[eog] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Ukrainian translation
- Date: Mon, 10 Feb 2014 21:39:00 +0000 (UTC)
commit 61566c4048d74df264969166f3175b8db5dff9f3
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Mon Feb 10 23:52:55 2014 +0200
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 652 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 350 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f51e2fa..bbaf45c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,13 +5,14 @@
# wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
# Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-21 13:34+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 13:39+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke"
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-10 04:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-10 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -21,6 +22,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -62,43 +64,67 @@ msgstr "Вилучити виділену панель"
msgid "Separator"
msgstr "Роздільник"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4036
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4062
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4065
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4068
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Галерея _зображень"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4071
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4050
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_Про передача зображень"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4056
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"Очі GNOME — офіційний переглядач зображень у стільничному середовищі GNOME. "
+"Він інтегрований з GTK+ і GNOME, підтримує чимало форматів для переглядання "
+"зображень або збірок."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Очі GNOME також дозволяють переглядати зображення у повноекранному режимі "
+"показу слайдів або встановлювати зображення як стільничні шпалери. Він читає "
+"мітки камери для автоматичного обертання зображення в правильній "
+"орієнтації."
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6161
msgid "Image Viewer"
msgstr "Перегляд зображень"
@@ -111,7 +137,7 @@ msgstr "Перегляд та обертання зображень"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Малюнок;Слайд;Графіки;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5037
msgid "Image Properties"
msgstr "Властивості зображення"
@@ -124,22 +150,22 @@ msgid "_Next"
msgstr "_Далі"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -148,87 +174,87 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "Байтів:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
msgid "Folder:"
msgstr "Тека:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Значення апертури:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Час експозиції:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокусна відстань:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Flash:"
msgstr "Спалах:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Чутливість (ISO):"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Режим виміру експозиції:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Camera Model:"
msgstr "Модель камери:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата/час:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключові слова:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
@@ -247,28 +273,32 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> лічильник"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Формат назви файла:"
+#| msgid "Filename format:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "_Формат назви файла:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Вибрати каталог"
+#| msgid "Destination folder:"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Цільова тека:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Тека призначення:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Вибрати каталог"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Визначення шляху файла"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Починати відлік з:"
+#| msgid "Start counter at:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "По_чинати відлік з:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Замінювати пробіли на підкреслення"
+#| msgid "Replace spaces with underscores"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "За_мінювати пробіли на підкреслення"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
@@ -315,7 +345,7 @@ msgid "As custom color:"
msgstr "Як власний колір:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
@@ -372,16 +402,16 @@ msgstr "Показ слайдів"
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматичне орієнтування"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Чи повинно зображення автоматично обертатись відповідно до даних EXIF."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -390,11 +420,11 @@ msgstr ""
"колір, який використовується для заливання ділянки за зображенням. Якщо ключ "
"use-background-color не встановлено, колір натомість визначить тема GTK+."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Інтерполювати зображення"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -403,11 +433,11 @@ msgstr ""
"В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну "
"від неінтерпольованих зображень."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Екстраполювати зображення"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -416,11 +446,11 @@ msgstr ""
"масштаб. В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, "
"на відміну від неекстрапольованих зображень."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Індикатор прозорості"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -430,19 +460,19 @@ msgstr ""
"CHECK_PATTERN, COLOR і NONE. Якщо вибрано COLOR, то ключ кольору, яким "
"позначатиметься прозорість, буде визначати значення."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Масштабувати обертання колеса миші"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Чи використовувати прокручування колеса для зміни масштабу."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Коефіцієнт збільшення"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -455,11 +485,11 @@ msgstr ""
"Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а "
"1.00 — збільшення на 100%."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Колір прозорості"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -467,11 +497,11 @@ msgstr ""
"Якщо ключ transparency має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, яким "
"позначатиметься прозорість."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Використати власний колір тла"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -481,22 +511,22 @@ msgstr ""
"заповнення ділянки за зображенням. Якщо не вказано, поточна тема GTK+ "
"визначить колір заливання."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Циклічна послідовність зображень"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у нескінченному "
"циклі."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Дозволяти початковий масштаб більше 100%"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -504,11 +534,11 @@ msgstr ""
"Якщо не позначено, то малі зображення не будуть розтягуватись до розмірів "
"екрана на початку."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Затримка у секундах перед наступним зображенням"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -517,19 +547,19 @@ msgstr ""
"екрані перед автоматичною появою наступного. Нуль вимикає автоматичний "
"перегляд."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Показати чи прибрати панель інструментів."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Показати чи приховати рядок стану вікна."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Показувати/приховувати панель галереї зображень."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -537,27 +567,27 @@ msgstr ""
"Положення панелі галереї зображень. Встановіть 0 — знизу; 1 — ліворуч; 2 — "
"згори; 3 — праворуч."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Чи можна змінювати розмір панелі галереї зображень."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Показати чи приховати бічну панель."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Показати/сховати кнопки прокручування панелі галереї."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Закрити головне вікно без запитання про зберігання змін."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Знищувати зображення не питаючи дозволу"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -567,7 +597,7 @@ msgstr ""
