[gnome-packagekit] Updated Galician translations



commit 4e7e7a0245f04874140efff0cd8cffaccfb73b01
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Feb 7 01:08:17 2014 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  239 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 132 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 803ca12..d5c13b8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-13 15:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-13 15:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-07 01:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-07 01:08+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -25,30 +25,30 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GNOME Package Installer"
+msgid "GNOME Packages"
 msgstr "Instalador do paquete de GNOME"
 
 #: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Package Installer allows you to install and remove packages on your system. "
-"You can view search packages by name, details or even file name and also see "
+"Packages allows you to install and remove packages on your system. You can "
+"view search packages by name, details or even file name and also see "
 "dependencies of one package on other packages. Searching by groups is "
 "possible and is an easy way to find software in your favorite desktop "
 "environment."
 msgstr ""
-"O Instalador de paquetes permítenlle instalar e retirar paquetes no seu "
-"sistema. Pode buscar paquetes por nome, descrición ou incluso por nome de "
-"ficheiro e ver as dependencias que ten un paquete noutros. A busca por "
-"grupos é posíbel e é unha forma doada de atopar software para o seu ambiente "
-"de escritorio favorito."
+"Paquetes permítenlle instalar e retirar paquetes no seu sistema. Pode buscar "
+"paquetes por nome, descrición ou incluso por nome de ficheiro e ver as "
+"dependencias que ten un paquete noutros. A busca por grupos é posíbel e é "
+"unha forma doada de atopar software para o seu ambiente de escritorio "
+"favorito."
 
 #: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Package Installer uses PackageKit and can work on any distribution using the "
-"native package management framework."
+"Packages uses PackageKit and can work on any distribution using the native "
+"package management framework."
 msgstr ""
-"O Instalador de paquetes usa PackageKit e pode funcionar en calquera "
-"distribución usando o marco de traballo de xestión de paquetes nativo."
+"Paquetes usa PackageKit e pode funcionar en calquera distribución usando o "
+"marco de traballo de xestión de paquetes nativo."
 
 #: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Package Updater"
@@ -174,12 +174,12 @@ msgstr ""
 "«file»."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
-msgid "Show all repositories in the software source viewer"
-msgstr "Mostrar todos os repositorios no visor de fontes de software"
+msgid "Show all repositories in the package source viewer"
+msgstr "Mostrar todos os repositorios no visor de fontes de paquetes"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
-msgid "Show all repositories in the software source viewer."
-msgstr "Mostrar todos os repositorios no visor de fontes de software."
+msgid "Show all repositories in the package source viewer."
+msgstr "Mostrar todos os repositorios no visor de fontes de paquetes."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
 msgid "Only show the newest updates in the list"
@@ -257,7 +257,8 @@ msgstr ""
 "Ao mostrar a interface de usuario desde unha solicitude de D-Bus de sesión, "
 "forzar a activación destas opcións."
 
-#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1
+#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
+#: ../src/gpk-application.c:2580
 msgid "Packages"
 msgstr "Paquetes"
 
@@ -269,10 +270,6 @@ msgstr "Engadir ou desinstalar o software instalado no sistema"
 msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
 msgstr "Actualizacións;Anovar;Orixes;Repositorios;Preferenzas;Instalar;Tenda;"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:1
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
 #: ../data/gpk-application.ui.h:2
 msgid "Apply Changes"
 msgstr "Aplicar cambios"
@@ -335,9 +332,11 @@ msgstr "Paquetes dependentes"
 msgid "Check for Updates"
 msgstr "Comprobar se hai actualizacións"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:17
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Fontes de software"
+#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
+#: ../data/gpk-application.ui.h:17 ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
+#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:634
+msgid "Package Sources"
+msgstr "Orixes de paquetes"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:18
 msgid "Refresh Package Lists"
@@ -381,18 +380,24 @@ msgstr "_Aceptar o acordo"
 
 #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1
-#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1 ../src/gpk-application.c:2580
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3215 ../src/gpk-install-local-file.c:67
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:137 ../src/gpk-dbus-service.c:140
+#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-task.c:3215
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:67 ../src/gpk-dbus-service.c:137
+#: ../src/gpk-dbus-service.c:140
 msgid "Software Install"
 msgstr "Instalador de software"
 
