[gnome-disk-utility] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Ukrainian translation
- Date: Mon, 10 Feb 2014 21:19:15 +0000 (UTC)
commit 47abb3678df1fcdb2dbe0956e4abd7d34893305a
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Mon Feb 10 23:33:11 2014 +0200
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 3397 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 1593 insertions(+), 1804 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4ae3839..7d860eb 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,13 +5,14 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2009
# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
# Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-20 20:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-20 21:33+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-10 07:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-10 12:24+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
msgid "Disk Image Mounter"
msgstr "Монтування образів диска"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Записувач образів диска"
msgid "Write Disk Images to Devices"
msgstr "Записати образи дисків на пристрій"
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1277
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1044
msgid "Disks"
msgstr "Диски"
@@ -53,8 +54,8 @@ msgid ""
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
msgstr ""
-"диск;пристрій;том;жорсткий;хард;вінчестер;дисковод;dvd;розділ;iso;образ;копії;"
-"відновити;тестування;raid;luks;шифрування;S.M.A.R.T.;смарт;"
+"диск;пристрій;том;жорсткий;хард;вінчестер;дисковод;dvd;розділ;iso;образ;"
+"копії;відновити;тестування;raid;luks;шифрування;S.M.A.R.T.;смарт;"
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
@@ -84,1193 +85,34 @@ msgstr "Пріоритет цього додатка"
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
msgstr "Пріоритет цього додатка у черзі запуску gnome-settings-daemon"
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
-msgstr ""
-"© 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"© 2008-2013 David Zeuthen"
-
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
-msgid "View, modify and configure disks and media"
-msgstr "Перегляд, змінювання й налаштування дисків і носіїв"
-
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"wanderlust <wanderlust ukr net>\n"
-"Максим Дзюманенко\n"
-"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "Attach Disk _Image…"
-msgstr "Під'єднати _образ диска…"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
-msgid "_About Disks"
-msgstr "_Про програму"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Тестування"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
-msgid "_Start Benchmark…"
-msgstr "_Запустити тестування…"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
-msgid "_Abort Benchmark"
-msgstr "_Скасувати тестування"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
-msgid "Last Benchmarked"
-msgstr "Востаннє тестовано"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
-msgid "Average Read Rate"
-msgstr "Середній блок читання"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
-msgid "Average Write Rate"
-msgstr "Середній блок запису"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
-msgid "Average Access Time"
-msgstr "Середній час доступу"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:4
-msgid "Disk or Device"
-msgstr "Диск або пристрій"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Розмір вибірки"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
-msgid "Benchmark Settings"
-msgstr "Параметри тестування"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
-msgid "_Start Benchmarking…"
-msgstr "_Запустити тестування…"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
-"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
-"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
-msgstr ""
-"Тестування спричиняє вимірювання швидкості перенесення на різні ділянки "
-"пристрою так само, як вимірювання тривалості пошуку з однієї випадкової "
-"ділянки до іншої. Зробіть копію важливих даних перед використання тестування "
-"запису."
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
-msgid "Transfer Rate"
-msgstr "Швидкість перенесення"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
-msgid "Number of S_amples"
-msgstr "Кількість в_ибірки"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
-msgid "Sample S_ize (MiB)"
-msgstr "_Розмір вибірки (МіБ)"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
-msgid "Perform _write-benchmark"
-msgstr "Протестувати _записування"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
-"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
-"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
-"is not changed.\n"
-"\n"
-"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
-"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
-"device can be in use)."
-msgstr ""
-"Тестування швидкості записування диска потребує особливого доступу до диску "
-"(наприклад, диск або його розділи не можна монтувати або використовувати), "
-"спричиняє читання даних і записування їх назад. Як наслідок, вміст диска не "
-"змінюється.\n"
-"\n"
-"Якщо не зазначено, частину тестування щодо записування не буде завершено, "
-"проте з іншого боку особливий доступ до пристрою не потрібен (наприклад, "
-"диск або пристрій можна використовувати)."
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
-"time patterns but takes more time."
-msgstr ""
-"Кількість вибірки. Більша кількість зумовлює точнішу картину шаблонів часу "
-"доступу, проте займає більше часу. "
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
-"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
-"taking more time."
-msgstr ""
-"Кількість МіБ (1048576 байтів) для читання і записування кожної вибірки. "
-"Великий розмір вибірки сприяє точнішому тестуванню за рахунок того, що це "
-"займає більше часу."
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
-msgid "Access Time"
-msgstr "Час доступу"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
-msgid "Number of Sampl_es"
-msgstr "Кількість вибірки"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
-msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
-"benchmark will take more time."
-msgstr ""
-"Кількість вибірок. Більша кількість зумовлює плавніший графік, однак "
-"тестування забере більше часу."
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
-msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Змінити пароль"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Змінити"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
-msgid "Curr_ent Passphrase"
-msgstr "П_оточний пароль"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
-msgstr "Увести поточний пароль для захисту даних"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
-msgid "Sho_w Passphrases"
-msgstr "_Показати паролі"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
-msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
-msgstr "Перевірити це поле, щоб побачити введені вище паролі"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
-msgid "Confirm passphrase entered above"
-msgstr "Підтвердити введений вище пароль"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
-msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
-msgstr "Ввести новий пароль для захисту даних"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
-msgid "C_onfirm Passphrase"
-msgstr "Під_твердити пароль"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
-msgid "New _Passphrase"
-msgstr "Новий па_роль"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Disk Image"
-msgstr "Створити образ диска"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:5
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
-msgid "_Name"
-msgstr "_Назва"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
-msgid "Save in _Folder"
-msgstr "Зберегти в те_ці"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
-msgid "Select a Folder"
-msgstr "Вибрати теку"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
-msgid "Source"
-msgstr "Джерело"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
-msgid "_Start Creating…"
-msgstr "_Запустити створення…"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Partition"
-msgstr "Створити розділ"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:575
-msgid "C_reate"
-msgstr "С_творити"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
-msgid "Partition _Size"
-msgstr "_Розмір розділу"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
-msgstr "Розмір розділу для створення, в мегабайтах"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
-msgid "bytes"
-msgstr "байтів"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
-msgid "kB"
-msgstr "КБ"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
-msgid "GB"
-msgstr "ГБ"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
-msgid "TB"
-msgstr "ТБ"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:10
-msgid "PB"
-msgstr "ПБ"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
-msgid "KiB"
-msgstr "КіБ"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
-msgid "MiB"
-msgstr "МіБ"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
-msgid "GiB"
-msgstr "ГіБ"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:14
-msgid "TiB"
-msgstr "ТіБ"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:15
-msgid "PiB"
-msgstr "ПіБ"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:16
-msgid "Free Space _Following"
-msgstr "Вільного місця _після"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:17
-msgid "The free space following the partition, in megabytes"
-msgstr "Вільне місце після розділення, в мегабайтах"
-
-#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap
(version 2)'
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:39
-msgid "Contents"
-msgstr "Складові"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:1
-msgid "Create RAID Array"
-msgstr "Створення масиву RAID"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:2
-msgid "C_reate…"
-msgstr "С_творити…"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:3
-msgid "RAID _Level"
-msgstr "_Рівень RAID"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:4
-msgid "Chunk _Size"
-msgstr "_Розмір шматка"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:6
-msgid "Usable Size"
-msgstr "Придатний розмір"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:7
-msgid "Number of Disks"
-msgstr "Кількість дисків"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:8
-msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
-msgstr "Наприклад, «Мій масив RAID» або «Резервні дані»"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
-msgid "Drive Settings"
-msgstr "Параметри пристрою"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
-msgid "Apply Standby Timeout Settings"
-msgstr "Параметри відліку режиму чергування"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
-"connected"
-msgstr ""
-"Дозволити налаштовувати відлік режиму чергування під час запуску й коли диск "
-"під'єднано"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter Standby After"
-msgstr "Ввести режим чергування за"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
-msgid "_Standby"
-msgstr "Режим _чергування"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
-msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
-msgstr "Застосувати додаткові параметри керування живленням"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
-msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
-msgstr "Дозволити налаштовувати APM під час запуску й коли диск під'єднано"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
-msgid "APM Level"
-msgstr "Рівень APM"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
-msgid ""
-"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
-"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
-msgstr ""
-"Агресивне скручування може зношувати носій швидше за очікування. Перевіряйте "
-"атрибут «кількість стартів/зупинок» час від часу"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
-msgid "A_PM"
-msgstr "A_PM"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
-msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
-msgstr "Застосувати параметри автоматичного керування _обліковими записами"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
-msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
-msgstr "Дозволити налаштовувати AAM під час запуску й коли диск під'єднано"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
-msgid "Vendor Recommended"
-msgstr "Рекомендовано виробником"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14
-msgid "AAM Level"
-msgstr "Рівень AAM"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15
-msgid "_AAM"
-msgstr "_AAM"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16
-msgid "Apply Write Cache Settings"
-msgstr "Застосувати параметри кешу записування"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
-"connected"
-msgstr ""
-"Дозволити налаштовувати кешу записування під час запуску й коли диск "
-"під'єднано"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
-msgid "S_etting"
-msgstr "П_араметри"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Write Cache"
-msgstr "Увімкнути кеш записування"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20
-msgid "Disable Write Cache"
-msgstr "Вимкнути кеш записування"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
-"susceptible to data loss in the event of a power failure"
-msgstr ""
-"Швидкодію покращено через увімкнення кешування записів, але залишає систему "
-"вразливою до втрати даних за умов проблем із живленням"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
-msgid "Wr_ite Cache"
-msgstr "Ке_ш записування"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:1
-msgid "Create a new partition"
-msgstr "Створити новий розділ"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:2
-msgid "Mount the filesystem"
-msgstr "Змонтувати файлову систему"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:3
-msgid "Unmount the filesystem"
-msgstr "Демонтувати файлову систему"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:4
-msgid "Eject the media"
-msgstr "Витягнути носій"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:5
-msgid "Power off the drive"
