бежична</"
+"gui>, затим кликните <gui>Изабери мрежу</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:37
-#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgid ""
 "Click the name of the network you want to connect to, then click "
 "<gui>Connect</gui>."
@@ -16960,12 +16889,6 @@ msgstr "Зашто се моја бежична мрежа непрестано
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:30
-#| msgid ""
-#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
-#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -17082,9 +17005,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:19
-#| msgid ""
-#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
-#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
 msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
 msgstr ""
 "Бежична веза може бити искључена или оштећена, и друга места за тражење."
@@ -17160,23 +17080,18 @@ msgstr ""
 "\">повежете на други начин</link> ако је то скривена мрежа."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Повежите се на бежичну мрежу која није приказана на списку мрежа."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:27
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Повежите се на скривену бежичну мрежу"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:29
-#| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
-#| "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed "
-#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
-#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -17187,13 +17102,13 @@ msgstr ""
 "подешавањима <gui>Мрежа</gui>. Да се повежете на скривену бежичну мрежу:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:37
-#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
-msgstr "Кликните на дугме <gui>Повежи се на скривену мрежу...</gui>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:41
+#| msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+msgstr "Притисните дугме <gui>Повежи се на скривену мрежу…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -17203,10 +17118,7 @@ msgstr ""
 "користећи падајући списак <gui>Веза</gui>, или <gui>Нова</gui> за нову везу."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:44
-#| msgid ""
-#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-#| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:48
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -17215,40 +17127,49 @@ msgstr ""
 "падајућег списка <gui>Бежична безбедност</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Унесите лозинку или друге појединости безбедности."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:55
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Кликните <gui>Повежи се</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:55
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#| msgid ""
+#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router "
+#| "to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</"
+#| "em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Мораћете да проверите подешавања бежичне базне станице или усмеривача да "
-"бисте видели који је назив мреже. То се понекад назива <em>БССИД</em> "
-"(Показатељ скупа основних услуга), и изгледа овако: <gui>02:00:01:02:03:04</"
-"gui>."
+"Можда ћете морати да проверите подешавања бежичне приступне тачке или "
+"усмеривача да видите назив мреже. Уколико немате назив мреже (ССИД), можете "
+"да користите <em>БССИД</em> (Показатељ скупа основних услуга, МАК адреса "
+"приступне тачке), који изгледа отприлике овако <gui>02:00:01:02:03:04</gui> "
+"и обично се може наћи на доњој страни приступне тачке."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:60
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
+#| msgid ""
+#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+#| "for terms like WEP and WPA."
 msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-"for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"Требате такође да проверите подешавања безбедности бежичне базне станице. "
-"Потражите изразе као што су ВЕП и ВПА."
+"Такође би требало да проверите безбедносна подешавања бежичне приступне "
+"тачке. Потражите термине као што су ВЕП и ВПА."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17261,7 +17182,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:17
-#| msgid "Double-check that you have the right password"
 msgid "Double-check the password, and other things to try."
 msgstr "Проверите два пута лозинку, и остале ствари да покушате."
 
@@ -18011,21 +17931,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to "
-#| "ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-#| "\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
 "airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
-"Клините на област стања система на горњој траци и изаберите "
-"<gui>Бежична</gui>, затим изаберите <gui>Подешавања бежичне</gui>. Уверите "
-"се да је <gui>Бежична</gui> постављена на <gui>УКЉ.</gui>. Такође треба да "
-"проверите да <link xref=\"net-wireless-airplane\">Режим у авиону није "
-"укључен</link>."
+"Клините на област стања система на горњој траци и изаберите <gui>Бежична</"
+"gui>, затим изаберите <gui>Подешавања бежичне</gui>. Уверите се да је "
+"<gui>Бежична</gui> постављена на <gui>УКЉ.</gui>. Такође треба да проверите "
+"да <link xref=\"net-wireless-airplane\">Режим у авиону није укључен</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
@@ -20156,8 +20071,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:54
+#| msgid ""
+#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+#| "symbols."
 msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
 "symbols."
 msgstr ""
 "Откажите посао штампања притиском на дугме за заустављање на симболима за "
@@ -20423,18 +20341,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
+#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</"
+#| "app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
 "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
 "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
 "Другачије, можете да инсталирате програмче за проверу и праћење нивоа "
 "мастила. <app>Инкблот</app> приказује стање мастила за многе ХП, Епсон и "
-"Кенон штампаче. Погледајте да ли се ваш штампач налази на <link href="
-"\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>списку подржаних модела</"
-"link>. Још једно програмче за нивое мастила за Епсонове и неке друге "
+"Кенон штампаче. Погледајте да ли се ваш штампач налази на <link "
+"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>списку подржаних "
+"модела</link>. Још једно програмче за нивое мастила за Епсонове и неке друге "
 "штампаче је <app>мктинк</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -20516,8 +20441,9 @@ msgstr "Да измените место вашег штампача:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:81
-msgid "By clicking on the location, start editing the location."
-msgstr "Притиском на место, почните да га уређујете."
+#| msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgid "Click on the location, and start editing the location."
+msgstr "Притисните на место, и почните да га уређујете."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:84
@@ -20649,13 +20575,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:35
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:7
@@ -20760,9 +20690,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
+#| msgid ""
+#| "The search results filtering is available only in the dialog for addition "
+#| "of new printers."
 msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
-"new printers."
+"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
+"printers."
 msgstr ""
 "Издвајање резултата претраге је доступно само у прозорчету за додавање нових "
 "штампача."
@@ -20799,11 +20732,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:44
+#| msgid ""
+#| "You do not need to select whether you want to install network or local "
+#| "printer now. They are listed in one window."
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
 msgstr ""
-"Сада не морате да изаберете да ли желите да инсталирате мрежни или месни "
+"Не морате да изаберете да ли желите сада да инсталирате мрежни или месни "
 "штампач. Они су наведени у једном прозору."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20961,11 +20897,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:17
+#| msgid ""
+#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+#| "printer."
 msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
 msgstr ""
-"Сачувајте документ као ПДФ, Посткрипт или СВГ датотеку уместо да је шаљете "
+"Сачувајте документ као ПДФ, Посткрипт или СВГ датотеку уместо да га шаљете "
 "штампачу."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21033,7 +20972,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:50
-msgid "Chose your other page preferences."
+#| msgid "Chose your other page preferences."
+msgid "Choose your other page preferences."
 msgstr "Изаберите друге поставке странице."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21141,7 +21081,7 @@ msgstr "Да искључите праћење историјата датоте
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21151,7 +21091,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52
+#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Приватност</gui> да отворите панел."
 
@@ -21368,7 +21308,7 @@ msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Направите слику или снимите видео онога што се дешава на вашем екрану."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -21609,10 +21549,9 @@ msgstr ""
 "крпом, без влакана, и покушајте поново."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/session-screenlocks.page:43
-#: C/user-add.page:81 C/user-admin-change.page:39
-#: C/user-changepassword.page:66 C/user-changepicture.page:42
-#: C/user-delete.page:49
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
+#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
+#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Users</gui>."
@@ -21621,23 +21560,27 @@ msgstr ""
 "да куцате <gui>Корисници</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/session-screenlocks.page:47
-#: C/user-add.page:85 C/user-admin-change.page:43
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
-#: C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
+#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Корисници</gui> да отворите панел."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62
+#| msgid ""
+#| "Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to "
+#| "add a fingerprint for the selected account. If you are adding the "
+#| "fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</"
+#| "gui> the panel."
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
 "a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 "Притисните <gui>Искључено</gui>, поред <gui>Пријављивање отиском прста</gui> "
-"да додате отисак прста за изабрани налог. Ако додајете отисак прста за неког "
-"другог корисника, мораћете као прво да <gui>Откључате</gui> панел."
+"да додате отисак прста за изабрани налог. Ако додајете отисак прста за "
+"неког другог корисника, мораћете као прво да <gui>Откључате</gui> панел."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:68
@@ -21773,20 +21716,6 @@ msgstr ""
 "приказано у примерима, ваш регион такође одређује почетни дан недеље у "
 "календарима."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:56 C/session-language.page:97
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:9
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
@@ -21813,19 +21742,26 @@ msgstr "Кликните <gui>Језик</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
+#| "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
+#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+#| "language in which the software was originally developed, usually American "
+#| "English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
-"which the software was originally developed, usually American English."