"зображень до смітника. Однак, ви будете отримувати запити у випадку, якщо "
"файли не можна перенести до смітника, а натомість їх пропонується вилучити."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -575,7 +605,7 @@ msgstr ""
"Чи у вікні вибору файла слід показувати зображення з теки малюнків, якщо "
"зображення не завантажено у програмі."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -587,12 +617,12 @@ msgstr ""
"XDG. Якщо вимкнено або теку малюнків не встановлено, показуватиметься "
"поточний каталог."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Чи матиме список метаданих власну сторінку у вікні властивостей."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -604,11 +634,11 @@ msgstr ""
"маленьких екранах, наприклад? нетбуках. Якщо вимкнено, віджет вбудовується у "
"сторінку «Метадані»."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Зовнішня програма для редагування зображень"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -618,11 +648,11 @@ msgstr ""
"зображень (коли панель «Редагування зображення» натиснуто). Залиште порожній "
"рядок, щоб вимкнути цю функцію."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "Увімкнути додатки"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -658,24 +688,41 @@ msgstr "Дата у рядку стану"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Показати чи приховати жату у рядку стану"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрити _без збереження"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4077
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Зберегти _як"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Якщо ви не збережете, зміни будуть втрачені."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Зберегти зміни у зображенні \"%s\" перед закриттям?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -684,25 +731,20 @@ msgstr[0] "У %d зображенні є незбережені зміни. Зб
msgstr[1] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"
msgstr[2] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "В_иберіть зображення, які треба зберегти:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни буде втрачено."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезавантажити"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4083
msgid "Save _As…"
msgstr "Зберегти _як…"
@@ -725,67 +767,67 @@ msgstr "Зображення не знайдено у «%s»."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Вказані місця не містять зображень."
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
msgid "Camera"
msgstr "Фотоапарат"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Image Data"
msgstr "Дані зображення"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Умови зйомки зображення"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "GPS Data"
msgstr "Дані GPS"
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "Maker Note"
msgstr "Примітка автора"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Other"
msgstr "Інше"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Керування правами XMP"
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Other"
msgstr "Інше XMP"
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
msgid "Tag"
msgstr "Мітка"
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
msgid "North"
msgstr "Північ"
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
msgid "East"
msgstr "Схід"
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
msgid "West"
msgstr "Захід"
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
msgid "South"
msgstr "Південь"
@@ -814,11 +856,11 @@ msgstr "%.1f (лінза)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35мм плівка)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Формат файла невідомий або не підтримується"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -826,105 +868,110 @@ msgstr ""
"Переглядач зображень не може визначити підтримуваний записуваний формат "
"файла, який основано на назві файла."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Спробуйте різні розширення файлів, наприклад .png чи .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Підтримувані файли зображень"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "точка"
msgstr[1] "точки"
msgstr[2] "точок"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "_Open…"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Відкрити зображення"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення."
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Помилка при перетворенні."
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1110
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується."
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1259
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Помилка завантаження зображення."
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Зображення не завантажено."
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "У вас немає прав потрібних для збереження файла."
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Не вдалось створити тимчасовий файл для збереження: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не вдалось виділити пам'ять для завантаження файла у форматі JPEG"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
msgid "File size:"
msgstr "Розмір файла:"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Показати теку, яка містить цей файл у файловому менеджері"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -936,91 +983,91 @@ msgstr[2] "%lu секунд"
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметри зображення"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Зображення, для якого будуть налаштовані властивості друку"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри сторінки"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Інформація про сторінку, на якій буде надруковане зображення"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "Position"
msgstr "Положення"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
msgid "_Left:"
msgstr "З_ліва:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
msgid "_Top:"
msgstr "З_верху:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
msgid "_Bottom:"
msgstr "З_низу:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центрувати:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "Both"
msgstr "Горизонтально та вертикально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Масштаб:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "_Unit:"
msgstr "_Одиниця:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
msgid "Millimeters"
msgstr "Міліметри"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
msgid "Inches"
msgstr "Дюйми"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
@@ -1038,16 +1085,16 @@ msgstr "як є"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Знято"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Є принаймні два файли з однаковою назвою."
@@ -1066,7 +1113,7 @@ msgstr " (некоректний символ Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -1074,14 +1121,14 @@ msgstr[0] "%i × %i точку %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i точки %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Сховати"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1090,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"Зображення «%s» змінено через іншу програму.\n"
"Перезавантажити його?"
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Використовувати «%s» для відкривання вибраного зображення"
@@ -1100,21 +1147,27 @@ msgstr "Використовувати «%s» для відкривання ви
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Збереження зображення «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Відкриття зображення «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1898
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Вийти з _повноекранного режиму"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Переглядання слайдами"
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1123,27 +1176,31 @@ msgstr ""
"Помилка при друкуванні файла:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Типове розташування"
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4044
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "помилка запуску системних налаштувань:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2782
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Відкрити налаштування тла"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1152,18 +1209,18 @@ msgstr ""
"Зображення «%s» встановлено як тло стільниці.\n"
"Змінити його вигляд?"
