[gnome-boxes] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated Galician translations
- Date: Mon, 10 Feb 2014 00:47:35 +0000 (UTC)
commit 475092444f2f34abe2eed4223d47bc92054eb27a
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Feb 10 01:47:17 2014 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 199 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 100 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a058a83..0947c34 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-20 23:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-10 01:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-10 01:47+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgid ""
"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
"getting things working out of the box with very little input from user."
msgstr ""
-"Un aplicativo sinxelo de GNOME 3 para acceer a sistemas remotos ou virtuais. "
-"Fronte a outro software de xestión de máquinas virtuais, Caixas está "
-"enfocado nos usuarios de escritorio normais. Por esta razón, Caixas non "
+"Un aplicativo sinxelo de GNOME 3 para acceder a sistemas remotos ou "
+"virtuais. Fronte a outro software de xestión de máquinas virtuais, Caixas "
+"está enfocado nos usuarios de escritorio normais. Por esta razón, Caixas non "
"fornece algunhas das opcións máis avanzadas para personalizar máquinas "
"virtuais. No lugar, Caixas enfócase en obter as mellores cousas da máquina "
"virtual con moi pouca información requirida do usuario."
@@ -113,6 +113,38 @@ msgstr "Xanela maximizada"
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado da xanela maximizada"
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+msgid "_Username"
+msgstr "Nome de _usuario"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contrasinal"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:54
+msgid "Sign In"
+msgstr "Iniciar sesión"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+msgid "<b><span size=\"large\">No boxes found</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">Non se atoparon caixas</span></b>"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+msgid "Create one using the button on the top left."
+msgstr "Cree unha usando o botón arriba á esquerda."
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_ausa"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_liminar"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"
@@ -133,6 +165,22 @@ msgstr "Configuración"
msgid "Review"
msgstr "Opinión"
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:6
+msgid "CPU:"
+msgstr "CPU:"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:7
+msgid "I/O:"
+msgstr "E/S:"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:8
+msgid "Net:"
+msgstr "Rede:"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:9
+msgid "Force Shutdown"
+msgstr "Forzar apagado"
+
#: ../data/ui/topbar.ui.h:1
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
@@ -274,81 +322,81 @@ msgstr "Seleccione un ficheiro"
msgid "◀"
msgstr "◀"
-#: ../src/app.vala:162
+#: ../src/app.vala:161
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012."
-#: ../src/app.vala:163
+#: ../src/app.vala:162
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr ""
"Un aplicativo sinxelo de GNOME 3 para acceder a sistemas remotos ou virtuais"
-#: ../src/app.vala:182
+#: ../src/app.vala:181
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: ../src/app.vala:187
+#: ../src/app.vala:186
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: ../src/app.vala:188
+#: ../src/app.vala:187
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../src/app.vala:189
+#: ../src/app.vala:188
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: ../src/app.vala:241 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:240 ../src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Mostrar número de versión"
-#: ../src/app.vala:243
+#: ../src/app.vala:242
msgid "Open in full screen"
msgstr "Abrir a pantalla completa"
-#: ../src/app.vala:244 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:243 ../src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Comprobar capacidades de virtualizacińo"
-#: ../src/app.vala:245
+#: ../src/app.vala:244
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Abrir caixa con UUID"
-#: ../src/app.vala:246
+#: ../src/app.vala:245
msgid "Search term"
msgstr "Buscar termo"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one
supported.
-#: ../src/app.vala:248
+#: ../src/app.vala:247
msgid "URI to display, broker or installer media"
msgstr "URI que mostrar, axente ou medio de instalación"
-#: ../src/app.vala:259
+#: ../src/app.vala:258
msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr "- Un aplicativo sinxelo para acceder a máquinas remotas ou virtuais"
-#: ../src/app.vala:281
+#: ../src/app.vala:280
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Especifiou demasiados argumentos na liña de ordes\n"
-#: ../src/app.vala:841
+#: ../src/app.vala:827
#, c-format
msgid "Box '%s' has been deleted"
msgstr "A caixa «%s» foi eliminada"
-#: ../src/app.vala:842
+#: ../src/app.vala:828
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "Eliminouse %u caixa"
msgstr[1] "Elimináronse %u caixas"
-#: ../src/app.vala:865
+#: ../src/app.vala:851
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/app.vala:932
+#: ../src/app.vala:918
#, c-format
msgid ""
"'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -357,11 +405,11 @@ msgstr ""
"«%s» non pode restaurarse desde o disco\n"
"Desexa tentalo sen o estado gardado?"
-#: ../src/app.vala:933
+#: ../src/app.vala:919
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../src/app.vala:938 ../src/machine.vala:153
+#: ../src/app.vala:924 ../src/machine.vala:153
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "Conexión «%s» fallada"
@@ -374,20 +422,12 @@ msgstr "Novo e recente"
msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
msgstr "(prema as teclas Ctrl+Alt para descapturar)"
-#: ../src/empty-boxes.vala:32
-msgid "No boxes found"
-msgstr "Non se atoparon caixas"
-
-#: ../src/empty-boxes.vala:39
-msgid "Create one using the button on the top left."