+"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
 msgstr ""
 "Изаберите жељени језик. Почетни списак приказује мали скуп подржаних језика. "
-"Ако српски језик није на списку, кликните на <media type=\"image\" mime="
-"\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Неки преводи могу "
-"бити непотпуни, а одређени програми можда уопште не подржавају српски језик. "
-"Сваки непреведени текст ће бити приказан на језику на коме је софтвер "
+"Ако српски језик није на списку, кликните на <_:media-1/>. Неки преводи "
+"могу бити непотпуни, а одређени програми можда уопште не подржавају српски "
+"језик. Сваки непреведени текст ће бити приказан на језику на коме је софтвер "
 "оригинално развијен, обично на америчком енглеском."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -22857,13 +22793,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:45
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+#| "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22910,63 +22850,85 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:134
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:145
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:193
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:218
+#: C/shell-introduction.page:198
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:247
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:274
+#: C/shell-introduction.page:303
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23144,11 +23106,49 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:130
+#| msgid "Applications menu"
+msgid "Application menu"
+msgstr "Изборник програма"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr "Изборник програма <app>Терминал</app>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:137
+msgid ""
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to application preferences or help. The items that are available in "
+"the application menu vary depending on the application."
+msgstr ""
+"Изборник програма, које се налази поред дугмета <gui>Активности</gui>, "
+"приказује назив радног програма заједно са његовом иконицом и обезбеђује брз "
+"приступ поставкама или помоћи програма. Ставке које су доступне у изборнику "
+"програма зависе од програма."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:148
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
+msgstr ""
+"Изборник програма, које се налази поред изборника <gui>Програми</gui> и "
+"<gui>Пречице</gui>, приказује назив радног програма заједно са његовом "
+"иконицом и обезбеђује брз приступ поставкама или помоћи програма. Ставке "
+"које су доступне у изборнику програма зависе од програма."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Сат, календар и састанци"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:174
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -23161,7 +23161,7 @@ msgstr ""
 "<app>Еволуције</app> управно из изборника."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23169,17 +23169,17 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Сазнајте више о календару и састанцима.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:160
+#: C/shell-introduction.page:189
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Ви и ваш рачунар"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
 msgid "User menu"
 msgstr "Кориснички изборник"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:175
+#: C/shell-introduction.page:204
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23188,7 +23188,7 @@ msgstr ""
 "подешавањима и вашим рачунаром."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:231
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23201,7 +23201,7 @@ msgstr ""
 "обуставите или да угасите рачунар из изборника."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23211,12 +23211,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Закључавање екрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:222
+#: C/shell-introduction.page:251
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23231,24 +23231,19 @@ msgstr ""
 "пуштањем медија."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:259
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Сазнајте више о закључавању екрана.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Фиока порука"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:241
-msgid "Message tray"
-msgstr "Фиока порука"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -23260,7 +23255,7 @@ msgstr ""
 "ваша обавештења све док не будете били спремни да их погледате."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:280
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -23270,12 +23265,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
 msgid "Window List"
 msgstr "Списак прозора"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:292
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23286,7 +23281,7 @@ msgstr ""
 "вам допушта да се усредсредите на задатак на коме радите без ометања."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:297
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23295,7 +23290,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:280
+#: C/shell-introduction.page:309
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -23310,7 +23305,7 @@ msgstr ""
 "изборника изаберете радни простор којижелите да користите."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:285
+#: C/shell-introduction.page:314
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23479,12 +23474,12 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Одјавите се</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Закључајте екран.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
 "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -23495,83 +23490,83 @@ msgstr ""
 "<key>Есц</key> да затворите."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Опште пречице за уређивање"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>А</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Изаберите сав текст или ставке на списку."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr "Исеците (уклоните) изабрани текст или ставке и поставите их у оставу."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ц</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Умножите изабрани текст или ставке у оставу."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>В</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Уметните садржај оставе."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>З</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Опозовите последњу радњу."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Снимање екрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Штампај екран</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Направите слику екрана.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Штампај екран</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23579,12 +23574,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Направите слику прозора.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај екран</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23595,14 +23590,14 @@ msgstr ""
 "област."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Шифт</key><key>Р</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -24157,7 +24152,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Бирач радног простора"
 
@@ -24832,14 +24827,18 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
+#: C/shell-workspaces.page:27
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:10
@@ -24847,12 +24846,12 @@ msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "Радни простори представљају начин груписања прозора на радној површи."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:24
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Шта је то радни простро, и како ће ми помоћи?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24864,7 +24863,7 @@ msgstr ""
 "радној површи."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24876,7 +24875,7 @@ msgstr ""
 "радној површи."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24889,12 +24888,12 @@ msgstr ""
 "Ваш управник музике може бити отворен на трећем радном простору."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Коришћење радних простора:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:50
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
@@ -24903,7 +24902,7 @@ msgstr ""
 "страну екрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:51
+#: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
@@ -24914,7 +24913,7 @@ msgstr ""
 "десну страну екрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:57
+#: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
@@ -24925,7 +24924,7 @@ msgstr ""
 "terminology\">бирач радних простора</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:60
+#: C/shell-workspaces.page:61
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
@@ -24935,7 +24934,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:66
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
@@ -24949,7 +24948,7 @@ msgstr ""
 "њега."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:73
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -24958,7 +24957,7 @@ msgstr ""
 "преместите на друге радне просторе."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:78
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Најмање један радни простор увек мора да постоји."
 
@@ -25644,13 +25643,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -25658,13 +25661,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:12
@@ -25713,267 +25720,267 @@ msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Иконице управљања јачином звука"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:61
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "Јачина звука је прејака."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:65
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "Јачина звука је умерена."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:71
+#: C/status-icons.page:69
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Јачина звука је преслаба."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:75
+#: C/status-icons.page:73
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Јачина звука је утишана."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:82
+#: C/status-icons.page:80
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Иконице управника блутута"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:87
+#: C/status-icons.page:85
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Блутут је покренут."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:91
+#: C/status-icons.page:89
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Блутут је искључен."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:95
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Иконице управника мреже"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:99
+#: C/status-icons.page:97
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Веза мобилног телефона</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:104
+#: C/status-icons.page:102
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Повезани сте на мрежу 3Г."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#: C/status-icons.page:106
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Повезани сте на мрежу 4Г."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#: C/status-icons.page:110
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Повезани сте на мрежу ЕДГЕ."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#: C/status-icons.page:114
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Повезани сте на мрежу ГПРС."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#: C/status-icons.page:118
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Повезани сте на мрежу УМТС."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#: C/status-icons.page:122
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Повезани сте на мрежу мобилног телефона."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#: C/status-icons.page:126
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Успостављање везе мобилног телефона."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132 C/status-icons.page:234
+#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Врло јак сигнал."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Јак сигнал."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Осредњи сигнал."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Слаб сигнал."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148
+#: C/status-icons.page:146
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Веома слаб сигнал."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:154
+#: C/status-icons.page:152
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Везе локалне мреже (ЛАН)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:158
+#: C/status-icons.page:156
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Дошло је до грешке у проналажењу мреже."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#: C/status-icons.page:160
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "Мрежа мирује."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#: C/status-icons.page:164
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Није пронађена путања за мрежу."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#: C/status-icons.page:168
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Мрежа је искључена."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#: C/status-icons.page:172
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Мрежа прима податке."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#: C/status-icons.page:176
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "Мрежа шаље и прима податке."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#: C/status-icons.page:180
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Мрежа шаље податке."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:188
+#: C/status-icons.page:186
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Веза виртуелне личне мреже (ВПН)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
+#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Успостављање мрежне везе."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196
+#: C/status-icons.page:194
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Повезани сте на ВПН мрежу."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:201
+#: C/status-icons.page:199
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Жичана веза</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:209
+#: C/status-icons.page:207
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Искључени сте са мреже."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:211
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Повезани сте на жичану мрежу."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:218
+#: C/status-icons.page:216
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Бежична веза</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:222
+#: C/status-icons.page:220
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Успостављање бежичне везе."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#: C/status-icons.page:224
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Бежична мрежа је шифрована."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#: C/status-icons.page:228
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Повезани сте на бежичну мрежу."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:250
+#: C/status-icons.page:248
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Веома слаб сигнал."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:257
+#: C/status-icons.page:255
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Иконице управника напајања"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:262
+#: C/status-icons.page:260
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Батерија пуна."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#: C/status-icons.page:264
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Батерија је делимично испражњена."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#: C/status-icons.page:268
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Батерија је скоро празна."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:272
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Упозорење: Батерија је скоро празна."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:276
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Батерија је потпуно празна."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#: C/status-icons.page:280
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Батерија је извађена."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#: C/status-icons.page:284
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Батерија је потпуно напуњена."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#: C/status-icons.page:288
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Батерија је пуна и пуни се."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#: C/status-icons.page:292
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Батерија је делимично пуна и пуни се."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#: C/status-icons.page:296
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Батерија је празна и пуни се."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:303
+#: C/status-icons.page:300
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Батерија је скоро празна и пуни се."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:308
+#: C/status-icons.page:304
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Батерија је потпуно празна и пуни се."
