[gedit] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 8 Feb 2014 19:07:59 +0000 (UTC)
commit c58c959f43ced638c9019798065b3e0764c56f63
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sat Feb 8 19:07:53 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1122 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 582 insertions(+), 540 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b6391bc..ee68950 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of gedit.
-# Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Frederic L. W. Meunier <linux urbi com br>, 1999.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2000.
@@ -31,16 +31,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-03 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-03 15:48-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-08 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 17:06-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:782
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
@@ -550,22 +550,17 @@ msgstr ""
"in."
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-app.c:116
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "Mostra a ajuda do aplicativo"
-
-# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-app.c:122
+#: ../gedit/gedit-app.c:105
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-app.c:128
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Exibir uma lista de possíveis valores para a opção de codificação"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -574,66 +569,46 @@ msgstr ""
"listados na linha de comando"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-app.c:137
+#: ../gedit/gedit-app.c:120
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICAÇÃO"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Cria uma nova janela principal em uma instância existente do gedit"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-app.c:152
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Cria um novo documento em uma instância existente do gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Defina o tamanho e posição da janela (LARGURAxALTURA+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:161
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../gedit/gedit-app.c:168
-msgid "Enter GApplication service mode"
-msgstr "Entrar no modo de serviço do GApplication"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:176
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"Abre os arquivos e bloqueia o processo até que os arquivos sejam fechados"
-#: ../gedit/gedit-app.c:184
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Executa o gedit no modo independente"
-#: ../gedit/gedit-app.c:193
+#: ../gedit/gedit-app.c:168
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ARQUIVO...] [+LINHA[:COLUNA]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:293
+#: ../gedit/gedit-app.c:270
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
-# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-app.c:788
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Edite arquivos de texto"
-
-# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-app.c:897 ../gedit/gedit-app.c:987
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções disponíveis de "
-"linha de comando.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:918
+#: ../gedit/gedit-app.c:854
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codificação inválida."
@@ -642,15 +617,47 @@ msgstr "%s: codificação inválida."
msgid "About gedit"
msgstr "Sobre o gedit"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:304
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fechar sem salvar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:360
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:305
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:441 ../gedit/gedit-commands-file.c:557
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626 ../gedit/gedit-commands-file.c:833
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:138
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:331 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Salvar como…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:331
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:834
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:914
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -664,14 +671,14 @@ msgstr[1] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:369
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -686,7 +693,7 @@ msgstr[1] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos "
"serão permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -700,13 +707,13 @@ msgstr[1] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -721,7 +728,7 @@ msgstr[1] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -734,29 +741,29 @@ msgstr[1] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:471
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Alterações do documento \"%s\" serão permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Salvar as alterações para o documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:712
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "A gravação em disco foi desabilitada pelo administrador."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:661
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Alterações de %d documento serão permanentemente perdidas."
msgstr[1] "Alterações de %d documentos serão permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:669
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -768,25 +775,25 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes "
"de fechar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:689
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documentos com mudanças não salvas:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:682
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Selecione os _documentos que você quer salvar:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:716
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:705
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Carregando o arquivo \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:278
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -794,28 +801,37 @@ msgstr[0] "Carregando %d arquivo..."
msgstr[1] "Carregando %d arquivos..."
