[epiphany] Updated Spanish translation



commit ce9c8135835f877dd7df4544dc1f90d0bc152cbc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Feb 7 14:45:54 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  375 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 173 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f1a28e2..14e82b7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-06 04:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-06 09:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-07 04:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-07 10:54+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:312
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:342 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1504
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1508
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -479,30 +479,11 @@ msgstr ""
 "carpeta del escritorio."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Rango de tiempo de búsqueda por el histórico"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
-msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr ""
-"Indica si debe mostrar la columna de título en la ventana del histórico."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr ""
-"Indica si debe mostrar la columna de direcciones en la ventana del histórico."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
-msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr ""
-"Indica si debe mostrar la columna de fecha/hora en la ventana del histórico."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar la columna de título en la ventana de marcadores."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar la columna de direcciones en la ventana de marcadores."
@@ -956,49 +937,49 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "Más visitados"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:2941
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:2937
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página en blanco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:499 ../src/window-commands.c:329
+#: ../embed/ephy-web-view.c:497 ../src/window-commands.c:329
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:511
+#: ../embed/ephy-web-view.c:509
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "¿Quiere guardar la contraseña para «%s»?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1405
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1403
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1406
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1404
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1414
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
 msgid "None specified"
 msgstr "Ninguna espacificada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1777 ../embed/ephy-web-view.c:1794
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1793
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Hubo un problema al cargar «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1779
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1780
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "No se ha podido cargar esta página web."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1780
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1012,14 +993,15 @@ msgstr ""
 "Internet está funcionando correctamente.</p>"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1789
-msgid "Try Again"
+#| msgid "Try Again"
+msgid "Try again"
 msgstr "Intentarlo de nuevo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Es posible que haya un problema."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1030,20 +1012,20 @@ msgstr ""
 "a pasar, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</"
 "p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1803 ../embed/ephy-web-view.c:1811
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1801 ../embed/ephy-web-view.c:1808
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Recargar de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1808
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1805
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "Hubo un problema al mostrar «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
 msgid "Oops!"
 msgstr "¡Ups!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1810
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1051,34 +1033,34 @@ msgstr ""
 "Algo saló mal al mostrar esta página. Recargue la página o visite una página "
 "diferente para continuar."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2115 ../src/ephy-search-provider.c:287
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2111 ../src/ephy-search-provider.c:287
 #, c-format
 msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=es-es&amp;kad=es_ES";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2353
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2349
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Cargando «%s»…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2355
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2351
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2845
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2841
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:641
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:807
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -1342,12 +1324,12 @@ msgid "The identity of this website has not been verified"
 msgstr "No se ha verificado la identidad de este sitio web"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:327
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:651
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
@@ -1419,20 +1401,12 @@ msgstr "Mostrar en una carpeta"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Iniciando…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246
-msgid "All sites"
-msgstr "Todos los sitios"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
-msgid "Sites"
-msgstr "Sitios"
-
 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpiar"
 
@@ -1449,25 +1423,10 @@ msgstr "_Rehacer"
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1492,31 +1451,30 @@ msgstr "Mostrar «%s»"
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Propiedades de «%s»"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:546
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:563
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Dirección:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:575
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Te_mas:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "_Mostrar todos los temas"
 
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:628
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:190
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:644
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
@@ -1585,17 +1543,14 @@ msgstr "Quiere quitarlo de este tema"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -1608,10 +1563,8 @@ msgstr "Tema _nuevo"
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Crear un tema nuevo"
 
-#. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva"
@@ -1623,7 +1576,6 @@ msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir en una _pestaña nueva"
@@ -1670,40 +1622,33 @@ msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:124
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la selección"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 ../src/ephy-window.c:126
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:152
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar la selección"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:128
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar del portapapeles"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
@@ -1711,8 +1656,7 @@ msgstr "_Eliminar"
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Eliminar el marcador seleccionado o el tema"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
@@ -1722,7 +1666,6 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índ_ice"
 
@@ -1731,29 +1674,29 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:192
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
 
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Title"
 msgstr "_Título"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Mostrar la columna de título"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Mostrar  la columna de dirección"
 
@@ -1873,7 +1816,6 @@ msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar dirección"
 
@@ -1881,6 +1823,10 @@ msgstr "_Copiar dirección"
 msgid "Topics"
 msgstr "Temas"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1942,6 +1888,7 @@ msgstr ""
 "se perderán para siempre."
 