-msgstr "Cree unha usando o botón arriba á esquerda."
-
#: ../src/installed-media.vala:49
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Formato de imaxe de disco non compatíbel."
#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:107
-#: ../src/properties.vala:76
+#: ../src/properties.vala:54
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -627,87 +667,36 @@ msgstr "Páxina web de %s: <%s>\n"
msgid "No such file %s"
msgstr "Non existe o ficheiro «%s»"
-#: ../src/notificationbar.vala:57
+#: ../src/notificationbar.vala:53
#, c-format
msgid "Not connected to %s"
msgstr "Non conectado a %s"
-#: ../src/notificationbar.vala:58 ../src/notificationbar.vala:113
-msgid "Sign In"
-msgstr "Iniciar sesión"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:78
-#, c-format
-msgid "Sign In to %s"
-msgstr "Iniciar sesión en %s"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:84
-msgid "_Username"
-msgstr "Nome de _usuario"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:99
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contrasinal"
-
#: ../src/ovirt-broker.vala:69
msgid "Connection to oVirt broker failed"
msgstr "Conexión fallada ao broker oVirt"
-#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
-#: ../src/properties.vala:21
-#, c-format
-msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Propiedades"
-
-#: ../src/properties.vala:72
+#: ../src/properties.vala:50
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
-#: ../src/properties.vala:80
+#: ../src/properties.vala:58
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../src/properties.vala:84
+#: ../src/properties.vala:62
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/properties.vala:97
+#: ../src/properties.vala:74
msgid "Some changes may take effect only after reboot"
msgstr "Algúns dos cambios serán efectivos só despois de reiniciar"
-#: ../src/properties.vala:283
-msgid "CPU:"
-msgstr "CPU:"
-
-#: ../src/properties.vala:290
-msgid "I/O:"
-msgstr "E/S:"
-
-#: ../src/properties.vala:297
-msgid "Net:"
-msgstr "Rede:"
-
-#: ../src/properties.vala:304
-msgid "Force Shutdown"
-msgstr "Forzar apagado"
-
-#: ../src/selectionbar.vala:36
-msgid "P_ause"
-msgstr "P_ausa"
-
-#: ../src/selectionbar.vala:49
+#: ../src/selectionbar.vala:55
#, c-format
msgid "Pausing '%s' failed"
msgstr "Pausa de «%s» fallada"
-#: ../src/selectionbar.vala:58
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_liminar"
-
-#: ../src/selectionbar.vala:66
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
-
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
#: ../src/spice-display.vala:32
msgid "Unknown"
@@ -751,16 +740,22 @@ msgstr "O porto debe especificarse unha vez"
msgid "Missing port in Spice URI"
msgstr "Falta o porto no URI Spice"
+#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
+#: ../src/topbar.vala:80
+#, c-format
+msgid "%s - Properties"
+msgstr "%s - Propiedades"
+
#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:120
+#: ../src/topbar.vala:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seleccionada"
msgstr[1] "%d seleccionadas"
-#: ../src/topbar.vala:122
+#: ../src/topbar.vala:137
msgid "(Click on items to select them)"
msgstr "(Prema nos elementos para seleccionalos)"
@@ -772,7 +767,7 @@ msgstr "Descargando controladores de dispositivo…"
msgid "no password"
msgstr "sen contrasinal"
-#: ../src/util-app.vala:346
+#: ../src/util-app.vala:300
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -782,11 +777,11 @@ msgstr ""
"executando:\n"
"%s"
-#: ../src/util-app.vala:350
+#: ../src/util-app.vala:304
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "Está SELinux instalado?"
-#: ../src/util-app.vala:431
+#: ../src/util-app.vala:385
msgid ""
"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
@@ -795,7 +790,7 @@ msgstr ""
"boxes» desde libvirt. Asegúrese que «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
"gnome-boxes» funciona correctamente."
-#: ../src/util-app.vala:436
+#: ../src/util-app.vala:390
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
@@ -804,7 +799,7 @@ msgstr ""
"libvirt coñece %s como o almacenamento de Boxes de GNOME pero este cartafol "
"non existe"
-#: ../src/util-app.vala:440
+#: ../src/util-app.vala:394
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
@@ -812,7 +807,7 @@ msgstr ""
"libvirt coñece %s como o almacenamento de Boxes de GNOME pero non é un "
"cartafol "
-#: ../src/util-app.vala:444
+#: ../src/util-app.vala:398
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
@@ -967,6 +962,12 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear a caixa"
msgid "C_ustomize..."
msgstr "P_ersonalizar…"
+#~ msgid "No boxes found"
+#~ msgstr "Non se atoparon caixas"
+
+#~ msgid "Sign In to %s"
+#~ msgstr "Iniciar sesión en %s"
+
#~ msgid ""
#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
#~ "\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]