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:445 ../gedit/gedit-window.ui.h:19
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:437 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:548
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "O arquivo \"%s\" é somente para leitura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:561
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:599
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Salvar o arquivo utilizando alguma compactação?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:600
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -824,15 +840,15 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente como texto simples e agora irá ser "
"salvo usando compactação."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:602
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Salvar usando compactação"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Salvar o arquivo texto simples?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -841,30 +857,30 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente utilizando compactação e agora irá "
"ser salvos como texto simples."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Salvar em texto simples"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:725 ../gedit/gedit-commands-file.c:942
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Salvando o arquivo \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:829
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1146
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Revertendo o documento \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento \"%s\"?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -878,14 +894,14 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -900,7 +916,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -914,13 +930,13 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -935,7 +951,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -948,15 +964,15 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1303
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1284
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:87
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit é um editor de texto pequeno e leve para o GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Frederic L. W. Meunier <linux urbi com br>\n"
@@ -979,166 +995,168 @@ msgstr ""
"Thiago Branco Meurer <thiago thiagopriest net>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d ocorrência localizada e substituída"
msgstr[1] "%d ocorrências localizadas e substituídas"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Uma ocorrência localizada e substituída"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:146
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não localizado"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1173 ../gedit/gedit-document.c:1199
+#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento não-salvo %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:117 ../gedit/gedit-documents-panel.c:131
-#: ../gedit/gedit-window.c:1197 ../gedit/gedit-window.c:1203
-#: ../gedit/gedit-window.c:1211
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:456
+#, c-format
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Grupo de abas %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:947 ../gedit/gedit-documents-panel.c:961
+#: ../gedit/gedit-window.c:1187 ../gedit/gedit-window.c:1193
+#: ../gedit/gedit-window.c:1201
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente leitura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1138 ../gedit/gedit-window.c:2686
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:188 ../gedit/gedit-encodings.c:190
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:177
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
msgid "Central European"
msgstr "Europeu Central"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
msgid "South European"
msgstr "Europeu do Sul"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:173
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:248
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Visual Hebraico"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
msgid "Celtic"
msgstr "Céltico"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Russo"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:208
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:218 ../gedit/gedit-encodings.c:220
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:235 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 ../gedit/gedit-encodings.c:263
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:433
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automaticamente"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Localidade atual (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:378
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Adicionar ou remover..."
@@ -1147,56 +1165,84 @@ msgstr "Adicionar ou remover..."
msgid "Character encodings"
msgstr "Codificações de caracteres"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codificações dispo_níveis:"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
msgid "_Description"
msgstr "D_escrição"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "_Encoding"
msgstr "Co_dificação"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificações mostradas no _menu:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:48
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:880
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:49
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos os arquivos de texto"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:89
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Codificação de caracteres:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:148
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "F_im de linha:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:167
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1312
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1302
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:761
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto sem formatação"
@@ -1205,62 +1251,53 @@ msgstr "Texto sem formatação"
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Modo de destaque"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:4
msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Modo de destaque de pesquisa..."
-#. Add a cancel button
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:146
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:172
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:159
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar de novo"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:179
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:171
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:173
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:220
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de "
"novo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:200
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Não foi possível lidar com localizações \"%s:\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Não foi possível lidar com essa localização."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "A localização do arquivo não pôde ser acessada."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:219
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "\"%s\" é um diretório."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:218
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "\"%s\" não é uma localização válida."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1269,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível localizar a máquina %s. Por favor, verifique se suas "
"configurações de proxy estão corretas e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1278,56 +1315,56 @@ msgstr ""
"O nome de máquina era inválido. Por favor, verifique se você digitou a "
"localização corretamente e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:285
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "\"%s\" não é um arquivo normal."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:290
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Conexão expirada. Favor tentar novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:313
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:305
msgid "The file is too big."
msgstr "O arquivo é grande demais."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:354
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erro inesperado: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:390
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:382
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o arquivo requisitado. Talvez o arquivo tenha "
"sido excluído recentemente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:400
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Não foi possível reverter o arquivo \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:419
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Co_dificação de caracteres:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "A localização \"%s\" está fora de alcance."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:508
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Seu sistema está desconectado. Verifique sua rede."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:551
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:810
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Edi_tar mesmo assim"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:649
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1335,30 +1372,30 @@ msgstr ""
"O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser "
"localizado dentro deste limite."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Você não tem a permissão necessária para abrir o arquivo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Não foi possível detectar a codificação de caracteres."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:660
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:682
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
"Por favor, verifique se você não está tentando abrir um arquivo binário."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:661
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:648
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:667
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Houve um problema ao abrir o arquivo \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:656
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1366,38 +1403,38 @@ msgstr ""
"O arquivo que você abriu possui alguns caracteres inválidos. Se você "
"continuar a editar este arquivo, pode corromper este documento."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar "
"novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" usando a codificação de caracteres "
"\"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:757
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:752
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:739
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Não foi possível salvar o arquivo \"%s\" usando a codificação de caracteres "
"\"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:755
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:742
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1407,28 +1444,28 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Não editar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:825
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Esse arquivo \"%s\" já está aberto em outra janela."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Deseja editar o arquivo mesmo assim?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Salvar mesmo _assim"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:911
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:990
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1281
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Não salvar"
@@ -1436,29 +1473,29 @@ msgstr "_Não salvar"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:925
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "O arquivo \"%s\" foi modificado desde a última leitura."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:927
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
"assim?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup ao salvar \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1014
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr ""
"Não foi possível criar um arquivo temporário de backup ao salvar \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1470,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"arquivo. Salvar mesmo assim?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1479,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível lidar com localizações %s em modo de escrita. Por favor, "
"verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1487,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível lidar com essa localização em modo de escrita. Por favor, "
"verifique que você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1496,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não é um local válido. Por favor, verifique se você digitou a "
"localização corretamente e tente de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1504,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"Você não tem as permissões necessárias para salvar este arquivo. Por favor, "
"verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1512,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Por favor, libere "
"algum espaço em disco e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1139
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1520,12 +1557,12 @@ msgstr ""
"Você está tentando salvar um arquivo em um disco somente de leitura. Por "
"favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Já existe um arquivo com o mesmo nome. Por favor, use um nome diferente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1150
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1137
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1533,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para "
"tamanho de nome de arquivo. Por favor, use um nome mais curto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1144
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1543,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"tamanhos de arquivos. Por favor, tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo "
"em uma unidade que não tenha essa limitação."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\"."