 
@@ -26250,17 +26257,17 @@ msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Савети и трикови"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:8
+#: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Како и где да помогнем у превођењу ових тема."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:25
+#: C/translate.page:27
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Учествујте у побољшавању превода"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:26
+#: C/translate.page:29
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
@@ -26269,7 +26276,7 @@ msgstr ""
 "учествовању."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
+#: C/translate.page:33
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -26278,33 +26285,44 @@ msgstr ""
 "језици</link> на које ова помоћ још увек није преведена."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:32
+#: C/translate.page:37
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Да почнете са превођењем морате да <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">отворите налог</link> и да се придружите <link href=\"http://l10n.gnome.";
-"org/teams/\">преводилачком тиму</link> за ваш језик. Ово ће вам дати "
-"могућност да шаљете нове преводе."
+"Да почнете са превођењем, морате да <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>отворите налог</link> и да се "
+"придружите <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>преводилачком "
+"тиму</link> за српски језик. Ово ће вам дати могућност да шаљете нове "
+"преводе."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:36
+#: C/translate.page:43
+#| msgid ""
+#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
+#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+#| "immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
 msgstr ""
-"Можете да ћаскате са преводиоцима Гнома користећи <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">ирц</link>. "
-"Људи који су на каналу налазе се свуда у свету, тако да можда нећете добити "
-"истовремени одговор услед разлика у временским зонама."
+"Можете да ћаскате са преводиоцима Гнома ако се придружите „#i18n“ каналу на "
+"<link xref=\"help-irc\">Гномовом ИРЦ серверу</link>. Људи на каналу се налазе "
+"свуда у свету, тако да можда нећете добити истовремени одговор услед разлика "
+"у временским зонама."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:39
+#: C/translate.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -26451,18 +26469,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:108
+#| msgid ""
+#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+#| "\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
+#| "\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
-"generate a random password."
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Можете да изаберете да подесите лозинку за новог корисника, или да оставите "
-"да је он сам подеси на првом пријављивању. Можете да притиснете иконицу <gui "
-"style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">створи лозинку</media> да сами створите "
-"насумичну лозинку."
+"Можете изабрати да подесите лозинку за новог корисника, или да оставите да "
+"је он сам подеси на првом пријављивању. Можете да притиснете иконицу <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> да сами створите насумичну лозинку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:115
@@ -26896,14 +26916,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:80
+#| msgid ""
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
+#| "password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgid ""
-"You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
-"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Можете да притиснете иконицу за <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
-"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">стварње "
-"лозинке</media></gui> да сами створите насумичну лозинку."
+"Можете да притиснете иконицу за <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да "
+"сами створите насумичну лозинку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:86
diff --git a/gnome-help/sr latin/sr latin po b/gnome-help/sr latin/sr latin po
index ba2a5bf..8e4ee1b 100644
--- a/gnome-help/sr latin/sr latin po
+++ b/gnome-help/sr latin/sr latin po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Serbian translation for gnome-user-docs.
-# Copyright (C) 2012 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2014 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012, 2013.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-13 20:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-16 09:48+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-15 20:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-16 10:29+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -17,75 +17,6 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Miroslav Nikolić; 2012, 2013\n"
-"\n"
-"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:6
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Vodič za korisnike radne površi Gnoma 3"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Gnomova pomoć"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Gnomova pomoć"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "link:trail"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-"media>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Pomoć</"
-"media>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:15
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"GNOME Help"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo Jelpa</media> "
-"Gnomova pomoć"
-
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
@@ -96,6 +27,14 @@ msgstr "Neprilagođena dozvola istovetnog deljenja zajedničkog stvaralaštva 3.
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Ovaj rad je izdat pod dozvolom „<_:link-1/>“."
 
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Miroslav Nikolić; 2012, 2013\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
 #: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
@@ -105,7 +44,7 @@ msgstr "Ovaj rad je izdat pod dozvolom „<_:link-1/>“."
 #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
 #: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
 #: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
 #: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
@@ -221,7 +160,7 @@ msgstr "Fil Bul"
 #: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
 #: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
 #: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
 #: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
 #: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
 #: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
@@ -242,17 +181,17 @@ msgstr "Majkl Hil"
 #: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
 #: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
 #: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
 #: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
 #: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
 #: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
 #: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
-#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
-#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
-#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
+#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
 #: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
 #: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
@@ -731,15 +670,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
+#| msgid ""
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
+#| "pointer. Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+#| "<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
+#| "gui> settings window."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
 "<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
 "gui> settings window."
 msgstr ""
 "Možete da aktivirate nišan da vam pomogne da pronađete miša ili pokazivač "
-"dodirne table. Uključite ih i doterajte njihovu dužinu, boju i debljinu, "
-"<gui>Nišani</gui> u jezičku <gui>Nišana</gui> u prozoru podešavanja "
+"dodirne table. Da ih uključite i da doterate njihovu dužinu, boju i debljinu, "
+"idite na <gui>Nišani</gui> u jezičku <gui>Nišana</gui> u prozoru podešavanja "
 "<gui>Uvećanja</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1304,7 +1248,7 @@ msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiča pomoći radne površi."
 #: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
 #: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
-#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
 #: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
 #: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
@@ -2055,7 +1999,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
 #: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tifani Antopoloski"
@@ -3352,7 +3296,7 @@ msgstr "Kalibracija"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3364,7 +3308,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3430,7 +3374,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Sat, kalendar, i sastanci"
 
@@ -4317,15 +4261,21 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Boje</gui> da otvorite panel i izaberete vaš uređaj."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
+#| msgid ""
+#| "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+#| "These profiles are usually made for the averge display, so may not be "
+#| "perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+#| "xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+#| "colorimeter or a spectrophotometer."
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the averge display, so may not be "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
 "perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
 "xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
 "colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
 "Proizvođač vašeg ekrana može da dostavi profil koji možete da koristite. Ti "
-"profili su uglavnom napravljeni za prosečne ekrene, tako da ne mogu savršeno "
+"profili su uglavnom napravljeni za prosečne ekrane, tako da ne mogu savršeno "
 "da odgovaraju vašem posebnom. Zarad bolje kalibracije, trebalo bi da <link "
 "xref=\"color-calibrate-screen\">napravite vaš sopstveni profil</link> "
 "koristeći kolorimetar ili spektrofotometar."
@@ -7830,34 +7780,20 @@ msgstr ""
 "Ovo će izmeniti osnovni program ne samo za izabranu datoteku, već i za sve "
 "datoteke iste vrste."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:9
+#: C/files-preview.page:10
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Na brzinu prikažite i sakrijte preglede dokumenata, slika, video zapisa, i "
 "ostalog."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:19
+#: C/files-preview.page:20
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Pogledajte datoteke i fascikle"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:21
+#: C/files-preview.page:22
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7869,7 +7805,7 @@ msgstr ""
 "odbacite pregled."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:25
+#: C/files-preview.page:26
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7880,20 +7816,24 @@ msgstr ""
 "premotavate vaše snimke i zvuk."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:29
+#: C/files-preview.page:30
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again "
+#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
-"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
-"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
-"or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+"completely."
 msgstr ""
-"Da prikažete pregled preko celog ekrana, kliknite na dugme <media type="
-"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">ceo ekran</media> pri dnu, "
-"ili pritisnite <key>f</key>. Kliknite ponovo na <media type=\"image\" src="
-"\"figures/view-fullscreen-16.png\">ceo ekran</media> ili pritisnite <key>f</"
-"key> da napustite prikaz preko celog ekrana, ili pritisnite razmaknicu da "
-"zatvorite pregled."
