[brasero] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero] Updated Ukrainian translation
- Date: Tue, 11 Feb 2014 21:12:21 +0000 (UTC)
commit 5d06b179a4f9d6b4c49255cc6a51507228ec32e3
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Tue Feb 11 23:26:19 2014 +0200
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 313 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 157 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5b68594..7132283 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,15 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2009.
# wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
-# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011.
-# Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-21 19:25+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 19:28+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=braser"
+"o&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-11 04:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-11 11:07+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -21,6 +20,29 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
+"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
+"users to create their discs easily and quickly."
+msgstr ""
+"Brasero — програма для записування CD/DVD у стільничному середовищі GNOME. "
+"Вона розроблена, щоб бути якнайпростішою, та має кілька особливостей для "
+"створення дисків просто й швидко."
+
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
+"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
+"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
+"burn them to a disc."
+msgstr ""
+"Brasero може створювати, копіювати та записувати музичні CD/DVD або з "
+"даними. Повне підтримування CD-TEXT, кілька сеансів і розширення Joliet. "
+"Можете перетягувати файли з інших локальних програм або з віддалених "
+"ресурсів, щоб легко записувати їх на диск."
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
@@ -62,11 +84,11 @@ msgstr "Створити відеопроект"
msgid "Brasero project file"
msgstr "Файл проекту"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr "Чи слід розширенню Nautilus виводити налагоджувальні вирази"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
@@ -74,23 +96,23 @@ msgstr ""
"Чи слід розширенню Nautilus виводити налагоджувальні вирази. Якщо так, "
"потрібно відмітити це поле."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "Тип контрольної суми для образів"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "Встановіть 0 для MD5, 1 для SHA1 і 2 для SHA256"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "Тип контрольної суми для файлів"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "Каталог для зберігання тимчасових файлів"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
@@ -100,11 +122,11 @@ msgstr ""
"Якщо це значення не визначено, буде типово використовуватися каталог для "
"GLib."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Додаткова програма для запису"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
@@ -112,11 +134,11 @@ msgstr ""
"Містить назви вибраної додаткової програми для запису компакт-дисків. Вона "
"буде використовуватись при можливості."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "«Білий» список додаткових модулів для використання"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
@@ -124,11 +146,11 @@ msgstr ""
"Містить список додаткових модулів, які будуть використовуватися для запису "
"дисків. Якщо встановлено у NULL, Brasero завантажить всі модулі."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Увімкнути ключ «-immed» для cdrecord"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
@@ -137,11 +159,11 @@ msgstr ""
"відмічайте) обережно, оскільки це потрібно лише для сумісності з деякими "
"пристроями приводами."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "Використовувати ключ «-use-the-force-luke=dao» разом з с growisofs"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -149,19 +171,19 @@ msgstr ""
"Використовувати ключ «-use-the-force-luke=dao» для growisofs. Скасування "
"цього параметра може допомогти у роботі з деякими пристроями."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Використовується разом з аргументом «-immed» для cdrecord"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "Використовується разом з аргументом «-immed» для cdrecord"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» для cdrdao"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -169,11 +191,11 @@ msgstr ""
"Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» для cdrdao. Використання "
"цього ключа дозволяє працювати з деяким пристроєм."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr "Остання тека, відвідана при пошуку файлів образів для запису"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
@@ -181,19 +203,19 @@ msgstr ""
"Містить абсолютний шлях до останнього каталогу, відвіданого для запису "
"образів"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "Увімкнути попередній перегляд"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr "Показувати зразки файлів. Відмітьте, що використовувати цю можливість."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Чи слід brasero фільтрувати приховані файли"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
@@ -201,11 +223,11 @@ msgstr ""
"Чи слід brasero фільтрувати приховані файли. Якщо відмітити, то brasero не "
"буде показувати приховані файли."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Замінювати символьні посилання на їх цільові файли чи теки"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
@@ -213,11 +235,11 @@ msgstr ""
"Чи слід Brasero замінювати символічні посилання на цільові файли. Якщо "
"відмічено, то Brasero буде замінювати посилання на файли."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "Чи слід brasero фільтрувати пошкоджені символічні посилання"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
@@ -225,11 +247,11 @@ msgstr ""
"Чи слід brasero фільтрувати пошкоджені символічні посилання. Якщо відмітити, "
"то brasero не буде показувати некоректні посилання."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr "Значення пріоритету додатка"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
@@ -241,11 +263,11 @@ msgstr ""
"додатка. Додатне значення перевищує звичайний пріоритет додатка. Від'ємне "
"значення вимикає додаток."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
msgid "Burning flags to be used"
msgstr "Прапорці запису, які буде використано "
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
@@ -253,11 +275,11 @@ msgstr ""
"Це значення показує прапорці запису, які використовувались у подібній "
"ситуації минуло разу."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "Швидкості, які буде використано"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
@@ -444,12 +466,12 @@ msgstr "Не вдається підібрати формат тимчасово
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
-#: ../src/brasero-app.c:784
+#: ../src/brasero-app.c:786
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Виникла внутрішня помилка"
@@ -937,7 +959,7 @@ msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Невідома помилка."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:618
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
msgid "Error while burning."
