[gnome-terminal] Update Arabic translation
- From: Khaled Hosny <khaledh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Arabic translation
- Date: Thu, 6 Feb 2014 13:51:22 +0000 (UTC)
commit ae67be1fb9313b18b42cd13947afcabdac0ccbe5
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date: Thu Feb 6 15:50:40 2014 +0200
Update Arabic translation
po/ar.po | 800 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 422 insertions(+), 378 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 0d47d8d..2fd82ff 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Arafat Medini <lumina silverpen de>, 2003.
# Arafat Medini <silverwhale silverpen de>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 yahoo com>, 2004.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Djihed Afifi <djihed gmail com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-11 13:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-06 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
-#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1510
-#: ../src/terminal-window.c:2540 ../src/terminal-window.c:2864
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
+#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "استعمل سطر الأوامر"
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "طرفية;صدفة;سطر;أوامر;"
-#: ../src/client.c:89
+#: ../src/client.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "الأمر"
-#: ../src/client.c:94
+#: ../src/client.c:96
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -55,145 +55,145 @@ msgid ""
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم"
-#: ../src/client.c:332
+#: ../src/client.c:331
msgid "Be quiet"
-msgstr ""
+msgstr "كن صامتًا"
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "كبّر النافذة"
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "املأ الشاشة بالنافذة"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "حدد حجم النافذة؛ مثلا 80x24 أو 80x24+200+200 (أعمدة×صفوف+س+ص)"
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "حدد دور النافذة"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "استعمل الطور المعطى بدلا من المبدئي"
-#: ../src/client.c:357
+#: ../src/client.c:356
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "اضبط عنوان الطرفيّة"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "اضبط دليل العمل"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "اضبط عامل تقريب الطرفيّة (1.0 = الحجم الطبيعي)"
-#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:369
msgid "Forward stdin"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:371
msgid "Forward stdout"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:373
msgid "Forward stderr"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "Forward file descriptor"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "FD"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:382
+#: ../src/client.c:381
msgid "Wait until the child exits"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:392
+#: ../src/client.c:391
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "عميل طرفيّة جنوم"
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:395
msgid "Global options:"
msgstr "الخيارات العامة:"
-#: ../src/client.c:397
+#: ../src/client.c:396
msgid "Show global options"
msgstr "اعرض الخيارات العامّة"
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:404
msgid "Server options:"
msgstr "خيارات الخادوم:"
-#: ../src/client.c:406
+#: ../src/client.c:405
msgid "Show server options"
msgstr "اعرض خيارات الخادوم"
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:413
msgid "Window options:"
msgstr "خيارات النوافذ:"
-#: ../src/client.c:415
+#: ../src/client.c:414
msgid "Show window options"
msgstr "اعرض خيارات النوافذ"
-#: ../src/client.c:423
+#: ../src/client.c:422
msgid "Terminal options:"
msgstr "خيارات الطرفيّة:"
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم"
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:431
msgid "Exec options:"
msgstr "خيارات التنفيذ:"
-#: ../src/client.c:433
+#: ../src/client.c:432
msgid "Show exec options"
msgstr "اعرض خيارات التنفيذ"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:440
msgid "Processing options:"
msgstr "خيارات المعالجة:"
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/client.c:441
msgid "Show processing options"
msgstr "اعرض خيارات المعالجة"
@@ -225,27 +225,32 @@ msgstr "ابحث إلى ال_خلف"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_لف حول"
-#: ../src/migration.c:387
+#: ../src/migration.c:388
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
-#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "بلا اسم"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'بلا اسم'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "اسم الطور الذي يمكن لفرد قرائته"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "اسم الطور الذي يمكن لفرد قرائته."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "اللون المبدئي للنص في الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -253,11 +258,11 @@ msgstr ""
"اللون المبدئي للنص في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب HTML رقمي "
"سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "اللون المبدئي لخلفية الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -265,11 +270,11 @@ msgstr ""
"اللون المبدئي لخلفية الطرفيّة كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب HTML ذي "
"الرقميّات السداسيّة أو كأسم لون مثل \"red\")."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -278,20 +283,25 @@ msgstr ""
"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب "
"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "ما إذا كان النص العريض يأخذ نفس لون النص العادي"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيأخذ النص العريض نفس لون النص العادي."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgctxt "title"
+msgid "'Terminal'"
+msgstr "'الطرفية'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Title for terminal"
msgstr "عنوان الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -300,23 +310,23 @@ msgstr ""
"العنوان الذي سيعرض لنافذة أو لسان الطرفيّة. قد يستبدل هذا العنوان أو يضم مع "
"العنوان المضبوط من قبل التطبيق داخل الطرفيّة، بحسب تعيين title_mode."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "فيما إذا يسمح بنص سميك"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيسمح للتطبيقات أن تجعل النص في الطرفيّة سميكا."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "فيما إذا سيُرن جرس الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "المحارف المعتبرة \"جزءا من كلمة\""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -325,32 +335,32 @@ msgstr ""
"عند انتقاء النص بحسب الكلمة، فستعتبر سلاسل هذه الرموز ككلمات واحدة. يمكن "
"إعطاء المدى كـ \"A-Z\". وصلة حرفيّة (لا يعرض مدى) يجب أن يكون أول رمز معطى."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr ""
"يضبط لـ True إذا وجب عرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة، أو نوافذ/ألسنة "
"بهذه الطور."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "فيما إذا سيختد حجم طرفية مخصص للنوافذ الجديدة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Default number of columns"
msgstr "عدد الأعمدة المبدئي"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -358,11 +368,11 @@ msgstr ""
"عدد الأعمدة في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان "
"use_custom_default_size مُفعّلا."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Default number of rows"
msgstr "عدد الصفوف المبدئي"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -370,16 +380,16 @@ msgstr ""
"عدد الصفوف في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان "
"use_custom_default_size مُفعّلا."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "موقع شريط التمرير"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "عدد السطور التي سيبقى عليها عند اللف إلى الخلف"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -389,11 +399,11 @@ msgstr ""
"الطرفيّة بحسب هذا العدد من السطور. السطور الزائدة عن هذا ستُمحى. إذا ضبط سجل "
"الرجوع ليكون غير محدود فستُتجاهل هذه القيمة."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "ما إذا كان سيُبقى على عدد لا محدود من السطور في سجل الرجوع"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -402,51 +412,52 @@ msgstr ""
"إذا ضبط لصحيح، فلن تمحى أي سطور من سجل الرجوع. سيحفظ تاريخ الرجوع مؤقتا على "
"القرص مما قد يتسبب في استنفاذ المساحة الخالية في حال كان خرج الطرفية كثيرا."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند نقر مفتاح"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "إذا ضبط لصحيح فسيجعل شريط التمرير يقفز إلى الأسفل عند نقر المفتاح."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند حصول خرْج جديد"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "إذا ضبط لصحيح، ستلف الشاشة إلى الأسفل كل ما أتى خرْج جديد."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "ما الذي سيفعل بالطرفيّة عند خروج الأمر الإبن"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"القيم الممكنة هي \"close\" لغلق الطرفيّة و \"restart\" لإعادة تشغيل الأمر."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "فيما إذا سيشغّل الامر في الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"إذا ضبط لصحيح سيطلق الأمر داخل الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول. (سيكون لـ argv[0] "
"تلدة أمامها.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "فيما إذا ستحدّث سجلّات الدّخول عند إطلاق أمر الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -454,21 +465,21 @@ msgstr ""
"إذا ضبط لصحيح، ستحدّث سجلّات دخول النّظام utmp و wtmp عند إطلاق الأمر داخل "
"الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "فيما إذا ينفذ أمر خاض عوض الصدفة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيستعمل تعيين custom_command عوض تشغيل صدفة."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "فيما إذا سيومض المؤشّر"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -476,146 +487,151 @@ msgstr ""
"القيم الممكنة هي \"system\" لتستخدم إعدادات وميض المؤشر العامة، أو \"on\" أو "
"\"off\" لتحدد الوضع."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "The cursor appearance"
msgstr "مظهر المؤشر"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "الأمر الخاص الذي سيستعمل عوض الصدفة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "نفّذ هذا الأمر عوض الصدفة إذا ضبط use_custom_command لصحيح."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "لوح ألوان تطبيقات الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid "A Pango font name and size"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "مفتاح Backspace يولد:"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "زر ال_حذف يولّد:"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "فيما إذا ستسعمل ألوان السِمة لقطع الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Which encoding to use"
msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح لسان جديد"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح نافذة جديدة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق لسان"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق نافذة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل لنمط ملأ الشاشة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لتبديل رؤية شريط القوائم"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط و مسح الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان السابق"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليسار"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفصل اللسان الحالي"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإطلاق المساعدة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أعرض"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أصغر"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإرجاع الخط إلى حجمه العادي"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "فيما إذا كان لشريط القوائم مفاتيح وصول"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -624,11 +640,11 @@ msgstr ""
"فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات "
"التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -638,11 +654,11 @@ msgstr ""
"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). يسمح هذا الخيار بتعطيل مفتاح "
"اختصار شريط القوائم القياسي."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "قائمة بالترميزات المتوفّرة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -652,20 +668,20 @@ msgstr ""
"قائمة الترميزات التي ستظهر هناك. اسم الترميز الخاص \"current\" يعني عرض "
"ترميز للمنطقة الحالية."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "فيما إذا سيطلب التّأكيد عند قبل إغلاق الطّرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
@@ -704,7 +720,7 @@ msgstr "استخدم سمة _داكنة"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "افتح الطرفيّات الج_ديدة في:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "General"
msgstr "عام"
@@ -732,47 +748,47 @@ msgstr "الت_رميزات المعروضة في القائمة:"
msgid "Encodings"
msgstr "الترميزات"
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "أسود على أصفر فاتح"
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Black on white"
msgstr "أسود على أبيض"
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "رمادي على أسود"
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "أخضر على أسود"
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "أبيض على أسود"
-#: ../src/profile-editor.c:412
+#: ../src/profile-editor.c:428
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "مخصّصّ"
-#: ../src/profile-editor.c:561
+#: ../src/profile-editor.c:573
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "يحرّر الطور “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:744
+#: ../src/profile-editor.c:772
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "اختر لوح ألوان %Id"
-#: ../src/profile-editor.c:748
+#: ../src/profile-editor.c:776
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "خانة لوح الألوان %Id"
@@ -847,227 +863,221 @@ msgstr "طرفية إكس"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
-msgid "Always visible"
-msgstr "ظاهر دائما"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "ظاهر عند الحاجة"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Hidden"
-msgstr "مخفيّ"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr "شمسية"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Automatic"
msgstr "آلي"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Escape sequence"
msgstr "تتابع خلوص (Escape sequence)"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "Profile Editor"
msgstr "محرر الأطوار"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "_Profile name:"
msgstr "اسم ال_طور:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "Profile ID:"
msgstr "معرّف الطور:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "استخدم خط النظام _ثابت العرض"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Font:"
msgstr "ال_خط:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "اختر خط طرفية"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Allow bold text"
msgstr "ا_سمح بنص عريض"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_جرس الطرفيّة"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "شكل المؤشر"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "اختر باعتبار محارف ال_كلمات:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "استخدم _حجم طرفية مبدئي مخصص"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Default size:"
msgstr "الحجم المبدئي:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "columns"
msgstr "الأعمدة"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "rows"
msgstr "الصفوف"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "أعد ق_طع السطور عند تغيير الحجم"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:781
msgid "_Title:"
msgstr "ال_عنوان:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "Command"
msgstr "الأمر"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_شغّل ألأمر كصدفة دخول"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_حدّث سجلّات الولوج عند إطلاق الأمر"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_نفّذ أمرا خاصا بدلا من صدفتي"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "ال_أمر المخصّص:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "When command _exits:"
msgstr "عند _خروج الأمر:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Title and Command"
msgstr "العنوان والأمر"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "لون النّصّ و الخلفيّة"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نظام"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "المخططات م_ضمنة:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Text color:"
msgstr "لون ال_نص:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Background color:"
msgstr "لون ال_خلفية:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "اختر لون خلفية الطرفيّة"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Underline color:"
msgstr "لون الت_سطير"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Same as text color"
msgstr "م_ثل لون النص"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Bol_d color:"