-msgstr "Вимкнути пристрій"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:6
-msgid "Unlock the encrypted device"
-msgstr "Заблокувати зашифрований пристрій"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:7
-msgid "Activate the swap space"
-msgstr "Увімкнути простір свопінгу"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:8
-msgid "Deactivate the swap space"
-msgstr "Вимкнути простір свопінгу"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:9
-msgid "Lock the encrypted device"
-msgstr "Заблокувати зашифрований пристрій"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:10
-msgid "More actions"
-msgstr "Додаткові дії"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:11
-msgid "Delete partition"
-msgstr "Вилучити розділ"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:12
-msgid "Start RAID Array"
-msgstr "Запустити масив RAID"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:13
-msgid "Stop RAID Array"
-msgstr "Зупинити масив RAID"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:14
-msgid "Detach Loop Device"
-msgstr "Відокремити циклічний пристрій"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:15
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Пристрої"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:16
-msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
-msgstr "Виберіть кілька дисків, щоб здійснити операції на ними"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:17
-msgid "Done"
-msgstr "Зроблено"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:18
-msgid "Select a device"
-msgstr "Вибрати пристрій"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:19
-msgid "Model"
-msgstr "Модель"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:20 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Серійний номер"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:21
-msgid "World Wide Name"
-msgstr "Світова назва"
-
-#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or
'USB connector II'
-#: ../data/ui/disks.ui.h:23
-msgid "Location"
-msgstr "Адреса"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:24
-msgid "Media"
-msgstr "Носій"
-
-#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613
-msgid "Assessment"
-msgstr "Оцінка"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:26
-msgid "Eject the medium in the drive"
-msgstr "Витягнути носій у пристрої"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:27
-msgid "Job"
-msgstr "Завдання"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:28
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:29
-msgid "RAID Level"
-msgstr "Рівень RAID"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:30
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:31
-msgid "State"
-msgstr "Стан"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:32
-msgid "Auto-clear"
-msgstr "Автоматичне очищення"
-
-#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
-#: ../data/ui/disks.ui.h:34
-msgid "Backing File"
-msgstr "Резервне копіювання файла"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:35
-msgid "Partitioning"
-msgstr "Розбиття"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:36
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Текстура"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:37
-msgid "_Volumes"
-msgstr "_Томи"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:40
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:41
-msgid "Partition Type"
-msgstr "Тип розділу"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:42
-msgid "Format…"
-msgstr "Форматувати…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:43
-msgid "Create Disk Image…"
-msgstr "Створити образ диска…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:44
-msgid "Restore Disk Image…"
-msgstr "Відновити образ диска…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:45
-msgid "Benchmark…"
-msgstr "Протестувати…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:46
-msgid "SMART Data & Self-Tests…"
-msgstr "Дані SMART і самостійні тести…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:47
-msgid "Drive Settings…"
-msgstr "Параметри пристрою…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:48
-msgid "Standby Now"
-msgstr "Режим чергування зараз"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:49
-msgid "Wake-Up from Standby"
-msgstr "Прокинутись з режиму чергування"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:50
-msgid "Power Off…"
-msgstr "Вимкнути…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:51
-msgid "RAID Disks…"
-msgstr "Диски RAID…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:52
-msgid "Start Data Scrubbing…"
-msgstr "Запустити зачищування даних…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:53
-msgid "Stop Data Scrubbing"
-msgstr "Зупинити зачищування даних"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:54
-msgid "Edit Partition…"
-msgstr "Редагувати розділ…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:55
-msgid "Edit Filesystem…"
-msgstr "Редагувати файлову систему…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:56
-msgid "Change Passphrase…"
-msgstr "Змінити пароль…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:57
-msgid "Edit Mount Options…"
-msgstr "Редагувати параметри монтування…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:58
-msgid "Edit Encryption Options…"
-msgstr "Редагувати параметри шифрування…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:59
-msgid "Create RAID"
-msgstr "Створити RAID"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
-msgid "Encryption Options"
-msgstr "Параметри шифрування"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
-msgid "_Automatic Encryption Options"
-msgstr "Параметри _автоматичного шифрування"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
-"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
-"etc/crypttab</b> file"
-msgstr ""
-"Вимкнути <i>параметри автоматичного шифрування</i>, щоб організувати "
-"параметри шифрування і пароль для пристрою. Параметри відповідають запису в "
-"файлі <b>/etc/crypttab</b>"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
-msgid "Opt_ions"
-msgstr "_Параметри"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
-"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
-msgstr ""
-"Назва для розблокованих пристроїв — пристрій запускається як префікс до <b>/"
-"dev/mapper</b>/"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
-msgid "Options to use when unlocking the device"
-msgstr "Параметри розблокування пристрою"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
-msgid "Passphrase File"
-msgstr "Файл паролю"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
-#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
-msgid "Sho_w passphrase"
-msgstr "П_оказати пароль"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
-"device"
-msgstr ""
-"Пароль пристрою або порожній з прохання від користувача під часу запуску"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
-#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
-msgid "_Passphrase"
-msgstr "_Пароль"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
-msgid "_Unlock at startup"
-msgstr "_Розблоковувати під час запуску"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
-msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr "Якщо зазначено, пристрій буде розблоковано під час запуску [!noauto]"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
-msgid "Require additional authori_zation to unlock"
-msgstr "Потрібно додаткову автори_зацію для розблокування"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
-"udisks-auth]"
-msgstr ""
-"Якщо зазначено, потрібно додаткову авторизацію для розблокування пристрою[x-"
-"udisks-auth]"
-
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
-#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
-msgid "Edit Partition"
-msgstr "Редагувати розділ"
-
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
-msgid "_Type"
-msgstr "_Тип"
-
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
-msgstr "Тип розділу — 8-и бітове непідписане число"
-
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
-msgid "_Bootable"
-msgstr "_Завантажувальний"
-
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
-"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
-"the <i>active</i> partition"
-msgstr ""
-"Прапорець для платформного завантажування, щоб визначити, звідки операційній "
-"системі завантажуватись. Інколи розділ з цим прапорцем посилається на "
-"<i>активний</i> розділ"
-
-#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
-msgid "Change Filesystem Label"
-msgstr "Змінити мітку файлової системи"
-
-#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
-msgid "_Label"
-msgstr "_Мітка"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Параметри монтування"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
-msgid "_Automatic Mount Options"
-msgstr "Параметри _автоматичного монтування"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
-"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
-"fstab</b> file"
-msgstr ""
-"Вимкнути <i>параметри автоматичного монтування</i>, щоб організувати "
-"параметри монтування і пароль для пристрою. Параметри відповідають запису в "
-"файлі <b>/etc/fstab</b>"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
-msgid "I_dentify As"
-msgstr "_Ідентифікувати як"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
-"hierarchy to control the scope of the entry"
-msgstr ""
-"<b>Особливий файл пристрою</b> — використовує символічне посилання на "
-"ієрархію <b>/dev/disk</b>, щоб контролювати обсяги записів"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
-"the scope of the entry"
-msgstr ""
-"Особливий файл пристрою — використовує символічне посилання на ієрархію /dev/"
-"disk, щоб контролювати обсяги записів "
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
-msgid "Mount _Point"
-msgstr "Точка _монтування"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
-msgid "Filesystem _Type"
-msgstr "_Тип файлової системи"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
-msgid "The directory to mount the device in"
-msgstr "Каталог для монтування пристрою в нього"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
-msgid "The filesystem type to use"
-msgstr "Вибраний тип файлової системи"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
-msgid "Display _Name"
-msgstr "Екранна _назва"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
-msgstr ""
-"Якщо вказано, назва пристрою буде використана для інтерфейсу [x-gvfs-name=]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
-msgid "Icon Na_me"
-msgstr "Назва пік_тограми"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
-msgid ""
-"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
-"gvfs-icon=]"
-msgstr ""
-"Якщо вказано, назва піктограми буде використана для інтерфейсу [x-gvfs-icon=]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
-msgid "Sho_w in user interface"
-msgstr "_Показувати в інтерфейсі"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
-msgid ""
-"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
-"its directory is [x-gvfs-show]"
-msgstr ""
-"Якщо зазначено, пристрій буде завжди показуватись в інтерфейсі, попри його "
-"каталог [x-gvfs-show]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
-msgid "Require additional authori_zation to mount"
-msgstr "Потрібна додаткова автори_зація для монтування"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
-"udisks-auth]"
-msgstr ""
-"Якщо зазначено, додаткова авторизація потрібна для монтування пристрою [x-"
-"udisks-auth]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
-msgid "Mount at _startup"
-msgstr "Монтувати під час зап_уску"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
-msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr "Якщо зазначено, пристрій буде монтуватись під час запуску [!noauto]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
-msgid "S_ymbolic Icon Name"
-msgstr "Назва си_мволічних піктограм"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
-msgid ""
-"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
-"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
-msgstr ""
-"Якщо вказано, назва символічної піктограми буде використана для інтерфейсу "
-"[x-gvfs-symbolic-icon=]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
-msgid "Mount Opt_ions"
-msgstr "_Параметри монтування"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
-msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
-msgstr "Параметри монтування зберігаються у файлі <b>/etc/fstab</b>"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-msgstr "Тип розділу зображено як 32-ох бітний <i>GUID</i>"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
-"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
-"directory"
-msgstr ""
-"Назва розділу (понад 36 символів). Це зручно, коли бажаєте посилатись на "
-"пристрій через символічне посилання у каталозі <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
-msgid "_System partition"
-msgstr "_Системний розділ"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
-"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
-"overwrite the contents"
-msgstr ""
-"Вказує, чи розділ і його вміст потрібні для функцій платформи або "
-"операційної системи. Особливо слід доглянути, щоб не вилучили або "
-"перезаписали вміст"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
-msgid "Legacy BIOS _Bootable"
-msgstr "_Завантажувальний BIOS"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
-"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
-msgstr ""
-"Завантажувальний BIOS. Він рівний прапорцю <i>завантажувальний</i> в майстрі "
-"запису завантаження. Зазвичай це лише для розділів GPT на системах MBR"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
-msgid "_Read-Only"
-msgstr "_Лише для читання"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
-"only instead of read-write"
-msgstr ""
-"Якщо вказано, деякі операційні системи можуть завантажувати або "
-"використовувати вміст розділів лише для читання замість читання і запису"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
-msgid "H_idden"
-msgstr "_Схований"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
-msgid ""