msgstr "Помилка під час запису."
@@ -1476,7 +1498,7 @@ msgid "Broken symbolic link"
msgstr "Пошкоджене символічне посилання"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Рекурсивне символьне посилання"
@@ -1795,12 +1817,12 @@ msgstr "Диск не підтримується"
msgid "The drive is empty"
msgstr "Відсутній диск у пристрої"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
msgid "Select a disc"
msgstr "Виберіть диск"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
@@ -2072,7 +2094,7 @@ msgstr "Не вказано шлях для збереження отриман
#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
-#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
#, c-format
@@ -2427,7 +2449,7 @@ msgstr "_Сховати зміни"
msgid "_Show changes"
msgstr "_Показувати зміни"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "Файл не схожий на файл списку відтворення"
@@ -2564,7 +2586,7 @@ msgstr "ПЕРЕДНЯ ОБКЛАДИНКА"
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "Не вдається завантажити образ."
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "Не вдається обробити «%s» за допомогою GStreamer."
@@ -2572,13 +2594,13 @@ msgstr "Не вдається обробити «%s» за допомогою GS
#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
@@ -2870,15 +2892,15 @@ msgstr "Запис таблиці cue"
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "Диск треба перезавантажити перед записом"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "Запис та копіювання CD чи DVD"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "використовувати ключ «-immed» (дивіться документацію wodim)"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""
"Мінімальний рівень заповнення буфера пристрою, у відсотках (дивіться "
@@ -2898,16 +2920,16 @@ msgstr "Підготовка до копіювання аудіо диску"
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "Копіювання доріжки з аудіо CD з усією пов'язаною інформацією"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "Запис, очищення та форматування CD, DVD та BD"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "використовувати ключ «-immed» (дивіться документацію cdrecord)"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""
@@ -3251,92 +3273,92 @@ msgstr "Перетворення будь-якого відеофайла у ф
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "Запис образів дисків на CD чи DVD"
-#: ../src/brasero-app.c:124
+#: ../src/brasero-app.c:123
msgid "_Project"
msgstr "_Проект"
-#: ../src/brasero-app.c:125
+#: ../src/brasero-app.c:124
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: ../src/brasero-app.c:126
+#: ../src/brasero-app.c:125
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
-#: ../src/brasero-app.c:127
+#: ../src/brasero-app.c:126
msgid "_Tools"
msgstr "_Засоби"
-#: ../src/brasero-app.c:129
+#: ../src/brasero-app.c:128
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/brasero-app.c:131
+#: ../src/brasero-app.c:130
msgid "P_lugins"
msgstr "_Додатки"
-#: ../src/brasero-app.c:132
+#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "Вибрати модулі розширення для Brasero"
-#: ../src/brasero-app.c:134
+#: ../src/brasero-app.c:133
msgid "E_ject"
msgstr "_Витягнути"
-#: ../src/brasero-app.c:135
+#: ../src/brasero-app.c:134
msgid "Eject a disc"
msgstr "_Витягнути диск"
-#: ../src/brasero-app.c:137
+#: ../src/brasero-app.c:136
msgid "_Blank…"
msgstr "_Очистити…"
-#: ../src/brasero-app.c:138
+#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "Blank a disc"
msgstr "Очищення диску"
-#: ../src/brasero-app.c:140
+#: ../src/brasero-app.c:139
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "Перевірити _цілісність…"
-#: ../src/brasero-app.c:141
+#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Перевірити цілісність даних диску"
-#: ../src/brasero-app.c:144
+#: ../src/brasero-app.c:143
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Залишити Brasero"
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "Display help"
msgstr "Показати довідку"
-#: ../src/brasero-app.c:149
+#: ../src/brasero-app.c:148
msgid "About"
msgstr "Про програму"
-#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2070
+#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
msgid "Disc Burner"
msgstr "Запис дисків"
-#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
+#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
msgid "Error while loading the project"
msgstr "Помилка при завантаженні проекту"
-#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
+#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
#: ../src/brasero-project.c:1276
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Додайте файли у проект."