 #: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2
-#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2
 msgid "Install selected software on the system"
 msgstr "Instalar o programa seleccionado no sistema"
 
+#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1
+msgid "Package Install"
+msgstr "Instalación do paquete"
+
+#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2
+msgid "Install selected packages on the system"
+msgstr "Instalar os paquetes seleccionados no sistema"
+
 #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:826
 msgid "Software Log Viewer"
 msgstr "Visor do rexistro de software"
@@ -405,32 +410,21 @@ msgstr "_Ver as tarefas antigas de xestión do paquete"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
-msgid "Software Settings"
-msgstr "Configuración do software"
-
 #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Change software update preferences and enable or disable software sources"
-msgstr ""
-"Cambiar as preferencias da actualización do software e activar ou desactivar "
-"as fontes de software"
-
-#. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:634
-msgid "Software Update Preferences"
-msgstr "Preferencias da actualización de programas"
+msgid "Enable or disable package repositories"
+msgstr "Activar ou desactivar repositorios de paquetes"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
 msgid ""
-"A software source contains packages that can be installed on this computer."
+"A package source contains packages that can be installed on this computer."
 msgstr ""
-"Unha fonte de software contén paquetes que poden instalarse neste computador."
+"Unha fonte de paquetes contén paquetes que poden instalarse neste "
+"computador."
 
-#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
+#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel sources
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
-msgid "_Show debug and development software sources"
-msgstr "_Mostrar a depuración e o desenvolvemento de fontes de software"
+msgid "_Show debug and development package sources"
+msgstr "_Mostrar a depuración e o desenvolvemento de fontes de paquetes"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:1
 msgid "Software signature is required"
@@ -464,9 +458,11 @@ msgstr "Paquete:"
 msgid "Do you recognize the user and trust this key?"
 msgstr "Desexa recoñecer o usuario e confíar nesta chave?"
 
+#. TRANSLATORS: title to pass to the user if there are not enough privs
 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
-msgid "Software Update"
-msgstr "Actualización de software"
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3428
+msgid "Package Updater"
+msgstr "Actualizador de paquetes"
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
 msgid "Update software installed on the system"
@@ -478,10 +474,10 @@ msgstr "_Instalar actualizacións"
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
 msgid ""
-"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
+"Package updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
 "provide new features."
 msgstr ""
-"As actualizacións de software corrixen erros, eliminan vulnerabilidades de "
+"As actualizacións de paquetes corrixen erros, eliminan vulnerabilidades de "
 "seguridade e forneces novas características."
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
@@ -530,7 +526,8 @@ msgstr[1] "%i paquetes requiridos %s"
 msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
 msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
 msgstr[0] "O paquete listado debaixo require %s para funcionar correctamente."
-msgstr[1] "Os paquetes listados abaixo requiren %s para funcionar correctamente."
+msgstr[1] ""
+"Os paquetes listados abaixo requiren %s para funcionar correctamente."
 
 #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
 #: ../src/gpk-application.c:1026
@@ -989,8 +986,8 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar os paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: message: could not find
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1089
-msgid "The packages could not be found in any software source"
-msgstr "Non foi posíbel atopar os paquetes en ningunha fonte de software"
+msgid "The packages could not be found in any package source"
+msgstr "Non foi posíbel atopar os paquetes en ningunha fonte de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: button: a link to the help file
 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
@@ -1184,10 +1181,10 @@ msgstr "Buscar"
 msgid "Failed to search for plugin"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar polo engadido"
 
-#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
+#. TRANSLATORS: no package sources have the wanted codec
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1635
-msgid "Could not find plugin in any configured software source"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido nas fontes de software configuradas."
+msgid "Could not find plugin in any configured package source"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido nas fontes de paquetes configuradas."
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1658 ../src/gpk-dbus-task.c:2468
 msgid "Install the following plugin"
@@ -1222,7 +1219,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao buscar os fornecedores"
 msgid "Failed to find software"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar software"
 
-#. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
+#. TRANSLATORS: nothing found in the package sources that helps
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1846
 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
 msgstr ""
@@ -1335,10 +1332,10 @@ msgstr[1] "Plasma require servizos adicionais para esta operación"
 msgid "Failed to search for Plasma service"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar o servizo Plasma"
 