-"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
-"interfaces"
-msgstr ""
-"Якщо вказано, деякі операційні системи можуть ховати вміст розділів у їхніх "
-"інтерфейсах"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
-msgid "Do Not _Automount"
-msgstr "Не монтувати _автоматично"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
-msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
-msgstr ""
-"Якщо вказано, деякі операційні системи зможуть самостійно монтувати вміст "
-"розділу"
-
-#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
-msgid "Erase Multiple Disks"
-msgstr "Стерти кілька дисків"
-
-#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2
-msgid "_Erase…"
-msgstr "_Стерти…"
-
-#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3
-msgid "Erase _Type"
-msgstr "Стерти _тип"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
-msgid "F_ilesystem"
-msgstr "_Файлова система"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
-msgid ""
-"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
-"<i>swap</i>"
-msgstr ""
-"Власний тип файлової системи, наприклад: <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> або "
-"<i>swap</i>"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
-msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-msgstr ""
-"Власний тип файлової системи для створення, наприклад, btrfs, xfs або swap"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
-msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr "Вести пароль для захисту даних"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
-msgid "_Erase"
-msgstr "_Стерти"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr ""
-"Назва для файлової системи. Це зручно, коли бажаєте посилатись на пристрій "
-"через символічне посилання каталогу <b>/dev/disk/by-label</b>"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr ""
-"Назва для файлової системи. Це зручно, коли бажаєте посилатись на пристрій "
-"через символічне посилання каталогу directory"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:15
-msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
-msgstr "Наприклад, «Мої файли» або «Резервні дані»"
-
-#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
-msgid "Format Disk"
-msgstr "Форматувати диск"
-
-#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Формaтувати…"
-
-#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
-msgid "_Partitioning"
-msgstr "_Розділювання"
-
-#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
-msgid "Format Volume"
-msgstr "Форматувати том"
-
-#: ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:1
-msgid "RAID Disks"
-msgstr "Диски RAID"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
-msgid "Restore Disk Image"
-msgstr "Відновити образ диска"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
-msgid "_Image to Restore"
-msgstr "_Образ для відновлення"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
-msgid "Select Disk Image to restore"
-msgstr "Вибрати образ диска для відновлення"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
-msgid "Destination"
-msgstr "Призначення"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
-msgid "Image to Restore"
-msgstr "Образ для відновлення"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6
-msgid "Image Size"
-msgstr "Розмір образа"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7
-msgid "_Start Restoring…"
-msgstr "_Запустити відновлення…"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
-msgid "SMART Data & Self-Tests"
-msgstr "Дані SMART і самостійні тести"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
-msgid "_Start Self-test"
-msgstr "_Запустити самовипробування…"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
-msgid "Click to start a SMART self-test"
-msgstr "Помилка запуску самовипробовування SMART"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
-msgid "_Stop Self-test"
-msgstr "З_упинити самовипробування"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
-msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
-msgstr "Натисніть, щоб зупинити поточне самовипробовування SMART"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
-msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
-msgstr "Натисніть, щоб примусити перечитувати дані SMART із жорсткого диска"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
-msgid "Powered On"
-msgstr "Працює"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
-msgid "Updated"
-msgstr "Оновлено"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
-msgid "Temperature"
-msgstr "Температура"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10
-msgid "Self-test Result"
-msgstr "Результат самовипробування"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11
-msgid "Self-assessment"
-msgstr "Самооцінювання"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
-msgid "Overall Assessment"
-msgstr "Загальне оцінювання"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
-msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
-msgstr "Натисніть, щоб увімкнути або вимкнути SMART для жорсткого диска"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14
-msgid "SMART _Attributes"
-msgstr "_Атрибути SMART"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
-msgid "Short"
-msgstr "Короткий"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
-msgid "Extended"
-msgstr "Розширений"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17
-msgid "Conveyance"
-msgstr "Перевезення"
-
-#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter passphrase to unlock"
-msgstr "Ввести пароль для розблокування"
-
-#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Розблокувати"
-
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:44
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
msgid "An error occurred"
msgstr "Виникла помилка"
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:65
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:67
msgid "Allow writing to the image"
msgstr "Дозволити записування в образ"
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:80
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:82
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "Виберіть образи дисків для монтування"
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:84
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:725
+#| msgid "Cancelled"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:86
msgid "_Mount"
msgstr "_Змонтувати"
#. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:92
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:94
msgid "Set up _read-only mount"
msgstr "Налаштувати монтування _лише для читання"
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:93
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
msgid ""
"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
"the underlying disk image to be modified"
@@ -1278,65 +120,65 @@ msgstr ""
"Якщо вказано, монтування буде лише для читання. Це зручно, коли ви не "
"бажаєте, щоб образ диска змінювався."
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:135
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
#, c-format
msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
msgstr "Помилка з'єднання до служби udisks: %s (%s, %d)"
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:143
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:144
msgid "Attach and mount one or more disk image files."
msgstr "Під'єднати і змонтувати один або декілька файлів образу диска."
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:191
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192
#, c-format
msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
msgstr "Неможливо відкрити «%s» — можливо, том не змонтовано?"
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:198
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %m"
msgstr "Помилка відкривання «%s»: %m"
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:219
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:220
#, c-format
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr "Помилка під'єднання образу диска: %s (%s, %d)"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:132
+#: ../src/disks/gduapplication.c:110
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Помилка відкривання %s: %s"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:139
+#: ../src/disks/gduapplication.c:117
#, c-format
msgid "Error looking up block device for %s"
msgstr "Помилка знаходження блокового пристрою для %s"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:180
+#: ../src/disks/gduapplication.c:158
msgid "Select device"
msgstr "Виберіть пристрій"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:181
+#: ../src/disks/gduapplication.c:159
msgid "Format selected device"
msgstr "Форматувати вибраний пристрій"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:182
+#: ../src/disks/gduapplication.c:160
msgid "Parent window XID for the format dialog"
msgstr "Батьківське вікно XID для вікна форматування"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:183
+#: ../src/disks/gduapplication.c:161
msgid "Restore disk image"
msgstr "Відновити образ диска"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:184
+#: ../src/disks/gduapplication.c:162
msgid "Show help options"
msgstr "Показати параметри довідки"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:213
+#: ../src/disks/gduapplication.c:191
msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
msgstr "--format-device потрібно використовувати з --block-device\n"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:219
+#: ../src/disks/gduapplication.c:197
msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
msgstr "--format-device потрібно вказати, коли вжито --xid\n"
@@ -1345,7 +187,7 @@ msgstr "--format-device потрібно вказати, коли вжито --x
#. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
#. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
#.
-#: ../src/disks/gduapplication.c:331
+#: ../src/disks/gduapplication.c:311
#, c-format
msgid ""
"gnome-disk-utility %s\n"
@@ -1575,6 +417,14 @@ msgstr "Кількість циклів завантаження/виванта
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "Кількість циклів у позиції області паркування"
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
+msgid "Temperature"
+msgstr "Температура"
+
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "Поточна внутрішня температура у градусах Цельсія"
@@ -2194,6 +1044,11 @@ msgstr "Тип"
msgid "Updates"
msgstr "Оновлення"
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8
+msgid "Assessment"
+msgstr "Оцінка"
+
#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327
#, c-format
@@ -2575,35 +1430,6 @@ msgstr "Неможливо створити новий розділ. Уже є
msgid "This is the last primary partition that can be created."
msgstr "Це останній первинний розділ, який можна створити."
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:296
-#, c-format
-msgid "%d disk"
-msgid_plural "%d disks"
-msgstr[0] "%d диск"
-msgstr[1] "%d диска"
-msgstr[2] "%d дисків"
-
-#. Translators: Shown in "Create RAID Array" dialog.
-#. * The first %s is the number of disks e.g. '3 disks'.
-#. * The second %s is the size of the disk e.g. '42 GB' or '3 TB'.
-#.
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:305
-#, c-format
-msgid "%s of %s each"
-msgstr "%s по %s кожен"
-
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:417
-msgid "Error creating RAID array"
-msgstr "Помилка при створенні масиву RAID"
-
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:573
-msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
-msgstr "Використовувати ці диски для масиву RAID?"
-
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:574
-msgid "Existing content on the devices will be erased"
-msgstr "Наявний вміст на пристроях буде стерто"
-
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
msgid "Will be created"
msgstr "Буде створено"
@@ -2636,42 +1462,15 @@ msgstr ""
"Лише пароль, який посилається з файла <i>/etc/crypttab</i>, буде змінено. "
"Щоб змінити пароль на диску, скористайтесь <i>Змінити пароль…</i>"
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:507
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:622
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611
msgid "Disk Drives"
msgstr "Драйвера диска"
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:698
-msgid "RAID Arrays"
-msgstr "Масиви RAID"
-
-#. Translators: Used in the device tree for a RAID Array, the first %s is the size
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1174
-#, c-format
-msgctxt "md-raid-tree-primary"
-msgid "%s RAID Array"
-msgstr "%s масив RAID"
-
-#. Translators: Used in the device tree for a RAID Array where the size is not known
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1180
-msgctxt "md-raid-tree-primary"
-msgid "RAID Array"
-msgstr "Масив RAID"
-
-#. Translators: Used as a secondary line in device tree for RAID Array.
-#. * The first %s is the name of the array (e.g. "My RAID Array").
-#. * The second %s is the RAID level (e.g. "RAID-5").
-#.
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1191
-#, c-format
-msgctxt "md-raid-tree-secondary"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1351
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025
msgid "Other Devices"
msgstr "Інші пристрої"
@@ -2794,7 +1593,7 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:212
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
msgid ""
"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
@@ -2831,6 +1630,12 @@ msgstr ""
"ATA_Secure_Erase'>безпечне стирання ATA</a> і переконайтесь, що ви справді "
"розумієте ризики"
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
+msgid "_Erase"
+msgstr "_Стерти"
+
#: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
msgid "Error setting label"
msgstr "Помилка налаштування мітки"
@@ -2908,20 +1713,20 @@ msgstr ""
"через служби відновлення даних"
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
msgid "_Format"
msgstr "Форм_aтувати"
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:87
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
msgid "Error formatting volume"
msgstr "Помилка при форматуванні тому"
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:206
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
msgstr "Форматувати том?"
#. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:210
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
msgid ""
"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
@@ -2930,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"відновлення даних"
#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:217
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
msgid ""
"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
"recoverable by data recovery services"
@@ -2991,141 +1796,15 @@ msgstr "Помилка долучення старого запису /etc/fstab
msgid "Error updating /etc/fstab entry"
msgstr "Помилка оновлення старого запису /etc/fstab"
-#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:2028
-#, c-format
-msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
-msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Лише для читання)</span>"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:334
-msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
-msgstr "Виникла помилка, коли вилучався диск з масиву RAID"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:372
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Are you sure you want to remove the disk?"
-msgstr "Вилучити диск?"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:373
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
-msgstr "Вилучення диска з масиву RAID може понизити його дієздатність"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:374
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_илучити"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:615
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "FAILED"
-msgstr "ПОМИЛКА"
-
-#. Translators: MD-RAID member state for 'in_sync'
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:622
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "In Sync"
-msgstr "Синхронізований"
-
-#. Translators: MD-RAID member state for 'spare'
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:631
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "Spare"
-msgstr "Запасний"
-
-#. Translators: MD-RAID member state for 'spare' but is being recovered to
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:638
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "Recovering"
-msgstr "Відновлення"
-
-#. Translators: MD-RAID member state for 'writemostly'
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:646
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "Write-mostly"
-msgstr "Майже заповнений"
-
-#. Translators: MD-RAID member state for 'blocked'
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:653
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "Blocked"
-msgstr "Заблокований"
-
-#. Translators: MD-RAID member state unknown. The %s is the raw state from sysfs
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:660
-#, c-format
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Невідомо (%s)"
-
-#. Translators: column name for the position of the disk in the RAID array
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:744
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Position"
-msgstr "Розташування"
-
-#. Translators: column name for the disk in the RAID array
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:760
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Disk"
-msgstr "Диск"
-
-#. Translators: column name for the state of the disk in the RAID array
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:790
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "State"
-msgstr "Стан"
-
-#. Translators: column name for the number of read errors of the disk in the RAID array
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:806
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Errors"
-msgstr "Помилка:"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:948
-msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array"
-msgstr "Виникла помилка, коли додається диск до масиву RAID"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:970
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?"
-msgstr "Додати цей диск до масиву?"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:971
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "All existing data on the disk will be lost"
-msgstr "Усі наявні дані на диску буде втрачено"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:972
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додати"
-
-#. Translators: Shown in sole item in popup menu for the "+" button when there are no disks of the
-#. * right size available
-#.
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1150
-msgctxt "mdraid-add"
-msgid "No disks of suitable size available"
-msgstr "Немає диска з підхожим розміром"
-
-#. Translators: Top-most item in popup menu for the "+" button. Other items in the menu include
-#. * disks that can be added to the array
-#.
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1161
-msgctxt "mdraid-add"
-msgid "Select disk to add"
-msgstr "Виберіть диск, щоб його додати"
-
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:362
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:351
msgid "Error setting partition type"
msgstr "Помилка налаштування типу розділу"
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:376
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:365
msgid "Error setting partition name"
msgstr "Помилка налаштування назви розділу"
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:390
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:379
msgid "Error setting partition flags"
msgstr "Помилка налаштування прапорців розділу"
@@ -3218,14 +1897,14 @@ msgstr "Помилка розблокування зашифрованого п
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
msgstr "Пароль шифрування одержано зі сховища ключів"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2779
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2026
msgid "No Media"
msgstr "Немає носія"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. * The %d is the partition number. The %s is the name
#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1556
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1549
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %d: %s"
@@ -3234,67 +1913,56 @@ msgstr "Розділ %d: %s"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. * The %d is the partition number
#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1563
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1556
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %d"
msgstr "Розділ %d"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1600
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1593
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "Вільне місце"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1643
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1636
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Розширений розділ"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1667
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1660
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлова система"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1689
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1682
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "Свопінг"
-#. Translators: Shown in volume grid for Linux RAID members. Please
-#. * keep this as short as possible.
-#. * The first %s is the array name (e.g. 'MirrorOnTheWall').
-#. * The second %s is the homehost (e.g. 'thinkpad').
-#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1718
-#, c-format
-msgctxt "volume-grid"
-msgid "%s [local to %s]"
-msgstr "%s [належить до %s]"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:730
+#: ../src/disks/gduwindow.c:584
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "Помилка вилучення циклічного пристрою"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:830 ../src/disks/gduwindow.c:901
+#: ../src/disks/gduwindow.c:684 ../src/disks/gduwindow.c:755
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "Помилка під'єднання образу диска"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:868
+#: ../src/disks/gduwindow.c:722
msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "Вибрати образ диска для під'єднання"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:872
+#: ../src/disks/gduwindow.c:726
msgid "_Attach"
msgstr "_Під'єднати"
#. set file types
#. allow_compressed
#. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disks/gduwindow.c:879
+#: ../src/disks/gduwindow.c:733
msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "Налаштувати лише для _читання циклічний пристрій"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:880
+#: ../src/disks/gduwindow.c:734
msgid ""
"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
"want the underlying file to be modified"
@@ -3303,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"не бажаєте, щоб файл змінювався."
#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1657
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1350
msgctxt "accelerator"
msgid "F10"
msgstr "F10"
@@ -3312,7 +1980,7 @@ msgstr "F10"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1665
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1358
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>F"
msgstr "<Ctrl>F"
@@ -3321,34 +1989,21 @@ msgstr "<Ctrl>F"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1673
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1366
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>S"
msgstr "<Ctrl>S"
-#. Translators: This is the short-cut to view RAID Disks for a RAID array.
-#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1681
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Ctrl>R"
-msgstr "<Ctrl>R"
-
#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk.
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1689
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1374
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>E"
msgstr "<Ctrl>E"
-#. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu.
-#. * The Shift modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Ctrl>).
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1697
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1389
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift>F10"
msgstr "<Shift>F10"
@@ -3357,16 +2012,23 @@ msgstr "<Shift>F10"
#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to other English modifiers.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1707
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1399
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift><Ctrl>F"
msgstr "<Shift><Ctrl>F"
+#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1716
+#, c-format
+#| msgid "_Read-Only"
+msgid "%s (Read-Only)"
+msgstr "%s (тільки для читання)"
+
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2066
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1754
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -3375,7 +2037,7 @@ msgstr "Залишилось %s (%s/сек)"
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2074
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1762
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
@@ -3386,7 +2048,7 @@ msgstr "Залишилось %s "
#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2089
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1777
#, c-format
msgid "%s of %s – %s"
msgstr "%s з %s — %s"
@@ -3395,195 +2057,30 @@ msgstr "%s з %s — %s"
#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2176
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1864
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2248 ../src/disks/gduwindow.c:3093
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1936 ../src/disks/gduwindow.c:2311
msgid "Block device is empty"
msgstr "Блоковий пристрій порожній"
#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2271
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1959
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Невідомо (%s)"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2352
-msgid "RAID array is not running"
-msgstr "Масив RAID не запущено"
-
-#. Translators: Used in the main window for a RAID array, the first %s is the size
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2373
-#, c-format
-msgctxt "md-raid-window"
-msgid "%s RAID Array"
-msgstr "%s масив RAID"
-
-#. Translators: Used in the main window for a RAID array where the size is not known
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2379
-msgctxt "md-raid-window"
-msgid "RAID Array"
-msgstr "Масив RAID"
-
-#. Translators: shown as the device for a RAID array that is not currently running
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2405
-msgctxt "mdraid"
-msgid "Not running"
-msgstr "Зупинено"
-
-#. Translators: Shown in the 'Array Name' field when the RAID array is deemed to belong to another machine.
-#. * Search for "homehost" in the mdadm(8) documentation for more information.
-#. * The first %s is the array name (e.g. "My Raid Disk").
-#. * The second %s is the hostname that the RAID array belongs to (e.g. "big-server-042").
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2472
-#, c-format
-msgctxt "mdraid"
-msgid "%s (local to %s)"
-msgstr "%s (належить до %s)"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2512
-#, c-format
-msgid "%d Disk"
-msgid_plural "%d Disks"
-msgstr[0] "%d диск"
-msgstr[1] "%d диска"
-msgstr[2] "%d дисків"
-
-#. Translators: Used to combine number of disks and the chunk size.
-#. * The first %s is the number of disks e.g. "3 disks".
-#. * The second %s is the chunk size e.g. "512 KiB".
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2524
-#, c-format
-msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
-msgid "%s, %s Chunk"
-msgstr "%s, %s шматок"
-
-#. Translators: Shown in the "RAID Level" field.
-#. * The first %s is the long description of the RAID level e.g. "RAID 6 (Dual Distributed
Parity)".
-#. * The second %s is the number of RAID disks optionally with the chunk size e.g. "8 disks" or
"8 disks, 512 KiB Chunk".
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2533
-#, c-format
-msgctxt "mdraid"
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2553
-#, c-format
-msgid "%d disk is missing"
-msgid_plural "%d disks are missing"
-msgstr[0] "Не вистачає %d диска"
-msgstr[1] "Не вистачає %d дисків"
-msgstr[2] "Не вистачає %d дисків"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2559
-msgctxt "mdraid"
-msgid "ARRAY IS DEGRADED"
-msgstr "МАСИВ ПОНИЖЕНО"
-
-#. Translators: The first %s is the sentence 'ARRAY IS DEGRADED'.
-#. * The second %s conveys the number of devices missing e.g. "1 disk is missing".
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2563
-#, c-format
-msgctxt "mdraid-degraded"
-msgid "%s — %s"
-msgstr "%s — %s"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2574 ../src/disks/gduwindow.c:2590
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Running"
-msgstr "Запущено"
-
-#. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2579
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Not running"
-msgstr "Зупинено"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2599
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Data Scrubbing"
-msgstr "Зачищування даних"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2604
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Data Scrubbing and Repair"
-msgstr "Зачищування і відновлення даних"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2609
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Resyncing"
-msgstr "Повторна синхронізування"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2613
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Recovering"
-msgstr "Відновлення"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2617
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Frozen"
-msgstr "Заморожено"
-
-#. Translators: String for conveying the raid array is misconfigured
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2633
-msgctxt "raid-split-brain"
-msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
-msgstr "МАСИВ RAID НЕ НАЛАШТОВАНО"
-
-#. Translators: The specific type of misconfiguration, see
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Split-brain_(computing)
-#. * for more details
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2639
-msgctxt "raid-split-brain"
-msgid "Split-Brain"
-msgstr "Асинхронність"
-
-#. Translators: Combiner for the RAID split-brain strings.