-#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
+#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
msgid "The project is empty"
msgstr "Проект порожній"
-#: ../src/brasero-app.c:1174
+#: ../src/brasero-app.c:1176
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3348,7 +3370,7 @@ msgstr ""
"опублікована Фондом вільного програмного забезпечення, або версії 2 "
"Ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої старшої версії."
-#: ../src/brasero-app.c:1179
+#: ../src/brasero-app.c:1181
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -3359,7 +3381,7 @@ msgstr ""
"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License."
-#: ../src/brasero-app.c:1184
+#: ../src/brasero-app.c:1186
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -3369,11 +3391,11 @@ msgstr ""
"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/brasero-app.c:1196
+#: ../src/brasero-app.c:1198
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Програма для запису CD та DVD для середовища GNOME"
-#: ../src/brasero-app.c:1213
+#: ../src/brasero-app.c:1215
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
@@ -3385,22 +3407,22 @@ msgstr "Домашня сторінка"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/brasero-app.c:1225
+#: ../src/brasero-app.c:1227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>Daniel Korostil <ted."
"korostiled gmail com>"
-#: ../src/brasero-app.c:1447
+#: ../src/brasero-app.c:1449
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "Проект «%s» не існує"
-#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
+#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Недавні проекти"
-#: ../src/brasero-app.c:1732
+#: ../src/brasero-app.c:1734
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Показати список нещодавно відкритих проектів"
@@ -3464,7 +3486,7 @@ msgstr "Розділити"
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
msgid "Title"
msgstr "Назва"
@@ -3874,7 +3896,7 @@ msgstr "Режим перейменування"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
@@ -4557,15 +4579,15 @@ msgstr "Відеодиск (%s)"
msgid "Error while loading the project."
msgstr "Помилка при завантаженні проекту."
-#: ../src/brasero-project-parse.c:454
+#: ../src/brasero-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
msgstr "Не вдається відкрити проект."
-#: ../src/brasero-project-parse.c:463
+#: ../src/brasero-project-parse.c:467
msgid "The file is empty"
msgstr "Файл порожній"
-#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
+#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "Файл не є проектом Brasero."
@@ -4718,7 +4740,7 @@ msgstr "Кінець композиції:"
msgid "Track length:"
msgstr "Тривалість доріжки:"
-#: ../src/brasero-song-properties.c:372
+#: ../src/brasero-song-properties.c:365
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Інформація про звукову доріжку %02i"
@@ -4916,77 +4938,56 @@ msgstr "Тип «%s» не підходить для проекту відеод
msgid "Please only add files with video content"
msgstr "Додавайте лише відеофайли"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не є коректним файлом формату .desktop"
+#: ../src/main.c:84
+msgid "[URI] [URI] …"
+msgstr "[URI] [URI] …"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#: ../src/main.c:96
#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Версію ярлика «%s» не розпізнано"
+msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
+msgstr "Наберіть «%s --help», щоб побачити всі доступні параметри\n"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Початок %s"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Файл не є коректним файлом формату .desktop"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програма не приймає документи в аргументах командного рядка"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Версію ярлика «%s» не розпізнано"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Невідомий ключ запуску: %d"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Початок %s"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Не можна передавати URI документу в ярлик типу «Посилання»"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Програма не приймає документи в аргументах командного рядка"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Об'єкт не можна запускати"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Невідомий ключ запуску: %d"
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Вимкнути взаємодію з менеджером сеансів"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Не можна передавати URI документу в ярлик типу «Посилання»"
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вказати файл для збереження конфігурації"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Об'єкт не можна запускати"
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Вимкнути взаємодію з менеджером сеансів"
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Вказати файл для збереження конфігурації"
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметри керування сеансами:"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Показувати параметри керування сеансами"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР"
-#: ../src/main.c:86
-msgid "[URI] [URI] …"
-msgstr "[URI] [URI] …"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Параметри керування сеансами:"
-#: ../src/main.c:99
-#, c-format
-msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
-msgstr "Наберіть «%s --help», щоб побачити всі доступні параметри\n"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Показувати параметри керування сеансами"
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
#~ msgstr "Результати %i-%i (загалом %i)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]