+"Da prikažete pregled preko celog ekrana, kliknite na dugme <_:media-1/> pri "
+"dnu, ili pritisnite <key>f</key>. Kliknite na <_:media-2/> ili pritisnite "
+"<key>f</key> da napustite prikaz preko celog ekrana, ili pritisnite "
+"razmaknicu da zatvorite pregled."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:8
@@ -8881,8 +8821,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/files.page:32
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='__failed__'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
@@ -9052,7 +8990,7 @@ msgstr ""
 "priključite ekipi dokumentacije."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16
+#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
@@ -9070,8 +9008,30 @@ msgstr ""
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Šta je to Klasičan Gnom?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:28
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:30
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
+#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
+#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>Klasičan Gnom</em> je funkcija za korisnike kojima više odgovara rad sa "
+"tradicionalnom radnom površi. Iako je <em>Klasičan Gnom</em> zasnovan na "
+"tehnologijama <em>Gnoma 3</em>, obezbeđuje brojne promene korisničkog "
+"sučelja, kao što su izbornici <gui>Programi</gui> i <gui>Prečice</gui> na "
+"gornjoj traci, i spisak prozora na dnu ekrana."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:38
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9088,37 +9048,45 @@ msgstr ""
 "prozora na dnu ekrana."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:35
+#: C/gnome-classic.page:47
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
+#| "on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+#| "\"> <gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
+#| "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
-"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
-"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
-"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
 msgstr ""
-"Možete da koristite izbornik <gui xref=\"shell-terminology\">Programi</gui> "
-"na gornjoj traci za pokretanje programa. <em xref=\"shell-terminology"
-"\">Pregled <gui>Aktivnosti</gui></em> je dostupan izborom stavke "
-"<gui>Pregled aktivnosti</gui> iz izbornika."
+"Možete da koristite izbornik <gui>Programi</gui> na gornjoj traci za "
+"pokretanje programa. <em xref=\"shell-terminology\">Pregled "
+"<gui>Aktivnosti</gui></em> je dostupan izborom stavke <gui>Pregled "
+"aktivnosti</gui> iz izbornika."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:40
+#: C/gnome-classic.page:52
+#| msgid ""
+#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> "
+#| "overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key> key."
 msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Da pristupite <em xref=\"shell-terminology\">pregledu <gui>Aktivnosti</gui></"
-"em>, možete takođe da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+"Da pristupite <em>pregledu <gui>Aktivnosti</gui></em>, možete takođe da "
+"pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
 msgid "Window list"
 msgstr "Spisak prozora"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:277
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9127,7 +9095,7 @@ msgstr ""
 "prozorima i programima i dopušta vam da ih brzo umanjite i povratite."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:49
+#: C/gnome-classic.page:61
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9142,7 +9110,7 @@ msgstr ""
 "izbornika izaberete radni prostor kojiželite da koristite."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:55
+#: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -9155,12 +9123,12 @@ msgstr ""
 "pristup svim vašim obaveštenjima."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:63
+#: C/gnome-classic.page:75
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Prebacite se u ili iz Klasičnog Gnoma"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:66
+#: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9171,12 +9139,12 @@ msgstr ""
 "unapred dostupna ili instalirana ta proširenja."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:72
+#: C/gnome-classic.page:84
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Da se prebacite iz <em>Gnoma</em> u <em>Klasičan Gnom</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9186,24 +9154,24 @@ msgstr ""
 "mogućnost."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
 "Pojaviće se poruka potvrđivanja. Izaberite <gui>Odjavi</gui> da potvrdite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
+#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaše ime sa spiska."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
+#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Unesite vašu lozinku u polje za unos lozinke."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:88
+#: C/gnome-classic.page:100
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -9212,17 +9180,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Prrijavi me</gui>, i izaberite <gui>Klasičan Gnom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
+#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
 msgstr "Kliknite na dugme <gui>Prijavi me</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:97
+#: C/gnome-classic.page:109
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Da se prebacite iz <em>Klasičnog Gnoma</em> u <em>Gnom</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:113
+#: C/gnome-classic.page:125
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -9588,6 +9556,30 @@ msgstr ""
 "se tiču Čilea."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Vodič za korisnike radne površi Gnoma 3"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Gnomova pomoć"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Gnomova pomoć"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "<_:media-1/> Gnomova pomoć"
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:11
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr "Učinite da mesto za ubacivanje treperi i kojom brzinom."
@@ -9635,27 +9627,13 @@ msgstr ""
 "Koristite klizač <gui>Brzina</gui> da podesite koliko brzo će da treperi "
 "kursor."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:13
+#: C/keyboard-key-menu.page:14
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Huanho Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:22
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
@@ -9664,36 +9642,40 @@ msgstr ""
 "li desnim klikom."
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Istovetno deljenje zajedničkog stvaralaštva 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:28
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "Šta je to taster <key>Izbornik</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:29
+#: C/keyboard-key-menu.page:30
+#| msgid ""
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
+#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
+#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" "
+#| "mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> "
+#| "key icon</media>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
 "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
 "placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
-"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
-"icon</media>."
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Taster <key>Izbornik</key>, takođe poznat kao taster <em>Programa</em>, je "
 "taster koji se nalazi nekim tastaturama okrenutih Vindouzu. Ovaj taster se "
 "na obično nalazi dole desno na tastaturi, pored tastera <key>Ktrl</key>, ali "
 "ga proizvođači tastatura mogu postaviti i na drugim mestima. Na njemu je "
-"obično nacrtan kursor koji lebdi iznad izbornika: <media type=\"image\" mime="
-"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\">Ikonica tastera "
-"<key>Izbornik</key> </media>."
+"obično nacrtan kursor koji lebdi iznad izbornika: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:43
+#: C/keyboard-key-menu.page:44
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9705,7 +9687,7 @@ msgstr ""
 "dostupan miš ili sličan uređaj, ili ako ne postoji desni taster miša."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:48
+#: C/keyboard-key-menu.page:49
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9718,7 +9700,7 @@ msgstr ""
 "pokrenut u kombinaciji sa funkcijskim tasterom (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:53
+#: C/keyboard-key-menu.page:54
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9816,49 +9798,6 @@ msgstr "Pritisnite željenu kombinaciju tastera."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:68
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74 C/user-add.page:110
-#: C/user-changepassword.page:81
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:77 C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:104
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -9927,37 +9866,42 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
+#| msgid ""
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+#| "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui>"
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui>"
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
 "Možete da prikažete sliku nekog rasporeda tako što ćete ga izabrati na "
-"spisku <gui>Izvori ulaza</gui> i kliknuti na ikonicu <gui><media type=\"image"
-"\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">pregled</media></gui>"
+"spisku <gui>Izvori ulaza</gui> i kliknuti na <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
+#| msgid ""
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
+#| "identify those languages because they have a <gui><media type=\"image\" "
+#| "src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> icon next to them. If you want to access "
+#| "these extra parameters, select the language from the <gui>Input Source</"
+#| "gui> list and a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preferences</media></gui> button will give you access to the extra "
+#| "settings."
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
-"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
-"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preferences</media></gui> button will give you access "
-"to the extra settings."
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
 "Neki jezici nude neke posebne mogućnosti podešavanja. Možete da prepoznate te "
-"jezike zato što imaju nacrtanu ikonicu <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">pregleda</"
-"media></gui> pored njih. Ako želite da pristupite tim posebnim parametrima, "
-"izaberite jezik sa spiska <gui>Izvora ulaza</gui> a dugme novih <gui style="
-"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">postavki</media></gui> će vam dati pristup "
-"posebnim podešavanjima."
+"jezike zato što imaju nacrtanu ikonicu <gui><_:media-1/></gui> pored njih. "
+"Ako želite da pristupite tim posebnim parametrima, izaberite jezik sa spiska "
+"<gui>Izvora ulaza</gui> a dugme novih <gui "
+"style=\"button\"><_:media-2/></gui> će vam dati pristup posebnim podešavanjima."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:80
@@ -10293,7 +10237,7 @@ msgstr "Kružite kroz sve otvorene prozore na radnom prostoru."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
@@ -10451,16 +10395,6 @@ msgstr ""
 "Prikažite izbornik prozora, kao da ste kliknuli desnim tasterom miša na "
 "traku naslova."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-osk.page:63
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
@@ -10514,22 +10448,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:62
-msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
-"gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again "
-"automatically when you next press on something where you can use it. To make "
-"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
-"and press the keyboard icon."