-#. * The first %s is "SYSTEM IS MISCONFIGURED".
-#. * The second %s is "Split-Brain" as a hyperlink.
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2645
-#, c-format
-msgctxt "raid-split-brain"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: Shown in RAID progress bar.
-#. * The first %s is about the operation, e.g. 'Data Scrubbing'.
-#. * The second is the percentage completed, e.g. '42.5%'
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2675
-#, c-format
-msgctxt "raid-state-progress"
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#. Translators: Used for MD-RAID sync operation.
-#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
-#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2702
-#, c-format
-msgctxt "mdraid-sync-op"
-msgid "%s remaining (%s/sec)"
-msgstr "Залишилось %s (%s/сек)"
-
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2882
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2114
msgid "Connected to another seat"
msgstr "Під'єднано до іншого місця"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3026
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2259
msgid "Loop device is empty"
msgstr "Циклічний пристрій порожній"
@@ -3593,245 +2090,159 @@ msgstr "Циклічний пристрій порожній"
#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3265
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2469
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s вільно (%.1f%% заповнено)"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3295
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2499
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3323
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2527
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "Корінь файлової системи"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3331
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2535
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Змонтовано на %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3337
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2541
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "Не змонтовано"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3360
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2564
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "Увімкнуто"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3366
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2570
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "Вимкнено"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3379
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2583
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Unlocked"
msgstr "Розблоковано"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3385
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2589
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3395
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2599
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Розширений розділ"
-#. Translators: Shown as a hyperlink in the 'Contents' field for a member of an RAID Array
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3405
-msgctxt "volume-contents-raid"
-msgid "Go To Array"
-msgstr "Перейти до масиву"
-
-#. Translators: Shown in the 'Contents' field for a member of an RAID array.
-#. * The first %s is the usual contents string (e.g. "Linux RAID Member").
-#. * The second %s is the hyperlink "Go To Array".
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3410
-#, c-format
-msgctxt "volume-contents-raid"
-msgid "%s — %s"
-msgstr "%s — %s"
-
#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active",
"Unlocked" or "Locked".
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3428
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2619
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3528
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2719
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Незайнятий простір"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3907
-msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
-msgstr ""
-"Виникла помилка, коли надсилався запит на перевіряння надмірності даних"
-
-#. Translators: Heading for data scrubbing dialog
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3925
-msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-msgid "Data Scrubbing"
-msgstr "Зачищування даних"
-
-#. Translators: Message for data scrubbing dialog
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3927
-msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-msgid ""
-"As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
-"regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch such "
-"bad blocks early.\n"
-"\n"
-"The RAID array will remain operational for the duration of the operation but "
-"performance will be impacted. For more information about data scrubbing, see "
-"the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/"
-"RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
-msgstr ""
-"Оскільки пристрій зберігання може поширювати зіпсовані блоки в будь-який "
-"момент, важливо регулярно читати всі блоки на всіх дисках у масиві RAID, щоб "
-"відловити такі блоки якнайскоріше.\n"
-"\n"
-"Масив RAID буде дієздатний на протязі операцій над ним, але це вплине на "
-"його швидкодію. Подробиці про зачищення даних можете знайти в статті <a href"
-"='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/RAID_Administration'>Адмініструванн"
-"я RAID</a>."
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3932
-msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-msgid "_Start"
-msgstr "З_апустити"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3933
-msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
-msgstr "В_ідновити розбіжні блоки, коли це можливо"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3980
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3065
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr ""
"Виникла помилка, коли спробували встановити пристрій у режим чергування"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4026
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3111
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr ""
"Виникла помилка, коли спробували розбудити пристрій з режиму чергування"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4071
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3156
msgid "Error powering off drive"
msgstr "Помилка вимкнення пристрою"
#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4123
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3208
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "Вимкнути пристрої?"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4125
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3210
msgid ""
"This operation will prepare the system for the following drives to be "
"powered down and removed."
msgstr ""
"Ця операція підготує систему до пристроїв, які буде вимкнено та вилучено."
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4129
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3214
msgid "_Power Off"
msgstr "Ви_мкнути"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4206
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3291
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Помилка монтування файлової системи"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4246 ../src/libgdu/gduutils.c:1122
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3330 ../src/libgdu/gduutils.c:1050
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Помилка демонтування файлової системи"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4391
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3472
msgid "Error deleting partition"
msgstr "При знищенні розділу трапилася помилка"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4429
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3509
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Вилучити пристрій?"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4430
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3510
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Усі дані на розділі буде втрачено"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4431
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3511
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4462
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3542
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Помилка витягування носія"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4519
-msgid "Error starting RAID array"
-msgstr "Помилка запускання масиву RAID"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4561
-msgid "Error stopping RAID array"
-msgstr "Помилка зупинення масиву RAID"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4648
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3609
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Помилка блокування шифрованого носія"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4713
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3673
msgid "Error starting swap"
msgstr "Помилка запускання свопінгу"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4750
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3710
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Помилка зупинення свопінгу"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4789
-msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
-msgstr "Помилка налаштування відбиття бітів для масиву RAID"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4855
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3752
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "Помилка налаштування прапорців автоматичного очищення"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4908 ../src/disks/gduwindow.c:4972
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3805 ../src/disks/gduwindow.c:3869
msgid "Error canceling job"
msgstr "Помилка скасування завдання"
-#. Translators: Shown when no devices are selected but multiple selection is active.
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:5094
-msgctxt "multi-disk-menu"
-msgid "No _Devices Selected"
-msgstr "Жодного п_ристрою не вибрано"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:5104
-#, c-format
-msgid "%d _Device Selected (%s)"
-msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
-msgstr[0] "%d п_ристрій вибрано (%s)"
-msgstr[1] "%d п_ристрої вибрано (%s)"
-msgstr[2] "%d п_ристроїв вибрано (%s)"
-
#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Неправильно стиснені дані"
@@ -3849,6 +2260,1005 @@ msgstr "Внутрішня помилка"
msgid "Need more input"
msgstr "Потрібно більше вхідних даних"
+#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
+msgstr ""
+"© 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"© 2008-2013 David Zeuthen"
+
+#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:3
+msgid "View, modify and configure disks and media"
+msgstr "Перегляд, змінювання й налаштування дисків і носіїв"
+
+#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"wanderlust <wanderlust ukr net>\n"
+"Максим Дзюманенко\n"
+"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Attach Disk _Image…"
+msgstr "Під'єднати _образ диска…"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:3
+#| msgid "_About Disks"
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Тестування"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
+msgid "_Start Benchmark…"
+msgstr "_Запустити тестування…"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
+msgid "_Abort Benchmark"
+msgstr "_Скасувати тестування"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
+msgid "Last Benchmarked"
+msgstr "Востаннє тестовано"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
+msgid "Average Read Rate"
+msgstr "Середній блок читання"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
+msgid "Average Write Rate"
+msgstr "Середній блок запису"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
+msgid "Average Access Time"
+msgstr "Середній час доступу"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
+msgid "Disk or Device"
+msgstr "Диск або пристрій"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Розмір вибірки"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
+msgid "Benchmark Settings"
+msgstr "Параметри тестування"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
+msgid "_Start Benchmarking…"
+msgstr "_Запустити тестування…"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
+"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
+"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
+msgstr ""
+"Тестування спричиняє вимірювання швидкості перенесення на різні ділянки "
+"пристрою так само, як вимірювання тривалості пошуку з однієї випадкової "
+"ділянки до іншої. Зробіть копію важливих даних перед використання тестування "
+"запису."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
+msgid "Transfer Rate"
+msgstr "Швидкість перенесення"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
+msgid "Number of S_amples"
+msgstr "Кількість в_ибірки"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
+msgid "Sample S_ize (MiB)"
+msgstr "_Розмір вибірки (МіБ)"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
+msgid "Perform _write-benchmark"
+msgstr "Протестувати _записування"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
+"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
+"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
+"is not changed.\n"
+"\n"
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
+"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
+"device can be in use)."
+msgstr ""
+"Тестування швидкості записування диска потребує особливого доступу до диску "
+"(наприклад, диск або його розділи не можна монтувати або використовувати), "
+"спричиняє читання даних і записування їх назад. Як наслідок, вміст диска не "
+"змінюється.\n"
+"\n"
+"Якщо не зазначено, частину тестування щодо записування не буде завершено, "
+"проте з іншого боку особливий доступ до пристрою не потрібен (наприклад, "
+"диск або пристрій можна використовувати)."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
+"time patterns but takes more time."
+msgstr ""
+"Кількість вибірки. Більша кількість зумовлює точнішу картину шаблонів часу "
+"доступу, проте займає більше часу. "
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
+"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
+"taking more time."
+msgstr ""
+"Кількість МіБ (1048576 байтів) для читання і записування кожної вибірки. "
+"Великий розмір вибірки сприяє точнішому тестуванню за рахунок того, що це "
+"займає більше часу."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
+msgid "Access Time"
+msgstr "Час доступу"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
+msgid "Number of Sampl_es"
+msgstr "Кількість в_ибірки"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+"benchmark will take more time."
+msgstr ""
+"Кількість вибірок. Більша кількість зумовлює плавніший графік, однак "
+"тестування забере більше часу."
