[gnome-maps] Added Aragonese translation



commit f79720387ec0347072cd538cbbcd56983ac62abd
Author: Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>
Date:   Sun Feb 9 13:27:15 2014 +0100

    Added Aragonese translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/an.po   |  189 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 190 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 237f351..04820cd 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,4 +1,5 @@
 af
+an
 ar
 as
 ca
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
new file mode 100644
index 0000000..785641b
--- /dev/null
+++ b/po/an.po
@@ -0,0 +1,189 @@
+# Aragonese translation for gnome-maps.
+# Copyright (C) 2014 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
+# Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>, 2014
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-08 08:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 12:15+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>\n"
+"Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
+"Language: an\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+
+#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
+"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
+"or locate a place to meet a friend."
+msgstr ""
+"Mapas te ofreix un acceso rapido a mapas de tot o mundo. Te permite trobar "
+"puestos rapidament mirando por ciudat u por carrera, u mirar un puesto ta "
+"trobar-te con un amigo."
+
+#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for specific "
+"types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or “Wi-Fi Access "
+"near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
+msgstr ""
+"<li>Mirar por país, rechión, ciudat u carrera </li> <li>Mirar por menas "
+"d'ubicacions especificas, tals como «Tabiernas amán d'o coso, Uesca» u "
+"«Acceso WiFi amán d'a Plaza d'o Pilar, Zaragoza»</li>"
+
+#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
+"thousands of people across the globe."
+msgstr ""
+"Os mapas fan servir a base de datos colaborativa OpenStreetMap, feita por "
+"cients de mils de personas de tot o mundo."
+
+#. Translators: This is the program name. */
+#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:55
+#: ../src/mainWindow.js:375 ../src/main-window.ui.h:3
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
+
+#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:2
+msgid "A simple maps application"
+msgstr "Una aplicación simpla de mapas"
+
+#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:3
+msgid "Maps;"
+msgstr "Mapas;"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Window size"
+msgstr "Grandaria d'a finestra"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Grandaria d'a finestra (amplaria y altura )"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Window position"
+msgstr "Posición d'a finestra"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window position (X and Y)."
+msgstr "Posición d'a finestra (X y Y)."
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Finestra maximizada"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Window maximization state"
+msgstr "Estau de maximización d'a finestra"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Last known location and accuracy"
+msgstr "Zaguera ubicación conoixida y precisión"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
+"meters)."
+msgstr ""
+"Zaguera ubicación conoixida (latitut y longaria en graus) y precisión (en "
+"metros)."
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Description of last known location"
+msgstr "Descripción d'a zaguera ubicación conoixida"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Description of last known location of user."
+msgstr "Descripción d'a zaguera ubicación conoixida de l'usuario."
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Maximum number of search results"
+msgstr "Numero maximo de resultaus de busca"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Maximum number of search results from geocode search."
+msgstr "Numero maximo de resultaus de búsca ta buscas por cheocodigo."
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
+msgid "User set last known location"
+msgstr "Zaguera ubicación conoixida establida por l'usuario"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
+msgstr ""
+"Indica si a zaguera ubicación conoixida la establió l'usuario manualment."
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Number of recent places to store"
+msgstr "Numero de puestos recients que almagazenar"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Number of recently visited places to store."
+msgstr "Numero de puestos visitaus recientment que almagazenar"
+
+#: ../src/app-menu.ui.h:1
+msgid "About"
+msgstr "Arredol de"
+
+#: ../src/app-menu.ui.h:2
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../src/context-menu.ui.h:1
+msgid "What’s here?"
+msgstr "Qué bi ha aquí?"
+
+#: ../src/context-menu.ui.h:2
+msgid "I’m here!"
+msgstr "Soi aquí!"
+
+#: ../src/mainWindow.js:373
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>, 2014"
+
+#: ../src/mainWindow.js:376
+msgid "A map application for GNOME"
+msgstr "Una aplicación de mapas ta GNOME"
+
+#: ../src/main-window.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "Carrera"
+
+#: ../src/main-window.ui.h:2
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satelite"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information */
+#: ../src/mapLocation.js:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconoixiu"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information */
+#: ../src/mapLocation.js:167
+msgid "Exact"
+msgstr "Exacta"
+
+#: ../src/mapLocation.js:177
+msgid " km²"
+msgstr " km²"
+
+#. Translators: Showing name of place where user currently is and
+#. accuracy of this information (which is translated
+#. separately)
+#. */
+#: ../src/userLocation.js:62
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Position Accuracy: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Precisión d'a posición: %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]