-msgstr ""
-"Možete da pritisnete ikonicu <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-"\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">tastature</media></gui> da privremeno sakrijete tastaturu. Tastatura "
-"će se sama ponovo prikazati kada sledeći put budete pritisli na nešto gde "
-"biste mogli da je koristite. Da bi se tastatura ponovo prikazala, otvorite "
-"<link xref=\"shell-notifications\">fioku obaveštenja</link> (tako što ćete "
-"pomeriti miša u donji desni deo ekrana), i kliknite na ikonicu tastature."
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">keyboard</media></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
+#| "keyboard will show again automatically when you next press on something "
+#| "where you can use it. To make the keyboard show again, open the <link "
+#| "xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your mouse "
+#| "to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+msgstr ""
+"Možete da pritisnete ikonicu <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> da "
+"privremeno sakrijete tastaturu. Tastatura će se sama ponovo prikazati kada "
+"sledeći put budete pritisli na nešto gde biste mogli da je koristite. Da bi "
+"se tastatura ponovo prikazala, otvorite <link xref=\"shell-"
+"notifications\">fioku obaveštenja</link> (tako što ćete pomeriti miša u donji "
+"desni deo ekrana), i kliknite na ikonicu tastature."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31
@@ -11112,9 +11051,10 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Zaključavanje ekrana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
@@ -11624,16 +11564,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:40
+#| msgid ""
+#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
+#| "gui> to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set "
+#| "the one that makes the screen look better."
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
-"to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one "
-"that makes the screen look better."
+"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
+"one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Da rešite ovo, otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</"
-"gui> i počnite da kucate <gui>Ekrani</gui>. Kliknite na <gui>Ekrani</gui> da "
-"otvorite panel. Probajte neku od mogućnosti <gui>Rezolucije</gui> i podesite "
-"onu koja čini da ekran izgleda bolje."
+"Da rešite ovo, otvorite pregled <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da kucate <gui>Ekrani</gui>. "
+"Kliknite na <gui>Ekrani</gui> da otvorite panel. Probajte neku od mogućnosti "
+"<gui>Rezolucije</gui> i podesite onu koja čini da ekran izgleda bolje."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:54
@@ -14985,17 +14930,6 @@ msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "El. pošta i programi za el. poštu"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
-#: C/net-othersedit.page:76
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:32
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
@@ -15027,7 +14961,8 @@ msgstr "Saznajte vašu unutrašnju (mrežnu) IP adrsesu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
-#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
+#: C/power-nowireless.page:46
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Network</gui>."
@@ -15038,7 +14973,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
 #: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
-#: C/net-vpn-connect.page:63 C/power-nowireless.page:50
+#: C/power-nowireless.page:50
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknite na <gui>Mreža</gui> da otvorite panel."
 
@@ -15053,17 +14988,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:57
+#| msgid ""
+#| "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
+#| "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
+#| "type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
+#| "height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> "
+#| "for wireless network."
 msgid ""
 "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
-"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
-"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
-"wireless network."
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
 "Videćete IP adresu za žičanu vezu na desnoj strani, ili otvorite detalje veze "
-"pritiskom na dugme <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">detalji</media></gui> "
-"da vidite <gui>Podatke</gui> za bežičnu mrežu."
+"pritiskom na dugme <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> da vidite "
+"<gui>Podatke</gui> za bežičnu mrežu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:65
@@ -15706,18 +15644,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:59
+#| msgid ""
+#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
+#| "the right for a wired connection, or open the connection details by "
+#| "pressing on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></"
+#| "gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgid ""
 "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
 "right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
-"the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
-"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
+"gui> for wireless network."
 msgstr ""
 "Vaša MAK adresa će biti prikazana kao <gui>Hardverska adresa</gui> na dsenoj "
-"strani za žičanu vezu, ili otvorite pojedinosti veze pritiskom na dugme <gui "
-"style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
-"png\" width=\"16\" height=\"16\">detalji</media></gui> da vidite "
-"<gui>Podatke</gui> za bežičnu mrežu."
+"strani za žičanu vezu, ili otvorite pojedinosti veze pritiskom na dugme "
+"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> da vidite <gui>Podatke</gui> za "
+"bežičnu mrežu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
@@ -15736,9 +15678,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:21
-#| msgid ""
-#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
-#| "enter them yourself."
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
 "automatically."
@@ -15772,45 +15711,43 @@ msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Da ručno podesite mrežna podešavanja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+#: C/net-manual.page:37
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
-"kucate <gui>Podešavanja</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite "
+"da kucate <gui>Podešavanja</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+#: C/net-manual.page:41
 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgstr "Kliknite na <gui>Podešavanja</gui> da otvorite panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:47
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+#| "symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to "
+#| "the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+#| "connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+#| "symbolic.svg\">settings</media> button will be located next to the active "
+#| "network."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to the "
-"network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
-"svg\">settings</media> button will be located next to the active network."
+"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
+"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
 "U levom oknu, izaberite mrežnu vezu koju želite ručno da podesite i kliknite "
-"na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.svg\">podešavanja</media>. Na primer, ako se priključite na mrežu "
-"kablom, kliknite <gui>Žičana</gui>. Za <gui>Bežičnu</gui> vezu, dugme <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\">podešavanja</media> će "
-"se nalaziti pored radne mreže."
+"na dugme <_:media-1/>. Na primer, ako se priključite na mrežu kablom, "
+"kliknite <gui>Žičana</gui>. Za <gui>Bežičnu</gui> vezu, dugme <_:media-2/> "
+"će se nalaziti pored radne mreže."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
-#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -15820,9 +15757,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:58
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-#| "to <gui>Manual</gui>."
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
@@ -15839,9 +15773,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:64
-#| msgid ""
-#| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-#| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgid ""
 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -15851,10 +15782,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:68
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
+#| "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
-"additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
 "U odeljku <gui>DNS</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na "
 "<gui>ISKLJ.</gui>. Unesite IP adresu DNS servera koji želite da koristite. "
@@ -15862,11 +15797,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:73
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
+#| "<gui>OFF</gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
+#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
+#| "Enter additional routes using the <key>+</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</"
-"gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
-"routes using the <key>+</key> button."
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
 "U odeljku <gui>Rute</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na "
 "<gui>ISKLJ.</gui>. Unesite <gui>Adresu</gui>, <gui>Mrežnu masku</gui>, "
@@ -15875,11 +15815,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:79
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
-#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-#| "example."
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -15923,15 +15858,18 @@ msgstr "Izaberite <gui>Bežična</gui> sa spiska na levoj strani."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
+#| msgid ""
+#| "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button"
+#| "\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width="
+#| "\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to see the "
+#| "<gui>Details</gui> for wireless network."
 msgid ""
-"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
-"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
-"wireless network."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
-"Otvorite detalje veze pritiskom na dugme <gui style=\"button\"><media type="
-"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">detalji</media></gui> da vidite <gui>Podatke</gui> za bežičnu mrežu."
+"Otvorite detalje veze pritiskom na dugme <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> da vidite <gui>Podatke</gui> za bežičnu "
+"mrežu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
@@ -16401,20 +16339,17 @@ msgstr ""
 "ponovo otvorite da vidite da li ima razlike."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:22
-#| msgid ""
-#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
-#| "to set up a VPN connection."
+#: C/net-vpn-connect.page:26
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr "Podesite VPN vezu na lokalnu mrežu preko interneta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:30
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Povezivanje na VPN"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:28
+#: C/net-vpn-connect.page:32
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16436,7 +16371,7 @@ msgstr ""
 "lokalnoj mreži na koju ste povezani."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:38
+#: C/net-vpn-connect.page:42
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -16453,7 +16388,7 @@ msgstr ""
 "om (ako ga ima) i instalirajte ga."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:46
+#: C/net-vpn-connect.page:50
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16466,90 +16401,98 @@ msgstr ""
 "biste ga osposobili za rad."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:52
+#: C/net-vpn-connect.page:56
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "Kada uradite ovo, možete da podesite VPN mrežu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:66
+#: C/net-vpn-connect.page:64
+#| msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+msgstr "Kliknite <gui>Mreža</gui> da otvorite upravljački centar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:67
 #| msgid ""
-#| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+#| "In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
 #| "connection."
 msgid ""
-"In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
-"connection."
+"At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
+"a new connection."
 msgstr ""
-"Na spisku sa leve strane, kliknite na dugme <key>+</key> da dodate novu "
+"Pri dnu spiska sa leve strane, kliknite na dugme <key>+</key> da dodate novu "
 "vezu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:71
-msgid ""
-"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
-msgstr ""
-"Izaberite <gui>VPN</gui> na spisku sučelja, i kliknite <gui>Napravi…</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
+msgstr "Izaberite <gui>VPN</gui> na spisku sučelja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:75
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui> i izaberite koju vrstu VPN veze imate."