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
 msgid "C_lear All"
 msgstr "_Limpiar todo"
@@ -2001,6 +1948,38 @@ msgstr "Usar la codificación especificada por el documento"
 msgid "_Use a different encoding:"
 msgstr "_Usar una codificación diferente:"
 
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Clear History"
+msgid "Search history"
+msgstr "Histórico de búsqueda"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#| msgid "_Location…"
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#| msgid "_Location…"
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Copiar _ubicación"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#| msgid "Add _Bookmark…"
+msgid "Add _Bookmark"
+msgstr "Añadir _marcador"
+
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Passwords"
@@ -2220,63 +2199,11 @@ msgstr "_Otros…"
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Otras codificaciones"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una pestaña nueva"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "Añadir _marcador…"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Cerrar la ventana del histórico"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Eliminar el enlace histórico seleccionado"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Limpiar _histórico"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Limpiar su histórico de navegación"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Display history help"
-msgstr "Muestra la ayuda del histórico"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-msgid "_Address"
-msgstr "_Dirección"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "Fecha y _hora"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Mostrar las columnas de título y fecha"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "¿Quiere limpiar el histórico de navegación?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2284,36 +2211,10 @@ msgstr ""
 "Limpiar del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico se "
 "eliminen permanentemente."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:235
+#: ../src/ephy-history-window.c:195
 msgid "Clear History"
 msgstr "Limpiar histórico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:799
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Últimos 30 minutos"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
-#: ../src/ephy-history-window.c:812
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Último día"
-msgstr[1] "Últimos %d días"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:816
-msgid "All history"
-msgstr "Todo el histórico"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1108
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
 #: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Abre una pestaña nueva en una ventana existente del navegador"
@@ -2748,19 +2649,19 @@ msgstr "Crear una aplicación web"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/window-commands.c:1465 ../src/window-commands.c:1488
+#: ../src/window-commands.c:1469 ../src/window-commands.c:1492
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte con nosotros en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1468
+#: ../src/window-commands.c:1472
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuyentes:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1471
+#: ../src/window-commands.c:1475
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1497
+#: ../src/window-commands.c:1501
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2777,22 +2678,22 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1520
+#: ../src/window-commands.c:1524
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1523
+#: ../src/window-commands.c:1527
 msgid "Web Website"
 msgstr "Sitio web de Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1662
+#: ../src/window-commands.c:1666
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1665
+#: ../src/window-commands.c:1669
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2802,10 +2703,83 @@ msgstr ""
 "característica ubica un cursor movible en las páginas web, permitiéndole "
 "moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1668
+#: ../src/window-commands.c:1672
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "Rango de tiempo de búsqueda por el histórico"
+
+#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe mostrar la columna de título en la ventana del histórico."
+
+#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe mostrar la columna de direcciones en la ventana del "
+#~ "histórico."
+
+#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe mostrar la columna de fecha/hora en la ventana del "
+#~ "histórico."
+
+#~ msgid "All sites"
+#~ msgstr "Todos los sitios"
+
+#~ msgid "Sites"
+#~ msgstr "Sitios"
+
+#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
+#~ msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva"
+
+#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
+#~ msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una pestaña nueva"
+
+#~ msgid "Bookmark the selected history link"
+#~ msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado"
+
+#~ msgid "Close the history window"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana del histórico"
+
+#~ msgid "Delete the selected history link"
+#~ msgstr "Eliminar el enlace histórico seleccionado"
+
+#~ msgid "Select all history links or text"
+#~ msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto"
+
+#~ msgid "Clear _History"
+#~ msgstr "Limpiar _histórico"
+
+#~ msgid "Clear your browsing history"
+#~ msgstr "Limpiar su histórico de navegación"
+
+#~ msgid "Display history help"
+#~ msgstr "Muestra la ayuda del histórico"
+
+#~ msgid "_Address"
+#~ msgstr "_Dirección"
+
+#~ msgid "_Date and Time"
+#~ msgstr "Fecha y _hora"
+
+#~ msgid "Show the date and time column"
+#~ msgstr "Mostrar las columnas de título y fecha"
+
+#~ msgid "Last 30 minutes"
+#~ msgstr "Últimos 30 minutos"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hoy"
+
+#~ msgid "Last %d day"
+#~ msgid_plural "Last %d days"
+#~ msgstr[0] "Último día"
+#~ msgstr[1] "Últimos %d días"
+
+#~ msgid "All history"
+#~ msgstr "Todo el histórico"
+
 #~ msgid "Show toolbars by default"
 #~ msgstr "Mostrar barras de herramientas de forma predeterminada"
 
@@ -2949,9 +2923,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "Domain"
 #~ msgstr "Dominio"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
-
 #~ msgid "Host"
 #~ msgstr "Host"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]