msgstr "لون النص ال_عريض"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Palette"
msgstr "لوح الألوان"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "ال_مخططات المضمنة:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_لوح الألوان:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_شريط التمرير:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll_back:"
msgstr "ا_لف إلى الوراء:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "لف عند _نقر مفتاح"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Scroll on _output"
msgstr "لف عند ال_خرْج"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Unlimited"
msgstr "_غير محدود"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "lines"
msgstr "سطور"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "أظهر شريط ال_تمرير"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scrolling"
msgstr "اللف"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1077,144 +1087,148 @@ msgstr ""
"الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي "
"تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "زر ال_حذف يولّد:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "مفتاح Backspace يولد:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "أعد _ضبط خيارات التوافق لقيمها المبدئية"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "Compatibility"
msgstr "التوافق"
-#: ../src/terminal-accels.c:111
-msgid "New Tab"
-msgstr "لسان جديد"
-
#: ../src/terminal-accels.c:112
-msgid "New Window"
-msgstr "نافذة جديدة"
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "طرفية جديدة في لسان جديد"
#: ../src/terminal-accels.c:113
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "طرفية جديدة في نافذة جديدة"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:114
msgid "New Profile"
msgstr "طور جديد"
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:116
msgid "Save Contents"
msgstr "احفظ المحتويات"
-#: ../src/terminal-accels.c:117
-msgid "Close Tab"
-msgstr "أغلق اللسان"
-
#: ../src/terminal-accels.c:118
-msgid "Close Window"
-msgstr "أغلق النافذة"
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "أغلق الطرفية"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:119
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "أغلق كل الطرفيات"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:123 ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2493
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:124 ../src/terminal-window.c:2381
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "Paste"
msgstr "ألصق"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "أخف و أظهر شريط الأدوات"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Full Screen"
msgstr "ملء الشاشة"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:130 ../src/terminal-window.c:2398
msgid "Zoom In"
msgstr "قرّب"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:131 ../src/terminal-window.c:2401
msgid "Zoom Out"
msgstr "بعّد"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:2404
msgid "Normal Size"
msgstr "الحجم العادي"
-#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754
+#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:764
msgid "Set Title"
msgstr "حدد العنوان"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Reset"
msgstr "أعد الضبط"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Reset and Clear"
msgstr "أعد الضبط وامسح"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "انتقل للسان السابق"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "انتقل للسان التالي"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "انقل اللسان الحالي يسارا"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "انقل اللسان الحالي يمينا"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Detach Tab"
msgstr "افصل اللسان "
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "File"
msgstr "ملف"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "View"
msgstr "عرض"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Tabs"
msgstr "ألسنة"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:265
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "انتقل للسان %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:487
+#: ../src/terminal-accels.c:482
msgid "_Action"
msgstr "الإ_جراء"
-#: ../src/terminal-accels.c:505
+#: ../src/terminal-accels.c:500
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "مفتاح الا_ختصار"
-#: ../src/terminal-app.c:591
+#: ../src/terminal-app.c:646
msgid "User Defined"
msgstr "معَرّف من المستخدم"
@@ -1226,19 +1240,19 @@ msgstr "_طرفية جديدة"
msgid "_Preferences"
msgstr "ال_تفضيلات"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-msgid "_About Terminal"
-msgstr "_عن الطرفية"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2335
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2350
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2469
+msgid "_About"
+msgstr "_عن"
+
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "أ_نهِ"
-#: ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal.c:235
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "تعذّر تحليل المعاملات: %s\n"
@@ -1388,93 +1402,93 @@ msgstr "تايلاندي"
msgid "Current Locale"
msgstr "المحليّة الحالية"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:599
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "افتح في طرفيّة ب_عيدة"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "افتح في طرفيّة م_حلية"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في طرفيّة"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في طرفية"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "افتح في ال_طرفيّة"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:624
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