+#: C/net-vpn-connect.page:74
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Izaberite koju vrstu VPN veze imate."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:79
+#: C/net-vpn-connect.page:77
 msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
 msgstr ""
-"Kliknite <gui>Napravi</gui> i pratite uputstva na ekranu, unoseći podatke "
-"kao što je vaše korisničko ime i lozinka, i tako redom."
+"Popunite detalje VPN veze, a zatim pritisnite <gui>Dodaj</gui> kada završite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:84
+#: C/net-vpn-connect.page:81
 #| msgid ""
-#| "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
-#| "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
-#| "just created. It will try to establish a VPN connection - the network "
-#| "icon will change as it tries to connect."
+#| "When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on "
+#| "the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+#| "created. It will try to establish a VPN connection - the network icon "
+#| "will change as it tries to connect."
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
-"top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
-"will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it "
-"tries to connect."
+"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
+"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
+"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
+"the top bar."
 msgstr ""
-"Kada ste završili sa podešavanjem VPN-a, kliknite na oblast stanja sistema na "
-"gornjoj traci, kliknite <gui>VPN</gui> i izaberite vezu koju ste upravo "
-"napravili. To će pokušati da uspostavi VPN vezu — ikonica mreže će se "
-"promeniti kako bude pokušavao da se poveže."
+"Kada završite podešavanje VPN-a, izaberite oblast stanja sistema na gornjoj "
+"traci, kliknite <gui>VPN</gui> i izaberite vezu koju ste upravo napravili. "
+"Možda ćete morati da unesete lozinku za vezu pre nego što se uspostavi. Kada "
+"je veza napravljena, videćete ikonicu u obliku katanca na gornjoj traci."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:91
+#: C/net-vpn-connect.page:88
 #| msgid ""
-#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
 #| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
-#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-#| "<gui>VPN</gui> tab."
+#| "the system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by "
+#| "<gui>VPN Settings</gui>, then select the connection you just created."
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by <gui>VPN "
-"Settings</gui>, then select the connection you just created."
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
+"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
+"corner of the panel."
 msgstr ""
 "Na sreću, uspešno ćete se povezati na VPN. Ako do toga ne dođe, moraćete dva "
-"puta da proverite VPN podešavanja koja ste uneli. Ovo možete da uradite "
-"klikom na oblast stanja sistema na gornjoj traci, klikom na <gui>VPN</gui> za "
-"kojim sledi <gui>Podešavanja mreže</gui>, zatim izaberite vezu koju ste "
-"upravo napravili."
+"puta da proverite VPN podešavanja. Ovo možete da uradite na tabli "
+"<gui>Mreža</gui> koju ste koristili da napravite vezu. Izaberite VPN vezu sa "
+"spiska, zatim pritisnite dugme u donjem desnom uglu table."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:98
+#: C/net-vpn-connect.page:95
 #| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
-#| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
+#| "and click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
-"click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Da se isključite sa VPN-a, kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci i "
+"Da isključite VPN, kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci i "
 "kliknite <gui>Prekini vezu</gui> ispod naziva vaše VPN veze."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16718,34 +16661,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
-#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci i izaberite "
-"<gui>Bežična</gui>."
+"Kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci i izaberite <gui>Bežična</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:36
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja bežične</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51
-#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Kliknite na dugme <gui>Koristi kao vruću tačku...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:52
-#| msgid ""
-#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
-#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
-#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
-#| "Hotspot</gui> to confirm."
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16793,9 +16728,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:35
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-#| "connection until you switch off airplane mode again."
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 "wireless connection until you switch airplane mode off again."
@@ -16835,18 +16767,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:35
-#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
 "click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr ""
-"Kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci, izaberite "
-"<gui>Bežična</gui>, zatim kliknite <gui>Izaberi mrežu</gui>."
+"Kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci, izaberite <gui>Bežična</"
+"gui>, zatim kliknite <gui>Izaberi mrežu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:37
-#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgid ""
 "Click the name of the network you want to connect to, then click "
 "<gui>Connect</gui>."
@@ -16960,12 +16889,6 @@ msgstr "Zašto se moja bežična mreža neprestano prekida?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:30
-#| msgid ""
-#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
-#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -17082,9 +17005,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:19
-#| msgid ""
-#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
-#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
 msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
 msgstr ""
 "Bežična veza može biti isključena ili oštećena, i druga mesta za traženje."
@@ -17160,23 +17080,18 @@ msgstr ""
 "\">povežete na drugi način</link> ako je to skrivena mreža."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Povežite se na bežičnu mrežu koja nije prikazana na spisku mreža."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:27
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Povežite se na skrivenu bežičnu mrežu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:29
-#| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
-#| "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed "
-#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
-#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -17187,13 +17102,13 @@ msgstr ""
 "podešavanjima <gui>Mreža</gui>. Da se povežete na skrivenu bežičnu mrežu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:37
-#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
-msgstr "Kliknite na dugme <gui>Poveži se na skrivenu mrežu...</gui>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:41
+#| msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+msgstr "Pritisnite dugme <gui>Poveži se na skrivenu mrežu…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -17203,10 +17118,7 @@ msgstr ""
 "koristeći padajući spisak <gui>Veza</gui>, ili <gui>Nova</gui> za novu vezu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:44
-#| msgid ""
-#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-#| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:48
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -17215,40 +17127,49 @@ msgstr ""
 "padajućeg spiska <gui>Bežična bezbednost</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Unesite lozinku ili druge pojedinosti bezbednosti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:55
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Kliknite <gui>Poveži se</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:55
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#| msgid ""
+#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router "
+#| "to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</"
+#| "em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Moraćete da proverite podešavanja bežične bazne stanice ili usmerivača da "
-"biste videli koji je naziv mreže. To se ponekad naziva <em>BSSID</em> "
-"(Pokazatelj skupa osnovnih usluga), i izgleda ovako: <gui>02:00:01:02:03:04</"
-"gui>."
+"Možda ćete morati da proverite podešavanja bežične pristupne tačke ili "
+"usmerivača da vidite naziv mreže. Ukoliko nemate naziv mreže (SSID), možete "
+"da koristite <em>BSSID</em> (Pokazatelj skupa osnovnih usluga, MAK adresa "
+"pristupne tačke), koji izgleda otprilike ovako <gui>02:00:01:02:03:04</gui> "
+"i obično se može naći na donjoj strani pristupne tačke."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:60
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
+#| msgid ""
+#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+#| "for terms like WEP and WPA."
 msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-"for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"Trebate takođe da proverite podešavanja bezbednosti bežične bazne stanice. "
-"Potražite izraze kao što su VEP i VPA."
+"Takođe bi trebalo da proverite bezbednosna podešavanja bežične pristupne "
+"tačke. Potražite termine kao što su VEP i VPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17261,7 +17182,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:17
-#| msgid "Double-check that you have the right password"
 msgid "Double-check the password, and other things to try."
 msgstr "Proverite dva puta lozinku, i ostale stvari da pokušate."
 
@@ -18011,21 +17931,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to "
-#| "ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-#| "\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
 "airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
-"Klinite na oblast stanja sistema na gornjoj traci i izaberite "
-"<gui>Bežična</gui>, zatim izaberite <gui>Podešavanja bežične</gui>. Uverite "
-"se da je <gui>Bežična</gui> postavljena na <gui>UKLJ.</gui>. Takođe treba da "
-"proverite da <link xref=\"net-wireless-airplane\">Režim u avionu nije "
-"uključen</link>."