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3263
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Збереження зображення локально…"
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3341
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"\"%s\" permanently?"
msgstr "Вилучити «%s» остаточно?"
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3344
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1175,41 +1232,41 @@ msgstr[0] "Вилучити %d вибране зображення безпов
msgstr[1] "Вилучити %d вибраних зображення безповоротно?"
msgstr[2] "Вилучити %d вибраних зображень безповоротно?"
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3630
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3632
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-window.c:3624
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Не запитувати знову протягом цього сеансу"
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3417
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Неможливо одержати файл зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3433
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Неможливо одержати інформацію про файл зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3691
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не можу вилучити файл"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3787
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Помилка при вилученні зображення %s"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3592
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1218,14 +1275,14 @@ msgstr ""
"Перемістити\n"
"«%s» у смітник?"
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3595
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Не можу знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3600
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1243,7 +1300,7 @@ msgstr[2] ""
"Перемістити\n"
"%d вибраних зображень у смітник?"
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3605
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1251,402 +1308,393 @@ msgstr ""
"Деякі з вибраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде "
"вилучено остаточно. Продовжити?"
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3622 ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4140
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Перемістити у _смітник"
-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3683
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не вдалось отримати доступ до смітника."
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "_Image"
msgstr "_Образ"
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "_Go"
msgstr "Пере_хід"
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "_Tools"
msgstr "_Засоби"
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редагувати панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4051
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Параметри переглядача зображень"
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4053
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4054
msgid "Help on this application"
msgstr "Довідка про програму"
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
-
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "About this application"
msgstr "Про цю програму"
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:4066
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4069
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість панелі галереї зображень у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "_Save"
-msgstr "З_берегти"
-
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Open _with"
msgstr "Відкрити _у програмі"
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі"
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою"
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Показати вміст _теки"
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "_Print…"
msgstr "Над_рукувати…"
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Print the selected image"
msgstr "Надрукувати вибрані зображення"
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Prope_rties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Показати властивості та метадані вибраних зображень"
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Вернути останню зміну у зображенні"
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Перевернути _горизонтально"
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Перевернути _вертикально"
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів"
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4107
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів"
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Встановити як _шпалери"
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4111
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Встановити вибране зображення як шпалери"
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4114
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"
-#: ../src/eog-window.c:4110
+#: ../src/eog-window.c:4116
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Вилучити зображення"
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4117
msgid "Delete the selected image"
msgstr "Вилучити вибране зображення"
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "_Copy"
msgstr "_Скопіювати"
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4120
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Скопіювати вибране зображення у буфер"
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4134
msgid "_Zoom In"
msgstr "З_більшити"
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4123 ../src/eog-window.c:4132
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Збільшити зображення"
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4137
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4138
msgid "Shrink the image"
msgstr "Зменшити зображення"
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4128
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальний розмір"
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4129
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами"
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4146
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _весь екран"
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4147
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі"
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4149
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Зупинити показ"
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4150
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Зупинити або відновити показ слайдів"
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4152
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Оптимізувати"
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4173
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Попереднє зображення"
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Перейти до попередньої галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4161
msgid "_Next Image"
msgstr "_Наступне зображення"
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Перейти до наступної галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4164 ../src/eog-window.c:4176
msgid "_First Image"
msgstr "П_ерше зображення"
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4165
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Перейти до першої галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4179
msgid "_Last Image"
msgstr "_Останнє зображення"
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4168
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Перейти до останньої галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4170
msgid "_Random Image"
msgstr "Випа_дкове зображення"
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4171
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Перейти до випадкової галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4329
msgid "S_lideshow"
msgstr "Показ _слайдів"
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4330
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Почати показ слайдів із зображень"
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4402
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4407
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4414
msgid "Right"
msgstr "За годинниковою"
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4417
msgid "Left"
msgstr "Проти годинникової"
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4420
msgid "Show Folder"
msgstr "Показати теку"
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4423
msgid "In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4426
msgid "Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4429
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4432
msgid "Fit"
msgstr "Підігнати"
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4452
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4818
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Редагувати поточне зображення через %s"
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4820
msgid "Edit Image"
msgstr "Редагування зображення"
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:6164
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:6167
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота\n"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Переглядач зображень GNOME"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Відкрити у повноекранному режимі"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Вимкнути галерею зображень"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Відкрити у режимі показу слайдів"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Запускати новий екземпляр замість використання наявного"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Відкрите в одному вікно, якщо кілька вікон відкрито і перше використовується"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "показати версію програми"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік параметрів командного "
"рядка."
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "_Про передача зображень"
+
#~ msgid "Set as _Desktop Background"
#~ msgstr "Встановити як _тло"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]