@@ -1552,26 +1589,25 @@ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\"."
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "O arquivo \"%s\" foi alterado no disco."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1215
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Descartar alterações e _recarregar"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1225 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Alguns caracteres inválidos foram detectados ao salvar \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1320
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1307
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1583,22 +1619,71 @@ msgstr ""
msgid "_New Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-window.ui.h:16
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 ../gedit/gedit-window.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+msgid "Save _All"
+msgstr "Salvar _todos"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+msgid "_Print…"
+msgstr "Im_primir…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Localizar…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Localizar e substituir…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Limpar _destaque"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Ir para a linha…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Painel _lateral"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Painel inferior"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela cheia"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Modo de desta_que…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Fechar todos"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
msgid "Move _Left"
msgstr "Mover para _esquerda"
@@ -1615,43 +1700,39 @@ msgstr "Mover para _nova janela"
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Mover para novo grupo de _abas"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:14
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:394
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Pressionar esse botão para selecionar a fonte a ser usada pelo editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:415
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:407
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:647
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:639
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"O diretório \\\"%s\\\" não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): "
"%s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:858
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:850
msgid "Add Scheme"
msgstr "Adicionar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:865
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:854
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_dicionar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Arquivos de esquema de cores"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:925
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:913
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"."
@@ -1661,137 +1742,137 @@ msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"."
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferências do gedit"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:533
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 ../gedit/gedit-view.c:525
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Exi_bir números de linha"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Exibir a _margem direita da coluna:"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Display _statusbar"
msgstr "Exibir barra de e_stado"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Quebra de texto"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Habilitar _quebra de texto"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Não _dividir uma palavra em duas linhas"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlighting"
msgstr "Destaque"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Destacar _linha atual"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Destacar parênteses _correspondentes"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "Visão"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Tab Stops"
msgstr "Paradas de tabulação"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Tab width:"
msgstr "Largura das _tabulações:"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Inserir _espaços em vez de tabulações"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Habilitar recuo _automático"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "File Saving"
msgstr "Gravação de arquivos"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Salvar arquivos automaticamente a cada"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Fonte do editor: "
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Selecione a fonte do editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cores"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Install scheme"
msgstr "Instalar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instalar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Desinstalar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Desinstalar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fontes & cores"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:563
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Arquivo: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Página %N de %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:834
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
@@ -1850,7 +1931,7 @@ msgstr "_Cabeçalhos e rodapés:"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaurar fontes padrão"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:612
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
@@ -1930,55 +2011,60 @@ msgstr "A visualização da página no documento a ser impresso"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir t_odas"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Find…"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Search for: "
msgstr "_Pesquisar por: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Substituir por: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Coincidir com expressão _regular"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
msgid "Search _backwards"
msgstr "Pesquisar para _trás"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:64 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:64 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:246
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:238
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lin %d, Col %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:345
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:337
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1987,73 +2073,73 @@ msgstr[1] "Há %d abas com erros"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:762
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Revertendo %s a partir de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:775
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Revertendo %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:791
+#: ../gedit/gedit-tab.c:785
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Carregando %s a partir de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:798
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Carregando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:877
+#: ../gedit/gedit-tab.c:871
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Salvando %s em %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:878
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Salvando %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1897
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1944
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1949
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erro ao reverter o arquivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1948
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erro ao salvar o arquivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1969
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1982
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1983
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1984
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1978
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
@@ -2061,22 +2147,22 @@ msgstr "Codificação:"
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:904
+#: ../gedit/gedit-utils.c:840
msgid "Please check your installation."