msgid "Open T_erminal"
msgstr "افتح ال_طرفيّة"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open a terminal"
msgstr "افتح طرفيّة"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "افتح في _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:653
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "افتح _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "افتح مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:224
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "طرفيّة جنوم"
-#: ../src/terminal-options.c:275
+#: ../src/terminal-options.c:289
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "المعامل \"%s\" ليس أمرا سليما: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:424
+#: ../src/terminal-options.c:438
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "دوران لنافذة واحدة"
-#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "خيار \"%s\" معطٍ مرتان لنفس النافذة\n"
-#: ../src/terminal-options.c:689
+#: ../src/terminal-options.c:690
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "عامل التقريب \"%g\" منخفض جدا، سأستعمل %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:697
+#: ../src/terminal-options.c:698
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "عامل التقريب \"%g\" مرتفع جدا، سأستعمل %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:735
+#: ../src/terminal-options.c:736
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1531,22 +1545,22 @@ msgstr "نفّذ معطى هذا الخيار داخل الطرفيّة"
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "طرفيّة جنوم"
-#: ../src/terminal-options.c:1449
+#: ../src/terminal-options.c:1276
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم"
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1286
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"خيارات لفتح نوافذ أو ألسنة طرفية جديدة؛ يمكن تحديد أكثر من واحد من هذه:"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1295
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1554,11 +1568,11 @@ msgstr ""
"خيارات النافذة؛ إذا استخدمت قبل أول معامل --window أو --tab فستحدد مبدئيات "
"كل النوافذ:"
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1296
msgid "Show per-window options"
msgstr "اعرض خيارات النوافذ"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1566,70 +1580,70 @@ msgstr ""
"خيارات الطرفية؛ إذا استخدمت قبل أول معامل --window أو --tab فستحدد مبدئيات "
"كل الطرفيات:"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1305
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "اعرض خيارات الطرفية"
-#: ../src/terminal-prefs.c:224
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "انقر الزر لاختيار طور"
-#: ../src/terminal-prefs.c:338
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
msgid "Profile list"
msgstr "قائمة الأطوار"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "أأحذف الطور “%s”؟"
-#: ../src/terminal-prefs.c:397
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
msgid "Delete Profile"
msgstr "احذف الطور"
-#: ../src/terminal-prefs.c:723
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
msgid "Show"
msgstr "أظهر"
-#: ../src/terminal-prefs.c:734
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
msgid "_Encoding"
msgstr "ال_ترميز"
-#: ../src/terminal-screen.c:1058
+#: ../src/terminal-screen.c:1091
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_تفضيلات الطور"
-#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1619
+#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
msgid "_Relaunch"
msgstr "أ_عد التشغيل"
-#: ../src/terminal-screen.c:1310
+#: ../src/terminal-screen.c:1351
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء العملية الفرعية لهذه الطرفيّة"
-#: ../src/terminal-screen.c:1623
+#: ../src/terminal-screen.c:1700
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "انتهت العملية الابنة بشكل طبيعية بالحالة %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1626
+#: ../src/terminal-screen.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "انتهت العملية الابنة بالإشارة %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1629
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
#, fuzzy
msgid "The child process was aborted."
msgstr "انتهت العملية الابنة."
@@ -1642,31 +1656,31 @@ msgstr "أغلق اللسان"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "انتقل لهذا اللسان"
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"
-#: ../src/terminal-util.c:204
+#: ../src/terminal-util.c:200
msgid "Contributors:"
msgstr "المساهمون:"
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: ../src/terminal-util.c:219
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "محاكي طرفية لسطح مكتب جنوم"
-#: ../src/terminal-util.c:231
+#: ../src/terminal-util.c:227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"جهاد عفيفي\t<djihed gmail com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny eglug org>"
-#: ../src/terminal-util.c:304
+#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "تعذّر فتح العنوان “%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:379
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1677,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 3 من "
"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
-#: ../src/terminal-util.c:383
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1688,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
-#: ../src/terminal-util.c:387
+#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1698,19 +1712,23 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA"
-#: ../src/terminal-window.c:488
+#: ../src/terminal-window.c:502
msgid "Could not save contents"
msgstr "تعذّر حفظ المحتويات."