+"Klinite na oblast stanja sistema na gornjoj traci i izaberite <gui>Bežična</"
+"gui>, zatim izaberite <gui>Podešavanja bežične</gui>. Uverite se da je "
+"<gui>Bežična</gui> postavljena na <gui>UKLJ.</gui>. Takođe treba da proverite "
+"da <link xref=\"net-wireless-airplane\">Režim u avionu nije uključen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
@@ -20156,8 +20071,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:54
+#| msgid ""
+#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+#| "symbols."
 msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
 "symbols."
 msgstr ""
 "Otkažite posao štampanja pritiskom na dugme za zaustavljanje na simbolima za "
@@ -20423,18 +20341,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
+#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</"
+#| "app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
 "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
 "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
 "Drugačije, možete da instalirate programče za proveru i praćenje nivoa "
 "mastila. <app>Inkblot</app> prikazuje stanje mastila za mnoge HP, Epson i "
-"Kenon štampače. Pogledajte da li se vaš štampač nalazi na <link href="
-"\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>spisku podržanih modela</"
-"link>. Još jedno programče za nivoe mastila za Epsonove i neke druge "
+"Kenon štampače. Pogledajte da li se vaš štampač nalazi na <link "
+"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>spisku podržanih "
+"modela</link>. Još jedno programče za nivoe mastila za Epsonove i neke druge "
 "štampače je <app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -20516,8 +20441,9 @@ msgstr "Da izmenite mesto vašeg štampača:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:81
-msgid "By clicking on the location, start editing the location."
-msgstr "Pritiskom na mesto, počnite da ga uređujete."
+#| msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgid "Click on the location, and start editing the location."
+msgstr "Pritisnite na mesto, i počnite da ga uređujete."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:84
@@ -20649,13 +20575,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:35
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:7
@@ -20760,9 +20690,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
+#| msgid ""
+#| "The search results filtering is available only in the dialog for addition "
+#| "of new printers."
 msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
-"new printers."
+"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
+"printers."
 msgstr ""
 "Izdvajanje rezultata pretrage je dostupno samo u prozorčetu za dodavanje novih "
 "štampača."
@@ -20799,11 +20732,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:44
+#| msgid ""
+#| "You do not need to select whether you want to install network or local "
+#| "printer now. They are listed in one window."
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
 msgstr ""
-"Sada ne morate da izaberete da li želite da instalirate mrežni ili mesni "
+"Ne morate da izaberete da li želite sada da instalirate mrežni ili mesni "
 "štampač. Oni su navedeni u jednom prozoru."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20961,11 +20897,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:17
+#| msgid ""
+#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+#| "printer."
 msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
 msgstr ""
-"Sačuvajte dokument kao PDF, Postkript ili SVG datoteku umesto da je šaljete "
+"Sačuvajte dokument kao PDF, Postkript ili SVG datoteku umesto da ga šaljete "
 "štampaču."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21033,7 +20972,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:50
-msgid "Chose your other page preferences."
+#| msgid "Chose your other page preferences."
+msgid "Choose your other page preferences."
 msgstr "Izaberite druge postavke stranice."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21141,7 +21081,7 @@ msgstr "Da isključite praćenje istorijata datoteka na vašoj radnoj površi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21151,7 +21091,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52
+#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknite na <gui>Privatnost</gui> da otvorite panel."
 
@@ -21368,7 +21308,7 @@ msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Napravite sliku ili snimite video onoga što se dešava na vašem ekranu."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -21609,10 +21549,9 @@ msgstr ""
 "krpom, bez vlakana, i pokušajte ponovo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/session-screenlocks.page:43
-#: C/user-add.page:81 C/user-admin-change.page:39
-#: C/user-changepassword.page:66 C/user-changepicture.page:42
-#: C/user-delete.page:49
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
+#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
+#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Users</gui>."
@@ -21621,23 +21560,27 @@ msgstr ""
 "da kucate <gui>Korisnici</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/session-screenlocks.page:47
-#: C/user-add.page:85 C/user-admin-change.page:43
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
-#: C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
+#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknite na <gui>Korisnici</gui> da otvorite panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62
+#| msgid ""
+#| "Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to "
+#| "add a fingerprint for the selected account. If you are adding the "
+#| "fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</"
+#| "gui> the panel."
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
 "a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 "Pritisnite <gui>Isključeno</gui>, pored <gui>Prijavljivanje otiskom prsta</gui> "
-"da dodate otisak prsta za izabrani nalog. Ako dodajete otisak prsta za nekog "
-"drugog korisnika, moraćete kao prvo da <gui>Otključate</gui> panel."
+"da dodate otisak prsta za izabrani nalog. Ako dodajete otisak prsta za "
+"nekog drugog korisnika, moraćete kao prvo da <gui>Otključate</gui> panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:68
@@ -21773,20 +21716,6 @@ msgstr ""
 "prikazano u primerima, vaš region takođe određuje početni dan nedelje u "
 "kalendarima."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:56 C/session-language.page:97
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:9
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
@@ -21813,19 +21742,26 @@ msgstr "Kliknite <gui>Jezik</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
+#| "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
+#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+#| "language in which the software was originally developed, usually American "
+#| "English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
-"which the software was originally developed, usually American English."
+"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
 msgstr ""
 "Izaberite željeni jezik. Početni spisak prikazuje mali skup podržanih jezika. "
-"Ako srpski jezik nije na spisku, kliknite na <media type=\"image\" mime="
-"\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Neki prevodi mogu "
-"biti nepotpuni, a određeni programi možda uopšte ne podržavaju srpski jezik. "
-"Svaki neprevedeni tekst će biti prikazan na jeziku na kome je softver "
+"Ako srpski jezik nije na spisku, kliknite na <_:media-1/>. Neki prevodi "
+"mogu biti nepotpuni, a određeni programi možda uopšte ne podržavaju srpski "
+"jezik. Svaki neprevedeni tekst će biti prikazan na jeziku na kome je softver "
 "originalno razvijen, obično na američkom engleskom."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -22857,13 +22793,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:45
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+#| "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22910,63 +22850,85 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:134
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:145
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:193
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:218
+#: C/shell-introduction.page:198
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:247
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:274
+#: C/shell-introduction.page:303
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23144,11 +23106,49 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:130
+#| msgid "Applications menu"
+msgid "Application menu"
+msgstr "Izbornik programa"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr "Izbornik programa <app>Terminal</app>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:137
+msgid ""
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to application preferences or help. The items that are available in "
+"the application menu vary depending on the application."
+msgstr ""
+"Izbornik programa, koje se nalazi pored dugmeta <gui>Aktivnosti</gui>, "
+"prikazuje naziv radnog programa zajedno sa njegovom ikonicom i obezbeđuje brz "
+"pristup postavkama ili pomoći programa. Stavke koje su dostupne u izborniku "
+"programa zavise od programa."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:148
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
+msgstr ""
+"Izbornik programa, koje se nalazi pored izbornika <gui>Programi</gui> i "
+"<gui>Prečice</gui>, prikazuje naziv radnog programa zajedno sa njegovom "
+"ikonicom i obezbeđuje brz pristup postavkama ili pomoći programa. Stavke "
+"koje su dostupne u izborniku programa zavise od programa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Sat, kalendar i sastanci"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:174
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -23161,7 +23161,7 @@ msgstr ""
 "<app>Evolucije</app> upravno iz izbornika."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23169,17 +23169,17 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Saznajte više o kalendaru i sastancima.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:160
+#: C/shell-introduction.page:189
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Vi i vaš računar"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
 msgid "User menu"
 msgstr "Korisnički izbornik"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:175
+#: C/shell-introduction.page:204
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23188,7 +23188,7 @@ msgstr ""
 "podešavanjima i vašim računarom."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:231
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23201,7 +23201,7 @@ msgstr ""
 "obustavite ili da ugasite računar iz izbornika."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23211,12 +23211,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zaključavanje ekrana"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:222
+#: C/shell-introduction.page:251
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23231,24 +23231,19 @@ msgstr ""
 "puštanjem medija."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:259
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Saznajte više o zaključavanju ekrana.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Fioka poruka"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:241
-msgid "Message tray"
-msgstr "Fioka poruka"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -23260,7 +23255,7 @@ msgstr ""
 "vaša obaveštenja sve dok ne budete bili spremni da ih pogledate."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:280
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -23270,12 +23265,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
 msgid "Window List"
 msgstr "Spisak prozora"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:292
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23286,7 +23281,7 @@ msgstr ""
 "vam dopušta da se usredsredite na zadatak na kome radite bez ometanja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:297
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23295,7 +23290,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:280
+#: C/shell-introduction.page:309
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -23310,7 +23305,7 @@ msgstr ""
 "izbornika izaberete radni prostor kojiželite da koristite."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:285
+#: C/shell-introduction.page:314
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23479,12 +23474,12 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Odjavite se</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zaključajte ekran.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
 "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -23495,83 +23490,83 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key> da zatvorite."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Opšte prečice za uređivanje"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Izaberite sav tekst ili stavke na spisku."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr "Isecite (uklonite) izabrani tekst ili stavke i postavite ih u ostavu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Umnožite izabrani tekst ili stavke u ostavu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Umetnite sadržaj ostave."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Opozovite poslednju radnju."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Snimanje ekrana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Štampaj ekran</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite sliku ekrana.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Štampaj ekran</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23579,12 +23574,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite sliku prozora.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Štampaj ekran</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23595,14 +23590,14 @@ msgstr ""
 "oblast."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -24157,7 +24152,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Birač radnog prostora"
 
@@ -24832,14 +24827,18 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
+#: C/shell-workspaces.page:27
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:10
@@ -24847,12 +24846,12 @@ msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "Radni prostori predstavljaju način grupisanja prozora na radnoj površi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:24
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Šta je to radni prostro, i kako će mi pomoći?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24864,7 +24863,7 @@ msgstr ""
 "radnoj površi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24876,7 +24875,7 @@ msgstr ""
 "radnoj površi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24889,12 +24888,12 @@ msgstr ""
 "Vaš upravnik muzike može biti otvoren na trećem radnom prostoru."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Korišćenje radnih prostora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:50
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
@@ -24903,7 +24902,7 @@ msgstr ""
 "stranu ekrana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:51
+#: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
@@ -24914,7 +24913,7 @@ msgstr ""
 "desnu stranu ekrana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:57
+#: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
@@ -24925,7 +24924,7 @@ msgstr ""
 "terminology\">birač radnih prostora</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:60
+#: C/shell-workspaces.page:61
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
@@ -24935,7 +24934,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:66
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
@@ -24949,7 +24948,7 @@ msgstr ""
 "njega."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:73
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -24958,7 +24957,7 @@ msgstr ""
 "premestite na druge radne prostore."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:78
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Najmanje jedan radni prostor uvek mora da postoji."