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Passphrase"
+msgstr "Змінити пароль"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Змінити"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
+msgid "Curr_ent Passphrase"
+msgstr "П_оточний пароль"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
+msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
+msgstr "Увести поточний пароль для захисту даних"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
+msgid "Sho_w Passphrases"
+msgstr "_Показати паролі"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
+msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
+msgstr "Перевірити це поле, щоб побачити введені вище паролі"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
+msgid "Confirm passphrase entered above"
+msgstr "Підтвердити введений вище пароль"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
+msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
+msgstr "Ввести новий пароль для захисту даних"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
+msgid "C_onfirm Passphrase"
+msgstr "Під_твердити пароль"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
+msgid "New _Passphrase"
+msgstr "Новий па_роль"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Disk Image"
+msgstr "Створити образ диска"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2
+msgid "_Name"
+msgstr "_Назва"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
+msgid "Save in _Folder"
+msgstr "Зберегти в те_ці"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Вибрати теку"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
+msgid "_Start Creating…"
+msgstr "_Запустити створення…"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Partition"
+msgstr "Створити розділ"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "С_творити"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
+msgid "Partition _Size"
+msgstr "_Розмір розділу"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
+msgstr "Розмір розділу для створення, в мегабайтах"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
+msgid "bytes"
+msgstr "байтів"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
+msgid "kB"
+msgstr "КБ"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
+msgid "GB"
+msgstr "ГБ"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
+msgid "TB"
+msgstr "ТБ"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:10
+msgid "PB"
+msgstr "ПБ"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
+msgid "KiB"
+msgstr "КіБ"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
+msgid "MiB"
+msgstr "МіБ"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
+msgid "GiB"
+msgstr "ГіБ"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:14
+msgid "TiB"
+msgstr "ТіБ"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:15
+msgid "PiB"
+msgstr "ПіБ"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:16
+msgid "Free Space _Following"
+msgstr "Вільного місця _після"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17
+msgid "The free space following the partition, in megabytes"
+msgstr "Вільне місце після розділення, в мегабайтах"
+
+#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap
(version 2)'
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
+msgid "Contents"
+msgstr "Складові"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
+msgid "Drive Settings"
+msgstr "Параметри пристрою"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
+msgid "Apply Standby Timeout Settings"
+msgstr "Параметри відліку режиму чергування"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Дозволити налаштовувати відлік режиму чергування під час запуску й коли диск "
+"під'єднано"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
+msgid "Enter Standby After"
+msgstr "Ввести режим чергування за"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
+msgid "_Standby"
+msgstr "Режим _чергування"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
+msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
+msgstr "Застосувати додаткові параметри керування живленням"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
+msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
+msgstr "Дозволити налаштовувати APM під час запуску й коли диск під'єднано"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
+msgid "APM Level"
+msgstr "Рівень APM"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
+msgid ""
+"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
+"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
+msgstr ""
+"Агресивне скручування може зношувати носій швидше за очікування. Перевіряйте "
+"атрибут «кількість стартів/зупинок» час від часу"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
+msgid "A_PM"
+msgstr "A_PM"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
+msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
+msgstr "Застосувати параметри автоматичного керування _обліковими записами"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
+msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
+msgstr "Дозволити налаштовувати AAM під час запуску й коли диск під'єднано"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
+msgid "Vendor Recommended"
+msgstr "Рекомендовано виробником"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14
+msgid "AAM Level"
+msgstr "Рівень AAM"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15
+msgid "_AAM"
+msgstr "_AAM"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16
+msgid "Apply Write Cache Settings"
+msgstr "Застосувати параметри кешу записування"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Дозволити налаштовувати кешу записування під час запуску й коли диск "
+"під'єднано"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
+msgid "S_etting"
+msgstr "П_араметри"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable Write Cache"
+msgstr "Увімкнути кеш записування"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20
+msgid "Disable Write Cache"
+msgstr "Вимкнути кеш записування"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
+"susceptible to data loss in the event of a power failure"
+msgstr ""
+"Швидкодію покращено через увімкнення кешування записів, але залишає систему "
+"вразливою до втрати даних за умов проблем із живленням"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
+msgid "Wr_ite Cache"
+msgstr "Ке_ш записування"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:1
+msgid "Select a device"
+msgstr "Вибрати пристрій"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:2
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:3
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Серійний номер"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:4
+msgid "World Wide Name"
+msgstr "Світова назва"
+
+#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or
'USB connector II'
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:7
+msgid "Media"
+msgstr "Носій"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:9
+msgid "Job"
+msgstr "Завдання"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:10
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:11
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:12
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Автоматичне очищення"
+
+#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:14
+msgid "Backing File"
+msgstr "Резервне копіювання файла"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:15
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Розбиття"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:16
+msgid "_Volumes"
+msgstr "_Томи"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:19
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
+msgid "Partition Type"
+msgstr "Тип розділу"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
+msgid "Format…"
+msgstr "Форматувати…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
+msgid "Create Disk Image…"
+msgstr "Створити образ диска…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
+msgid "Restore Disk Image…"
+msgstr "Відновити образ диска…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
+msgid "Benchmark…"
+msgstr "Протестувати…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
+msgid "SMART Data & Self-Tests…"
+msgstr "Дані SMART і самостійні тести…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:26
+msgid "Drive Settings…"
+msgstr "Параметри пристрою…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
+msgid "Standby Now"
+msgstr "Режим чергування зараз"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
+msgid "Wake-Up from Standby"
+msgstr "Прокинутись з режиму чергування"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Вимкнути…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30
+msgid "Edit Partition…"
+msgstr "Редагувати розділ…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31
+msgid "Edit Filesystem…"
+msgstr "Редагувати файлову систему…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
+msgid "Change Passphrase…"
+msgstr "Змінити пароль…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
+msgid "Edit Mount Options…"
+msgstr "Редагувати параметри монтування…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34
+msgid "Edit Encryption Options…"
+msgstr "Редагувати параметри шифрування…"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
+msgid "Encryption Options"
+msgstr "Параметри шифрування"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
+msgid "_Automatic Encryption Options"
+msgstr "Параметри _автоматичного шифрування"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
+"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
+"etc/crypttab</b> file"
+msgstr ""
+"Вимкнути <i>параметри автоматичного шифрування</i>, щоб організувати "
+"параметри шифрування і пароль для пристрою. Параметри відповідають запису в "
+"файлі <b>/etc/crypttab</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
+msgid "Opt_ions"
+msgstr "_Параметри"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
+"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
+msgstr ""
+"Назва для розблокованих пристроїв — пристрій запускається як префікс до <b>/"
+"dev/mapper</b>/"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
+msgid "Options to use when unlocking the device"
+msgstr "Параметри розблокування пристрою"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
+msgid "Passphrase File"
+msgstr "Файл паролю"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
+msgid "Sho_w passphrase"
+msgstr "П_оказати пароль"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
+"device"
+msgstr ""
+"Пароль пристрою або порожній з прохання від користувача під часу запуску"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
+msgid "_Passphrase"
+msgstr "_Пароль"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
+msgid "_Unlock at startup"
+msgstr "_Розблоковувати під час запуску"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
+msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
+msgstr "Якщо зазначено, пристрій буде розблоковано під час запуску [!noauto]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
+msgid "Require additional authori_zation to unlock"
+msgstr "Потрібно додаткову автори_зацію для розблокування"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Якщо зазначено, потрібно додаткову авторизацію для розблокування пристрою[x-"
+"udisks-auth]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Редагувати розділ"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1
+msgid "_Type"
+msgstr "_Тип"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
+msgstr "Тип розділу — 8-и бітове непідписане число"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
+msgid "_Bootable"
+msgstr "_Завантажувальний"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
+"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
+"the <i>active</i> partition"
+msgstr ""
+"Прапорець для платформного завантажування, щоб визначити, звідки операційній "
+"системі завантажуватись. Інколи розділ з цим прапорцем посилається на "
+"<i>активний</i> розділ"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Filesystem Label"
+msgstr "Змінити мітку файлової системи"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
+msgid "_Label"
+msgstr "_Мітка"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Параметри монтування"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
+msgid "_Automatic Mount Options"
+msgstr "Параметри _автоматичного монтування"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"fstab</b> file"
+msgstr ""
+"Вимкнути <i>параметри автоматичного монтування</i>, щоб організувати "
+"параметри монтування і пароль для пристрою. Параметри відповідають запису в "
+"файлі <b>/etc/fstab</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
+msgid "I_dentify As"
+msgstr "_Ідентифікувати як"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
+"hierarchy to control the scope of the entry"
+msgstr ""
+"<b>Особливий файл пристрою</b> — використовує символічне посилання на "
+"ієрархію <b>/dev/disk</b>, щоб контролювати обсяги записів"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
+"the scope of the entry"
+msgstr ""
+"Особливий файл пристрою — використовує символічне посилання на ієрархію /dev/"
+"disk, щоб контролювати обсяги записів "
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
+msgid "Mount _Point"
+msgstr "Точка _монтування"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
+msgid "Filesystem _Type"
+msgstr "_Тип файлової системи"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
+msgid "The directory to mount the device in"
+msgstr "Каталог для монтування пристрою в нього"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
+msgid "The filesystem type to use"
+msgstr "Вибраний тип файлової системи"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
+msgid "Display _Name"
+msgstr "Екранна _назва"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
+msgstr ""
+"Якщо вказано, назва пристрою буде використана для інтерфейсу [x-gvfs-name=]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
+msgid "Icon Na_me"
+msgstr "Назва пік_тограми"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
+msgid ""
+"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
+"gvfs-icon=]"
+msgstr ""
+"Якщо вказано, назва піктограми буде використана для інтерфейсу [x-gvfs-icon=]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
+msgid "Sho_w in user interface"
+msgstr "_Показувати в інтерфейсі"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
+msgid ""