-#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted Plasma service
+#. TRANSLATORS: no package sources have the wanted Plasma service
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2445
-msgid "Could not find service in any configured software source"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o servizo en ningunha das orixes de software"
+msgid "Could not find service in any configured package source"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o servizo en ningunha das orixes de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: search for Plasma services
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2551
@@ -1548,8 +1545,8 @@ msgid "Packages are not compatible"
 msgstr "Os paquetes non son compatíbeis"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:361
-msgid "Problem connecting to a software source"
-msgstr "Produciuse un problema ao conectar a unha fonte de software"
+msgid "Problem connecting to a package source"
+msgstr "Produciuse un problema ao conectarse a unha fonte de paquetes"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:364
 msgid "Failed to initialize"
@@ -1766,11 +1763,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:521
 msgid ""
-"A security trust relationship could not be made with software source.\n"
+"A security trust relationship could not be made with package source.\n"
 "Please check your security settings."
 msgstr ""
 "Non é posíbel estabelecer unha relación de seguridade de confianza coa fonte "
-"de software.\n"
+"de paquetes.\n"
 "Por favor comprobe a súa configuración de seguridade."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:525
@@ -1782,10 +1779,10 @@ msgstr ""
 #: ../src/gpk-enum.c:528
 msgid ""
 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
-"software source."
+"package source."
 msgstr ""
 "O paquete que está sendo modificado non foi encontrado no seu sistema ou en "
-"ningunha fonte de software."
+"ningunha fonte de paquetes."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:531
 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
@@ -1848,11 +1845,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:562
 msgid ""
-"The remote software source name was not found.\n"
-"You may need to enable an item in Software Sources."
+"The remote package source name was not found.\n"
+"You may need to enable an item in Package Sources."
 msgstr ""
-"Non se atopou o nome da fonte de software remota.\n"
-"Pode que teña que activar un elemento nas Fontes de software."
+"Non se atopou o nome da fonte de paquetes remota.\n"
+"Pode que teña que activar un elemento nas Fontes de paquetes."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:566
 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
@@ -1903,28 +1900,28 @@ msgstr ""
 #: ../src/gpk-enum.c:591
 msgid ""
 "Two packages provide the same file.\n"
-"This is usually due to mixing packages from different software sources."
+"This is usually due to mixing packages from different sources."
 msgstr ""
 "Dous paquetes fornecen o mesmo ficheiro.\n"
-"Isto débese frecuentemetne á mestura de paquetes de fontes de software "
+"Isto débese frecuentemente á mestura de paquetes de fontes de paquetes "
 "diferentes."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:595
 msgid ""
 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
-"This is usually due to mixing packages from different software sources."
+"This is usually due to mixing packages from different sources."
 msgstr ""
 "Existen múltiplos paquetes que non son compatíbeis con outro.\n"
-"Isto débese habitualmente á mestura de paquetes de fontes de software "
+"Isto débese habitualmente á mestura de paquetes de fontes de paquetes "
 "diferentes."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:599
 msgid ""
-"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n"
+"There was a (possibly temporary) problem connecting to a package source.\n"
 "Please check the detailed error for further details."
 msgstr ""
-"Houbo un, posibelmente temporal, problema ao conectar a unha fonte de "
-"software.\n"
+"Produciuse un, posibelmente temporal, problema ao conectar a unha fonte de "
+"paquetes.\n"
 "Por favor comprobe o erro detallado para máis detalles."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:603
@@ -2021,21 +2018,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:652
 msgid ""
-"Required data could not be found on any of the configured software sources.\n"
+"Required data could not be found on any of the configured package sources.\n"
 "There were no more download mirrors that could be tried."
 msgstr ""
 "Os datos requiridos poderían non se encontrado en ningunha das fontes de "
-"software configuradas.\n"
+"paquetes configuradas.\n"
 "Non hai máis réplicas de descarga que poidan ser tentadas."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:656
 msgid ""
-"Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
+"Required upgrade data could not be found in any of the configured package "
 "sources.\n"
 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
 msgstr ""
 "Os datos requiridos para a anovación poderían non seren encontrados en "
-"ningunha das fontes de software configuradas.\n"
+"ningunha das fontes de paquetes configuradas.\n"
 "A lista de anovacións da distribución non estará dispoñíbel."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:660
@@ -2091,8 +2088,8 @@ msgstr ""
 "paquete."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:690
-msgid "The specified software source could not be disabled."
-msgstr "Non é posíbel desactivar a orixe do software especificado."
+msgid "The specified package source could not be disabled."
+msgstr "Non é posíbel desactivar a orixe do paquetes especificado."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:693
 msgid ""
@@ -2158,8 +2155,8 @@ msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
 msgstr "A raíz de instalación non é válida. Contacte co seu administrador."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:726
-msgid "The list of software sources could not be downloaded."
-msgstr "Non foi posíbel descargar a lista de fontes de software."
+msgid "The list of package sources could not be downloaded."
+msgstr "Non foi posíbel descargar a lista de fontes de paquetes."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:729
 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
@@ -3014,8 +3011,8 @@ msgstr "Mapas"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
 #: ../src/gpk-enum.c:1581
-msgid "Software sources"
-msgstr "Código fonte de software"
+msgid "Package sources"
+msgstr "Orixes de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
 #: ../src/gpk-enum.c:1585
@@ -3330,7 +3327,7 @@ msgstr "Visor de rexistro"
 msgid "Remaining time: %s"
 msgstr "Tempo restante: %s"
 