 
@@ -25644,13 +25643,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -25658,13 +25661,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:12
@@ -25713,267 +25720,267 @@ msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Ikonice upravljanja jačinom zvuka"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:61
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "Jačina zvuka je prejaka."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:65
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "Jačina zvuka je umerena."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:71
+#: C/status-icons.page:69
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Jačina zvuka je preslaba."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:75
+#: C/status-icons.page:73
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Jačina zvuka je utišana."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:82
+#: C/status-icons.page:80
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Ikonice upravnika blututa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:87
+#: C/status-icons.page:85
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Blutut je pokrenut."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:91
+#: C/status-icons.page:89
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Blutut je isključen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:95
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Ikonice upravnika mreže"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:99
+#: C/status-icons.page:97
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Veza mobilnog telefona</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:104
+#: C/status-icons.page:102
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Povezani ste na mrežu 3G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#: C/status-icons.page:106
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Povezani ste na mrežu 4G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#: C/status-icons.page:110
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Povezani ste na mrežu EDGE."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#: C/status-icons.page:114
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Povezani ste na mrežu GPRS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#: C/status-icons.page:118
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Povezani ste na mrežu UMTS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#: C/status-icons.page:122
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Povezani ste na mrežu mobilnog telefona."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#: C/status-icons.page:126
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Uspostavljanje veze mobilnog telefona."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132 C/status-icons.page:234
+#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Vrlo jak signal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Jak signal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Osrednji signal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Slab signal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148
+#: C/status-icons.page:146
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Veoma slab signal."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:154
+#: C/status-icons.page:152
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Veze lokalne mreže (LAN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:158
+#: C/status-icons.page:156
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Došlo je do greške u pronalaženju mreže."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#: C/status-icons.page:160
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "Mreža miruje."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#: C/status-icons.page:164
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Nije pronađena putanja za mrežu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#: C/status-icons.page:168
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Mreža je isključena."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#: C/status-icons.page:172
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Mreža prima podatke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#: C/status-icons.page:176
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "Mreža šalje i prima podatke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#: C/status-icons.page:180
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Mreža šalje podatke."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:188
+#: C/status-icons.page:186
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Veza virtuelne lične mreže (VPN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
+#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Uspostavljanje mrežne veze."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196
+#: C/status-icons.page:194
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Povezani ste na VPN mrežu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:201
+#: C/status-icons.page:199
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Žičana veza</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:209
+#: C/status-icons.page:207
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Isključeni ste sa mreže."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:211
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Povezani ste na žičanu mrežu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:218
+#: C/status-icons.page:216
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Bežična veza</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:222
+#: C/status-icons.page:220
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Uspostavljanje bežične veze."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#: C/status-icons.page:224
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Bežična mreža je šifrovana."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#: C/status-icons.page:228
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Povezani ste na bežičnu mrežu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:250
+#: C/status-icons.page:248
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Veoma slab signal."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:257
+#: C/status-icons.page:255
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Ikonice upravnika napajanja"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:262
+#: C/status-icons.page:260
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Baterija puna."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#: C/status-icons.page:264
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Baterija je delimično ispražnjena."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#: C/status-icons.page:268
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Baterija je skoro prazna."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:272
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Upozorenje: Baterija je skoro prazna."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:276
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Baterija je potpuno prazna."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#: C/status-icons.page:280
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Baterija je izvađena."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#: C/status-icons.page:284
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Baterija je potpuno napunjena."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#: C/status-icons.page:288
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Baterija je puna i puni se."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#: C/status-icons.page:292
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Baterija je delimično puna i puni se."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#: C/status-icons.page:296
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Baterija je prazna i puni se."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:303
+#: C/status-icons.page:300
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Baterija je skoro prazna i puni se."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:308
+#: C/status-icons.page:304
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Baterija je potpuno prazna i puni se."
 
@@ -26250,17 +26257,17 @@ msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Saveti i trikovi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:8
+#: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Kako i gde da pomognem u prevođenju ovih tema."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:25
+#: C/translate.page:27
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Učestvujte u poboljšavanju prevoda"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:26
+#: C/translate.page:29
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
@@ -26269,7 +26276,7 @@ msgstr ""
 "učestvovanju."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
+#: C/translate.page:33
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -26278,33 +26285,44 @@ msgstr ""
 "jezici</link> na koje ova pomoć još uvek nije prevedena."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:32
+#: C/translate.page:37
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Da počnete sa prevođenjem morate da <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">otvorite nalog</link> i da se pridružite <link href=\"http://l10n.gnome.";
-"org/teams/\">prevodilačkom timu</link> za vaš jezik. Ovo će vam dati "
-"mogućnost da šaljete nove prevode."
+"Da počnete sa prevođenjem, morate da <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>otvorite nalog</link> i da se "
+"pridružite <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>prevodilačkom "
+"timu</link> za srpski jezik. Ovo će vam dati mogućnost da šaljete nove "
+"prevode."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:36
+#: C/translate.page:43
+#| msgid ""
+#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
+#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+#| "immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
 msgstr ""
-"Možete da ćaskate sa prevodiocima Gnoma koristeći <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-"Ljudi koji su na kanalu nalaze se svuda u svetu, tako da možda nećete dobiti "
-"istovremeni odgovor usled razlika u vremenskim zonama."
+"Možete da ćaskate sa prevodiocima Gnoma ako se pridružite „#i18n“ kanalu na "
+"<link xref=\"help-irc\">Gnomovom IRC serveru</link>. Ljudi na kanalu se nalaze "
+"svuda u svetu, tako da možda nećete dobiti istovremeni odgovor usled razlika "
+"u vremenskim zonama."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:39
+#: C/translate.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -26451,18 +26469,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:108
+#| msgid ""
+#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+#| "\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
+#| "\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
-"generate a random password."
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Možete da izaberete da podesite lozinku za novog korisnika, ili da ostavite "
-"da je on sam podesi na prvom prijavljivanju. Možete da pritisnete ikonicu <gui "
-"style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">stvori lozinku</media> da sami stvorite "
-"nasumičnu lozinku."
+"Možete izabrati da podesite lozinku za novog korisnika, ili da ostavite da "
+"je on sam podesi na prvom prijavljivanju. Možete da pritisnete ikonicu <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> da sami stvorite nasumičnu lozinku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:115
@@ -26896,14 +26916,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:80
+#| msgid ""
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
+#| "password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgid ""
-"You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
-"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Možete da pritisnete ikonicu za <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
-"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">stvarnje "
-"lozinke</media></gui> da sami stvorite nasumičnu lozinku."
+"Možete da pritisnete ikonicu za <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> da "
+"sami stvorite nasumičnu lozinku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:86


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]