-#: ../src/terminal-window.c:514
+#: ../src/terminal-window.c:524
msgid "Save as…"
msgstr "احفظ باسم…"
+#: ../src/terminal-window.c:528
+msgid "_Save"
+msgstr "ا_حفظ"
+
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1178
+#: ../src/terminal-window.c:1187
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%Id. %s"
@@ -1719,220 +1737,246 @@ msgstr "_%Id. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1184
+#: ../src/terminal-window.c:1193
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2328
+#: ../src/terminal-window.c:2343
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2329 ../src/terminal-window.c:2340
-#: ../src/terminal-window.c:2346 ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
+#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
msgid "Open _Terminal"
msgstr "افتح _طرفيّة"
-#: ../src/terminal-window.c:2330
+#: ../src/terminal-window.c:2345
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
-#: ../src/terminal-window.c:2331
+#: ../src/terminal-window.c:2346
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: ../src/terminal-window.c:2332
+#: ../src/terminal-window.c:2347
msgid "_Search"
msgstr "_بحث"
-#: ../src/terminal-window.c:2333
+#: ../src/terminal-window.c:2348
msgid "_Terminal"
msgstr "_طرفية"
-#: ../src/terminal-window.c:2334
+#: ../src/terminal-window.c:2349
msgid "Ta_bs"
msgstr "أ_لسنة"
-#: ../src/terminal-window.c:2343
+#: ../src/terminal-window.c:2358
msgid "Open Ta_b"
msgstr "افتح ل_سان"
-#: ../src/terminal-window.c:2349
+#: ../src/terminal-window.c:2364
msgid "New _Profile"
msgstr "طور ج_ديد"
-#: ../src/terminal-window.c:2352
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Save Contents"
msgstr "ا_حفظ المحتويات"
-#: ../src/terminal-window.c:2355
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "أ_غلق اللسان"
+#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "أغلق ال_طرفية"
-#: ../src/terminal-window.c:2358
-msgid "_Close Window"
-msgstr "أغ_لق النافذة"
+#: ../src/terminal-window.c:2373
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "أغلق _كل الطرفيات"
-#: ../src/terminal-window.c:2369 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ألصق اسماء المل_فات"
-#: ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2387
+msgid "Select All"
+msgstr "اختر الكل"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2390
msgid "Pre_ferences"
msgstr "ال_تفضيلات"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2394
+#: ../src/terminal-window.c:2409
msgid "_Find…"
msgstr "اب_حث…"
-#: ../src/terminal-window.c:2397
+#: ../src/terminal-window.c:2412
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ابحث عن الت_الي"
-#: ../src/terminal-window.c:2400
+#: ../src/terminal-window.c:2415
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ابحث عن ال_سابق"
-#: ../src/terminal-window.c:2403
+#: ../src/terminal-window.c:2418
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ا_مسح الإبراز"
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2422
msgid "Go to _Line..."
msgstr "اذهب إلى الس_طر..."
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2425
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "بحث _تزايدي..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2416
+#: ../src/terminal-window.c:2431
msgid "Change _Profile"
msgstr "غيّر ال_طور"
-#: ../src/terminal-window.c:2417
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "_Set Title…"
msgstr "اضبط ال_عنوان…"
-#: ../src/terminal-window.c:2420
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "اضبط ترميز ال_محارف"
-#: ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "_Reset"
msgstr "أعد ال_ضبط"
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "أعد الضبط و ا_مسح"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "أ_ضف أو احذف…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2434
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"
-#: ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "انقل اللسان ي_مينا"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2458
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "انقل اللسان _يسارا"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Detach tab"
msgstr "ا_فصل اللسان"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: ../src/terminal-window.c:2454
-msgid "_About"
-msgstr "_عن"
-
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:2474
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "أر_سل رسالة إلى…"
-#: ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2477
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
-#: ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2480
msgid "C_all To…"
msgstr "ا_تّصل ب…"
-#: ../src/terminal-window.c:2468
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال"
-#: ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2489
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
-#: ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2492
msgid "P_rofiles"
msgstr "الأ_طوار"
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_غادر ملء الشاشة"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2513
msgid "Show _Menubar"
msgstr "أظهر _شريط القوائم"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "_Full Screen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../src/terminal-window.c:3553
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this window?"
msgstr "أأغلق هذه النافذة؟"
-#: ../src/terminal-window.c:3553
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this terminal?"
msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟"
-#: ../src/terminal-window.c:3557
+#: ../src/terminal-window.c:3573
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا."
-#: ../src/terminal-window.c:3561
+#: ../src/terminal-window.c:3577
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا."
-#: ../src/terminal-window.c:3566
+#: ../src/terminal-window.c:3582
msgid "C_lose Window"
msgstr "أغ_لق النافذة"
-#: ../src/terminal-window.c:3566
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "أغلق ال_طرفية"
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "ظاهر دائما"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "ظاهر عند الحاجة"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "مخفيّ"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "لسان جديد"
+
+#~ msgid "New Window"
+#~ msgstr "نافذة جديدة"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "أغلق اللسان"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "أغلق النافذة"
+
+#~ msgid "_About Terminal"
+#~ msgstr "_عن الطرفية"
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "أ_غلق اللسان"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "أغ_لق النافذة"
#~ msgid "What to do with dynamic title"
#~ msgstr "ما الذي سيفعل بالعناوين الديناميكية"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]