+"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
+"its directory is [x-gvfs-show]"
+msgstr ""
+"Якщо зазначено, пристрій буде завжди показуватись в інтерфейсі, попри його "
+"каталог [x-gvfs-show]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
+msgid "Require additional authori_zation to mount"
+msgstr "Потрібна додаткова автори_зація для монтування"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Якщо зазначено, додаткова авторизація потрібна для монтування пристрою [x-"
+"udisks-auth]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
+msgid "Mount at _startup"
+msgstr "Монтувати під час зап_уску"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
+msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
+msgstr "Якщо зазначено, пристрій буде монтуватись під час запуску [!noauto]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
+msgid "S_ymbolic Icon Name"
+msgstr "Назва си_мволічних піктограм"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
+msgid ""
+"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
+"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+msgstr ""
+"Якщо вказано, назва символічної піктограми буде використана для інтерфейсу "
+"[x-gvfs-symbolic-icon=]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
+msgid "Mount Opt_ions"
+msgstr "_Параметри монтування"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
+msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
+msgstr "Параметри монтування зберігаються у файлі <b>/etc/fstab</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
+msgstr "Тип розділу зображено як 32-ох бітний <i>GUID</i>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
+"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
+"directory"
+msgstr ""
+"Назва розділу (понад 36 символів). Це зручно, коли бажаєте посилатись на "
+"пристрій через символічне посилання у каталозі <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
+#| msgid "_System partition"
+msgid "_System Partition"
+msgstr "_Системний розділ"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
+"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
+"overwrite the contents"
+msgstr ""
+"Вказує, чи розділ і його вміст потрібні для функцій платформи або "
+"операційної системи. Особливо слід доглянути, щоб не вилучили або "
+"перезаписали вміст"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
+msgid "Legacy BIOS _Bootable"
+msgstr "_Завантажувальний BIOS"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
+"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
+msgstr ""
+"Завантажувальний BIOS. Він рівний прапорцю <i>завантажувальний</i> в майстрі "
+"запису завантаження. Зазвичай це лише для розділів GPT на системах MBR"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
+msgid "Flags"
+msgstr "Прапорці"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
+#| msgid "Required / Firm_ware"
+msgid "Hide from _Firmware"
+msgstr "Сховати від _мікропрограми"
+
+#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
+msgid "Erase Multiple Disks"
+msgstr "Стерти кілька дисків"
+
+#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2
+msgid "_Erase…"
+msgstr "_Стерти…"
+
+#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3
+msgid "Erase _Type"
+msgstr "Стерти _тип"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3
+msgid "F_ilesystem"
+msgstr "_Файлова система"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4
+msgid ""
+"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+"<i>swap</i>"
+msgstr ""
+"Власний тип файлової системи, наприклад: <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> або "
+"<i>swap</i>"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5
+msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
+msgstr ""
+"Власний тип файлової системи для створення, наприклад, btrfs, xfs або swap"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8
+msgid "Enter passphrase used to protect the data"
+msgstr "Вести пароль для захисту даних"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+msgstr ""
+"Назва для файлової системи. Це зручно, коли бажаєте посилатись на пристрій "
+"через символічне посилання каталогу <b>/dev/disk/by-label</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+msgstr ""
+"Назва для файлової системи. Це зручно, коли бажаєте посилатись на пристрій "
+"через символічне посилання каталогу directory"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
+msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
+msgstr "Наприклад, «Мої файли» або «Резервні дані»"
+
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
+msgid "Format Disk"
+msgstr "Форматувати диск"
+
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Формaтувати…"
+
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
+msgid "_Partitioning"
+msgstr "_Розділювання"
+
+#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
+msgid "Format Volume"
+msgstr "Форматувати том"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
+msgid "Restore Disk Image"
+msgstr "Відновити образ диска"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
+msgid "_Image to Restore"
+msgstr "_Образ для відновлення"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Select Disk Image to restore"
+msgid "Select Disk Image to Restore"
+msgstr "Вибрати образ диска для відновлення"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Destination"
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Призначення"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6
+msgid "Image to Restore"
+msgstr "Образ для відновлення"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Size"
+msgstr "Розмір образа"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:8
+msgid "_Start Restoring…"
+msgstr "_Запустити відновлення…"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:1
+msgid "SMART Data & Self-Tests"
+msgstr "Дані SMART і самостійні тести"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:2
+msgid "_Start Self-test"
+msgstr "_Запустити самовипробування…"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:3
+msgid "Click to start a SMART self-test"
+msgstr "Помилка запуску самовипробовування SMART"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:4
+msgid "_Stop Self-test"
+msgstr "З_упинити самовипробування"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:5
+msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
+msgstr "Натисніть, щоб зупинити поточне самовипробовування SMART"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:6
+msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
+msgstr "Натисніть, щоб примусити перечитувати дані SMART із жорсткого диска"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:7
+msgid "Powered On"
+msgstr "Працює"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:8
+msgid "Updated"
+msgstr "Оновлено"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:10
+msgid "Self-test Result"
+msgstr "Результат самовипробування"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:11
+msgid "Self-assessment"
+msgstr "Самооцінювання"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:12
+msgid "Overall Assessment"
+msgstr "Загальне оцінювання"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:13
+msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
+msgstr "Натисніть, щоб увімкнути або вимкнути SMART для жорсткого диска"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:14
+msgid "SMART _Attributes"
+msgstr "_Атрибути SMART"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:15
+msgid "Short"
+msgstr "Короткий"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:16
+msgid "Extended"
+msgstr "Розширений"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:17
+msgid "Conveyance"
+msgstr "Перевезення"
+
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter passphrase to unlock"
+msgstr "Ввести пароль для розблокування"
+
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Розблокувати"
+
#: ../src/libgdu/gduutils.c:92
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
@@ -3984,99 +3394,28 @@ msgctxt "confirmation-list-of-devices"
msgid "Affected Devices"
msgstr "Задіяні пристрої"
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:814
-msgid "RAID 0"
-msgstr "RAID 0"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:815
-msgid "Stripe"
-msgstr "Смуга"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:820
-msgid "RAID 1"
-msgstr "RAID 1"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:821
-msgid "Mirror"
-msgstr "Відзеркалля"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:826
-msgid "RAID 4"
-msgstr "RAID 4"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:827
-msgid "Dedicated Parity"
-msgstr "Заслужена рівність"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:832
-msgid "RAID 5"
-msgstr "RAID 5"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:833
-msgid "Distributed Parity"
-msgstr "Розподілена рівність"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:838
-msgid "RAID 6"
-msgstr "RAID 6"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:839
-msgid "Double Distributed Parity"
-msgstr "Подвійно розподілена рівність"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:844
-msgid "RAID 10"
-msgstr "RAID 6"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:845
-msgid "Stripe of Mirrors"
-msgstr "Смуги дзеркал"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:850
-#, c-format
-msgid "RAID (%s)"
-msgstr "RAID (%s)"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:1142
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:1070
msgid "Error locking device"
msgstr "Помилка блокувального пристрою"
#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:403
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356
msgctxt "notify-smart"
msgid "Hard Disk Problems Detected"
msgstr "Виявлено проблему жорсткого диска"
#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:405
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358
msgctxt "notify-smart"
msgid "A hard disk is likely to fail soon."
msgstr "Жорсткий диск, імовірно, скоро вийде з ладу."
#. Translators: Text for button in SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:409
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:362
msgctxt "notify-smart"
msgid "Examine"
msgstr "Оглянути"
-#. Translators: This is used as the title of the MD-RAID degraded notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:416
-msgctxt "notify-mdraid"
-msgid "RAID Problems Detected"
-msgstr "Виявлено проблеми з RAID"
-
-#. Translators: This is used as the text of the MD-RAID degraded notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:418
-msgctxt "notify-mdraid"
-msgid "A RAID array is degraded."
-msgstr "Масив RAID понижено."
-
-#. Translators: Text for button in MD-RAID degraded notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:422
-msgctxt "notify-mdraid"
-msgid "Examine"
-msgstr "Оглянути"
-
#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Disks Problem Monitor"
msgstr "Монітор за проблемами дисків"
@@ -4085,6 +3424,465 @@ msgstr "Монітор за проблемами дисків"
msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
msgstr "Попереджує про проблеми з дисками і пристроями зберігання"
+#~ msgid "Create RAID Array"
+#~ msgstr "Створення масиву RAID"
+
+#~ msgid "C_reate…"
+#~ msgstr "С_творити…"
+
+#~ msgid "RAID _Level"
+#~ msgstr "_Рівень RAID"
+
+#~ msgid "Chunk _Size"
+#~ msgstr "_Розмір шматка"
+
+#~ msgid "Usable Size"
+#~ msgstr "Придатний розмір"
+
+#~ msgid "Number of Disks"
+#~ msgstr "Кількість дисків"
+
+#~ msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
+#~ msgstr "Наприклад, «Мій масив RAID» або «Резервні дані»"
+
+#~ msgid "Create a new partition"
+#~ msgstr "Створити новий розділ"
+
+#~ msgid "Mount the filesystem"
+#~ msgstr "Змонтувати файлову систему"
+
+#~ msgid "Unmount the filesystem"
+#~ msgstr "Демонтувати файлову систему"
+
+#~ msgid "Eject the media"
+#~ msgstr "Витягнути носій"
+
+#~ msgid "Power off the drive"
+#~ msgstr "Вимкнути пристрій"
+
+#~ msgid "Unlock the encrypted device"
+#~ msgstr "Заблокувати зашифрований пристрій"
+
+#~ msgid "Activate the swap space"
+#~ msgstr "Увімкнути простір свопінгу"
+
+#~ msgid "Deactivate the swap space"
+#~ msgstr "Вимкнути простір свопінгу"
+
+#~ msgid "Lock the encrypted device"
+#~ msgstr "Заблокувати зашифрований пристрій"
+
+#~ msgid "More actions"
+#~ msgstr "Додаткові дії"
+
+#~ msgid "Delete partition"
+#~ msgstr "Вилучити розділ"
+
+#~ msgid "Start RAID Array"
+#~ msgstr "Запустити масив RAID"
+
+#~ msgid "Stop RAID Array"
+#~ msgstr "Зупинити масив RAID"
+
+#~ msgid "Detach Loop Device"
+#~ msgstr "Відокремити циклічний пристрій"
+
+#~ msgid "_Devices"
+#~ msgstr "_Пристрої"
+
+#~ msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
+#~ msgstr "Виберіть кілька дисків, щоб здійснити операції на ними"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Зроблено"
+
+#~ msgid "Eject the medium in the drive"
+#~ msgstr "Витягнути носій у пристрої"
+
+#~ msgid "RAID Level"
+#~ msgstr "Рівень RAID"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Стан"
+
+#~ msgid "Bitmap"
+#~ msgstr "Текстура"
+
+#~ msgid "RAID Disks…"
+#~ msgstr "Диски RAID…"
+
+#~ msgid "Start Data Scrubbing…"
+#~ msgstr "Запустити зачищування даних…"
+
+#~ msgid "Stop Data Scrubbing"
+#~ msgstr "Зупинити зачищування даних"
+
+#~ msgid "Create RAID"
+#~ msgstr "Створити RAID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
+#~ "only instead of read-write"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо вказано, деякі операційні системи можуть завантажувати або "
+#~ "використовувати вміст розділів лише для читання замість читання і запису"
+
+#~ msgid "H_idden"
+#~ msgstr "_Схований"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
+#~ "interfaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо вказано, деякі операційні системи можуть ховати вміст розділів у "
+#~ "їхніх інтерфейсах"
+
+#~ msgid "Do Not _Automount"
+#~ msgstr "Не монтувати _автоматично"
+
+#~ msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо вказано, деякі операційні системи зможуть самостійно монтувати вміст "
+#~ "розділу"
+
+#~ msgid "RAID Disks"
+#~ msgstr "Диски RAID"
+
+#~ msgid "%d disk"
+#~ msgid_plural "%d disks"
+#~ msgstr[0] "%d диск"
+#~ msgstr[1] "%d диска"
+#~ msgstr[2] "%d дисків"
+
+#~ msgid "%s of %s each"
+#~ msgstr "%s по %s кожен"
+
+#~ msgid "Error creating RAID array"
+#~ msgstr "Помилка при створенні масиву RAID"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
+#~ msgstr "Використовувати ці диски для масиву RAID?"