msgstr "Por favor, verifique a sua instalação."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:962
+#: ../gedit/gedit-utils.c:898
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de interface de usuário %s. Erro: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:981
+#: ../gedit/gedit-utils.c:917
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Não foi possível localizar o objeto \\\"%s\\\" dentro do arquivo %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
@@ -2118,97 +2204,53 @@ msgstr "Expressão que você deseja pesquisar"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:914
+#: ../gedit/gedit-window.c:904
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espaços"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1051
+#: ../gedit/gedit-window.c:1041
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Parênteses nos resultados que estão fora da faixa"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1056
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Parênteses no resultado não encontrado"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1051
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Parênteses do resultado encontrado na linha: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1264
+#: ../gedit/gedit-window.c:1254
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Largura da tabulação: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1651
+#: ../gedit/gedit-window.c:1641
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Há documentos não salvos"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
-msgid "_Save As…"
-msgstr "_Salvar como…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
-msgid "Save _All"
-msgstr "Salvar _todos"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-msgid "_Print…"
-msgstr "Im_primir…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Painel _lateral"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Painel inferior"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Localizar…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Localizar e substituir…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Limpar _destaque"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "_Ir para a linha…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Modo de desta_que…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:13
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Fechar todos"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2676
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
msgid "Open a file"
msgstr "Abre um arquivo"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
msgid "Create a new document"
msgstr "Cria um novo documento"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva o arquivo atual"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
@@ -2220,23 +2262,23 @@ msgstr "Verificar por atualização"
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Verificar pela última versão do gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:256
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Houve um erro ao exibir a URI."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
msgid "_Download"
msgstr "_Baixar"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:301
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorar versão"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Existe uma nova versão do gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:320
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2264,49 +2306,35 @@ msgstr "Estatísticas do documento"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Informa o número de palavras, linhas e caracteres em um documento."
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Estatísticas do documento"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_Atualizar"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caracteres (com espaços)"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caracteres (sem espaços)"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
@@ -2380,6 +2408,14 @@ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"Um nome da fonte Pango. Os exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Gerenciar ferramentas e_xternas..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:87
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ferramentas e_xternas"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
@@ -2389,43 +2425,43 @@ msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Você deve estar dentro de uma palavra para executar este comando"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:314
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
msgid "Running tool:"
msgstr "Executando ferramenta:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:344
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
msgid "Done."
msgstr "Pronto."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:346
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Exited"
msgstr "Saiu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
msgid "All languages"
msgstr "Todos os idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "All Languages"
msgstr "Todos os idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
msgid "New tool"
msgstr "Nova ferramenta"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:670
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Este acelerador já está associado a %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Digite um novo acelerador ou pressione Backspace para limpar"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:716
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Digite um novo acelerador"
@@ -2515,8 +2551,8 @@ msgid "Manage External Tools"
msgstr "Gerenciar ferramentas externas"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Ferramentas:"
+msgid "Need help?"
+msgstr "Precisa de ajuda?"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add a new tool"
@@ -2543,39 +2579,26 @@ msgid "Revert Tool"
msgstr "Reverter ferramenta"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Editar:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Aplicabilidade:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Saída:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Entrada:"
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "_Tecla de atalho:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "_Save:"
msgstr "_Salvar:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
-msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "_Tecla de atalho:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Entrada:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:142
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Gerenciar ferramentas e_xternas..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Saída:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:145
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Ferramentas e_xternas"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Aplicabilidade:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:156
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:124
msgid "Tool Output"
msgstr "Saída da ferramenta"
@@ -2596,12 +2619,6 @@ msgstr "Pasta pessoal"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "_Definir raiz ao documento ativo"
@@ -2623,6 +2640,8 @@ msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para lixeira"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
msgid "_Delete"
msgstr "Ex_cluir"
@@ -2703,18 +2722,18 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser movido para a lixeira."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Os arquivos selecionados não podem ser movidos para a lixeira."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza de que quer excluir \"%s\" permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:952
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos "
"selecionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
@@ -2928,7 +2947,7 @@ msgstr "Console python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Console python interativo situado no painel inferior"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:66
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:34
msgid "Quick Open..."
msgstr "Abertura rápida..."