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source
+#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a package source
 #: ../src/gpk-prefs.c:244
 msgid "Failed to change status"
 msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o estado"
@@ -3342,8 +3339,8 @@ msgstr "Activado"
 
 #. TRANSLATORS: column for the source description
 #: ../src/gpk-prefs.c:323
-msgid "Software Source"
-msgstr "Fonte de software"
+msgid "Package Source"
+msgstr "Orixe de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
 #: ../src/gpk-prefs.c:385
@@ -3356,10 +3353,10 @@ msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
 msgstr "Non foi posíbel obter os detalles de saída como infraestrutura"
 
 #: ../src/gpk-prefs.c:513
-msgid "Getting software source list not supported by backend"
+msgid "Getting package source list not supported by backend"
 msgstr ""
 "O motor da infraestrutura non permite a obtención da lista de fontes de "
-"software"
+"paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:183
@@ -3527,14 +3524,14 @@ msgstr[1] "_Instalar actualizacións"
 
 #. TRANSLATORS: title: nothing to do
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1459
-msgid "All software is up to date"
-msgstr "Todo o software está actualizado."
+msgid "All packages are up to date"
+msgstr "Todo os paquetes están actualizados."
 
 #. TRANSLATORS: tell the user the problem
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1461
-msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
+msgid "There are no package updates available for your computer at this time."
 msgstr ""
-"Neste momento non hai ningunha actualización de software dispoñíbel para "
+"Neste momento non hai ningunha actualización de paquetes dispoñíbel para "
 "este computador."
 
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1488
@@ -3767,13 +3764,8 @@ msgstr ""
 "paquetes do sistema importantes."
 
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3411
-msgid "Update Software"
-msgstr "Actualizar software"
-
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3428
-msgid "Software Update Viewer"
-msgstr "Visor da actualización de programas"
+msgid "Update Packages"
+msgstr "Actualizar paquetes"
 
 #: ../src/gpk-dbus-service.c:126
 msgid "Do not exit after the request has been processed"
@@ -3796,6 +3788,39 @@ msgstr "Opcións de depuración"
 msgid "Show debugging options"
 msgstr "Mostrar información de depuración"
 
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Software"
+
+#~ msgid "Software Sources"
+#~ msgstr "Fontes de software"
+
+#~ msgid "Software Settings"
+#~ msgstr "Configuración do software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change software update preferences and enable or disable software sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar as preferencias da actualización do software e activar ou "
+#~ "desactivar as fontes de software"
+
+#~ msgid "Software Update Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias da actualización de programas"
+
+#~ msgid "Software Update"
+#~ msgstr "Actualización de software"
+
+#~ msgid "Software sources"
+#~ msgstr "Código fonte de software"
+
+#~ msgid "Software Source"
+#~ msgstr "Fonte de software"
+
+#~ msgid "Update Software"
+#~ msgstr "Actualizar software"
+
+#~ msgid "Software Update Viewer"
+#~ msgstr "Visor da actualización de programas"
+
 #~ msgid "No software"
 #~ msgstr "Non hai software"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]