+
+#~ msgid "Existing content on the devices will be erased"
+#~ msgstr "Наявний вміст на пристроях буде стерто"
+
+#~ msgid "RAID Arrays"
+#~ msgstr "Масиви RAID"
+
+#~ msgctxt "md-raid-tree-primary"
+#~ msgid "%s RAID Array"
+#~ msgstr "%s масив RAID"
+
+#~ msgctxt "md-raid-tree-primary"
+#~ msgid "RAID Array"
+#~ msgstr "Масив RAID"
+
+#~ msgctxt "md-raid-tree-secondary"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
+#~ msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Лише для читання)</span>"
+
+#~ msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
+#~ msgstr "Виникла помилка, коли вилучався диск з масиву RAID"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the disk?"
+#~ msgstr "Вилучити диск?"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
+#~ msgstr "Вилучення диска з масиву RAID може понизити його дієздатність"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "В_илучити"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "FAILED"
+#~ msgstr "ПОМИЛКА"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "In Sync"
+#~ msgstr "Синхронізований"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "Spare"
+#~ msgstr "Запасний"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "Recovering"
+#~ msgstr "Відновлення"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "Write-mostly"
+#~ msgstr "Майже заповнений"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "Blocked"
+#~ msgstr "Заблокований"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "Невідомо (%s)"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Розташування"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Диск"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Стан"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Помилка:"
+
+#~ msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array"
+#~ msgstr "Виникла помилка, коли додається диск до масиву RAID"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?"
+#~ msgstr "Додати цей диск до масиву?"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "All existing data on the disk will be lost"
+#~ msgstr "Усі наявні дані на диску буде втрачено"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Додати"
+
+#~ msgctxt "mdraid-add"
+#~ msgid "No disks of suitable size available"
+#~ msgstr "Немає диска з підхожим розміром"
+
+#~ msgctxt "mdraid-add"
+#~ msgid "Select disk to add"
+#~ msgstr "Виберіть диск, щоб його додати"
+
+#~ msgctxt "volume-grid"
+#~ msgid "%s [local to %s]"
+#~ msgstr "%s [належить до %s]"
+
+#~ msgctxt "accelerator"
+#~ msgid "<Ctrl>R"
+#~ msgstr "<Ctrl>R"
+
+#~ msgid "RAID array is not running"
+#~ msgstr "Масив RAID не запущено"
+
+#~ msgctxt "md-raid-window"
+#~ msgid "%s RAID Array"
+#~ msgstr "%s масив RAID"
+
+#~ msgctxt "md-raid-window"
+#~ msgid "RAID Array"
+#~ msgstr "Масив RAID"
+
+#~ msgctxt "mdraid"
+#~ msgid "Not running"
+#~ msgstr "Зупинено"
+
+#~ msgctxt "mdraid"
+#~ msgid "%s (local to %s)"
+#~ msgstr "%s (належить до %s)"
+
+#~ msgid "%d Disk"
+#~ msgid_plural "%d Disks"
+#~ msgstr[0] "%d диск"
+#~ msgstr[1] "%d диска"
+#~ msgstr[2] "%d дисків"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
+#~ msgid "%s, %s Chunk"
+#~ msgstr "%s, %s шматок"
+
+#~ msgctxt "mdraid"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%d disk is missing"
+#~ msgid_plural "%d disks are missing"
+#~ msgstr[0] "Не вистачає %d диска"
+#~ msgstr[1] "Не вистачає %d дисків"
+#~ msgstr[2] "Не вистачає %d дисків"
+
+#~ msgctxt "mdraid"
+#~ msgid "ARRAY IS DEGRADED"
+#~ msgstr "МАСИВ ПОНИЖЕНО"
+
+#~ msgctxt "mdraid-degraded"
+#~ msgid "%s — %s"
+#~ msgstr "%s — %s"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Запущено"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Not running"
+#~ msgstr "Зупинено"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Data Scrubbing"
+#~ msgstr "Зачищування даних"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Data Scrubbing and Repair"
+#~ msgstr "Зачищування і відновлення даних"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Resyncing"
+#~ msgstr "Повторна синхронізування"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Recovering"
+#~ msgstr "Відновлення"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Frozen"
+#~ msgstr "Заморожено"
+
+#~ msgctxt "raid-split-brain"
+#~ msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
+#~ msgstr "МАСИВ RAID НЕ НАЛАШТОВАНО"
+
+#~ msgctxt "raid-split-brain"
+#~ msgid "Split-Brain"
+#~ msgstr "Асинхронність"
+
+#~ msgctxt "raid-split-brain"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "raid-state-progress"
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgctxt "mdraid-sync-op"
+#~ msgid "%s remaining (%s/sec)"
+#~ msgstr "Залишилось %s (%s/сек)"
+
+#~ msgctxt "volume-contents-raid"
+#~ msgid "Go To Array"
+#~ msgstr "Перейти до масиву"
+
+#~ msgctxt "volume-contents-raid"
+#~ msgid "%s — %s"
+#~ msgstr "%s — %s"
+
+#~ msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виникла помилка, коли надсилався запит на перевіряння надмірності даних"
+
+#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+#~ msgid "Data Scrubbing"
+#~ msgstr "Зачищування даних"
+
+#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+#~ msgid ""
+#~ "As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
+#~ "regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch "
+#~ "such bad blocks early.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The RAID array will remain operational for the duration of the operation "
+#~ "but performance will be impacted. For more information about data "
+#~ "scrubbing, see the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/"
+#~ "RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Оскільки пристрій зберігання може поширювати зіпсовані блоки в будь-який "
+#~ "момент, важливо регулярно читати всі блоки на всіх дисках у масиві RAID, "
+#~ "щоб відловити такі блоки якнайскоріше.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Масив RAID буде дієздатний на протязі операцій над ним, але це вплине на "
+#~ "його швидкодію. Подробиці про зачищення даних можете знайти в статті <a "
+#~ "href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/"
+#~ "RAID_Administration'>Адміністрування RAID</a>."
+
+#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "З_апустити"
+
+#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+#~ msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
+#~ msgstr "В_ідновити розбіжні блоки, коли це можливо"
+
+#~ msgid "Error starting RAID array"
+#~ msgstr "Помилка запускання масиву RAID"
+
+#~ msgid "Error stopping RAID array"
+#~ msgstr "Помилка зупинення масиву RAID"
+
+#~ msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
+#~ msgstr "Помилка налаштування відбиття бітів для масиву RAID"
+
+#~ msgctxt "multi-disk-menu"
+#~ msgid "No _Devices Selected"
+#~ msgstr "Жодного п_ристрою не вибрано"
+
+#~ msgid "%d _Device Selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d п_ристрій вибрано (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d п_ристрої вибрано (%s)"
+#~ msgstr[2] "%d п_ристроїв вибрано (%s)"
+
+#~ msgid "RAID 0"
+#~ msgstr "RAID 0"
+
+#~ msgid "Stripe"
+#~ msgstr "Смуга"
+
+#~ msgid "RAID 1"
+#~ msgstr "RAID 1"
+
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Відзеркалля"
+
+#~ msgid "RAID 4"
+#~ msgstr "RAID 4"
+
+#~ msgid "Dedicated Parity"
+#~ msgstr "Заслужена рівність"
+
+#~ msgid "RAID 5"
+#~ msgstr "RAID 5"
+
+#~ msgid "Distributed Parity"
+#~ msgstr "Розподілена рівність"
+
+#~ msgid "RAID 6"
+#~ msgstr "RAID 6"
+
+#~ msgid "Double Distributed Parity"
+#~ msgstr "Подвійно розподілена рівність"
+
+#~ msgid "RAID 10"
+#~ msgstr "RAID 6"
+
+#~ msgid "Stripe of Mirrors"
+#~ msgstr "Смуги дзеркал"
+
+#~ msgid "RAID (%s)"
+#~ msgstr "RAID (%s)"
+
+#~ msgctxt "notify-mdraid"
+#~ msgid "RAID Problems Detected"
+#~ msgstr "Виявлено проблеми з RAID"
+
+#~ msgctxt "notify-mdraid"
+#~ msgid "A RAID array is degraded."
+#~ msgstr "Масив RAID понижено."
+
+#~ msgctxt "notify-mdraid"
+#~ msgid "Examine"
+#~ msgstr "Оглянути"
+
#~ msgid "Attach Disk Image..."
#~ msgstr "Під'єднати образ диска…"
@@ -4532,9 +4330,6 @@ msgstr "Попереджує про проблеми з дисками і при
#~ msgid "Completed OK"
#~ msgstr "Успішно завершено"
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Скасовано"
-
#~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
#~ msgstr "Скасовано (з жорстким або м'яким перезапуском)"
@@ -4726,9 +4521,6 @@ msgstr "Попереджує про проблеми з дисками і при
#~ msgid "Create partition on %s"
#~ msgstr "Створити розділ на %s"
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Прапорці"
-
#~ msgid "Flags for the widget"
#~ msgstr "Прапорці для віджета"
@@ -4923,9 +4715,6 @@ msgstr "Попереджує про проблеми з дисками і при
#~ msgid "Ty_pe:"
#~ msgstr "Т_ип:"
-#~ msgid "Required / Firm_ware"
-#~ msgstr "Потрібно / _мікропрограма"
-
#~ msgid "The operation failed"
#~ msgstr "Помилка при виконанні операції"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]