@@ -2946,6 +2965,10 @@ msgstr "Abre arquivos rapidamente"
msgid "Type to search..."
msgstr "Digite para pesquisar..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:53
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Gerenciar _trechos..."
+
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -3016,7 +3039,7 @@ msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Reverte o trecho selecionado"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Exclui o trecho selecionado"
@@ -3033,7 +3056,7 @@ msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Uma palavra com a qual o trecho é ativado após pressionar tab"
@@ -3047,7 +3070,7 @@ msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importação concluída com sucesso"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
msgid "Import snippets"
msgstr "Importa trechos"
@@ -3134,60 +3157,64 @@ msgstr "Insere pedaços de texto frequentemente usados de um jeito rápido"
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Gerenciar trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Trechos:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Create new snippet"
msgstr "Cria um novo trecho"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Add Snippet"
msgstr "Adicionar trecho"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Remover este trecho"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Import Snippets"
msgstr "Importa trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exporta os trechos selecionados"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Export Snippets"
msgstr "Exporta trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Editar:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "Activation"
msgstr "Ativação"
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Disparador:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "_Tecla de atalho:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:20
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Tecla de atalho com a qual o trecho é ativado"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:21
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Alvos _destino:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:153
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Gerenciar _trechos..."
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:433
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
msgid "S_ort..."
msgstr "_Ordenar..."
@@ -3197,27 +3224,27 @@ msgstr "_Ordenar..."
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Inve_rter ordem"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "R_emover duplicadas"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorar maiúsculas/minúsculas"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Iniciar na coluna:"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Você não pode desfazer uma operação de ordenação"
@@ -3228,43 +3255,46 @@ msgstr "Ordena um documento ou um texto selecionado."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current
misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nenhuma palavra sugerida)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
msgid "_More..."
msgstr "_Mais..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorar todos"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Sugestões de ortografia..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Verificação de ortografia"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Verificar ortografia..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Definir _idioma..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Destaque palavras com erros ortográficos"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:273
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:549
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia correta)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:690
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Verificação de ortografia completada"
@@ -3272,8 +3302,8 @@ msgstr "Verificação de ortografia completada"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3282,7 +3312,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:391
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3291,45 +3321,33 @@ msgstr "Desconhecido (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:138
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
msgid "Set language"
msgstr "Definir idioma"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:180
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
msgid "The document is empty."
msgstr "O documento está vazio."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nenhuma palavra incorreta"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1137
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Verificar ortografia..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1141
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "Definir _idioma..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1145
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "_Destaque palavras com erros ortográficos"
-
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set Language"
msgstr "Definir idioma"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Selecionar o _idioma do documento atual."
@@ -3381,14 +3399,6 @@ msgstr "Dicionário do usuário:"
msgid "Add w_ord"
msgstr "Adicionar _palavra"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Verificador ortográfico"
@@ -3402,37 +3412,37 @@ msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserir data e hora"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Usar o formato _selecionado"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Usar formato personalizado"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:275
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_serir data e hora..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:473
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponíveis"
@@ -3441,11 +3451,11 @@ msgstr "Formatos disponíveis"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar o plug-in de inserção de data/hora"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Quando inserindo data/horário..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Perguntar por um formato"
@@ -3494,6 +3504,44 @@ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr ""
"Registrar acesso e abandonar os eventos para os documentos usados com gedit"
+# gedit --help
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "Mostra a ajuda do aplicativo"
+
+#~ msgid "Enter GApplication service mode"
+#~ msgstr "Entrar no modo de serviço do GApplication"
+
+# gedit --help
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- Edite arquivos de texto"
+
+# gedit --help
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções disponíveis "
+#~ "de linha de comando.\n"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Atualizar"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "_Ferramentas:"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Verificação de ortografia"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Idioma:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
+
#~ msgid "Hide panel"
#~ msgstr "Ocultar painel"
@@ -3626,9 +3674,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Close all open files"
#~ msgstr "Fecha todos os arquivos abertos"
-#~ msgid "_New Tab Group"
-#~ msgstr "_Novo grupo de abas"
-
#~ msgid "Create a new tab group"
#~ msgstr "Cria um novo grupo de abas"
@@ -3762,9 +3807,6 @@ msgstr ""
#~ "Número máximo de ações que o gedit poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" "
#~ "para um número ilimitado de ações. Obsoleto desde 2.12.0"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Salvar"
-
#~ msgid ""
#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]