[gnome-system-monitor] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 5 Feb 2014 17:01:23 +0000 (UTC)
commit d7a7a1af41eb9cc4168e92b9f7dcea1066c6b7c7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Feb 5 18:01:16 2014 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 193 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 130 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 6603434..ce8375f 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-05 09:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-05 13:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-05 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -66,11 +66,13 @@ msgstr "2014"
msgid ""
"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
msgstr ""
+"La información del Monitor del sistema también se puede obtener usando las "
+"herramientas de la línea de comandos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:25
msgid "Get the same information from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener la misma información usando la línea de comandos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:33
@@ -78,6 +80,8 @@ msgid ""
"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
"using these command line tools."
msgstr ""
+"La mayor parte de la información mostrada por el Monitor del sistema se "
+"puede obtener usando las herramientas de línea de comandos."
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:39
@@ -90,6 +94,8 @@ msgid ""
"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
"manipulate them."
msgstr ""
+"proporciona una lista actualizada de procesos ene ejecución, y le permite "
+"manipularlos."
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:45
@@ -100,6 +106,8 @@ msgstr "<cmd>lsof</cmd>"
#: C/commandline.page:46
msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
msgstr ""
+"proporciona una lista de archivos abiertos y de los procesos que los han "
+"abierto."
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:51
@@ -109,7 +117,7 @@ msgstr "<cmd>free -m</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:52
msgid "shows you how much memory is available."
-msgstr ""
+msgstr "muestra la cantidad de memoria disponible."
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:56
@@ -119,7 +127,7 @@ msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:57
msgid "provides information about current virtual memory use."
-msgstr ""
+msgstr "proporciona información sobre el uso actual de memoria virtual"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:61
@@ -130,6 +138,7 @@ msgstr "<cmd>df -h</cmd>"
#: C/commandline.page:62
msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
msgstr ""
+"muestra el espacio disponible en disco de los sistemas de archivos montados"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:66
@@ -139,7 +148,7 @@ msgstr "<cmd>pmap</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:67
msgid "displays the memory map of a process."
-msgstr ""
+msgstr "muestra el mapa de memoria de un proceso"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/cpu-check.page:20
@@ -185,11 +194,14 @@ msgid ""
"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
"more memory."
msgstr ""
+"Si el equipo está haciendo una gran cantidad de trabajo, usará más tiempo de "
+"procesador y más memoria."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cpu-mem-normal.page:19
msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
msgstr ""
+"¿Es normal que mi equipo esté usando mucho tiempo de CPU o mucha memoria?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:21
@@ -232,6 +244,8 @@ msgid ""
"You can try to free up some system memory by closing some programs. If "
"things get too slow, try restarting the computer."
msgstr ""
+"Puede intentar liberar algo de memoria del sistema cerrando algunos "
+"programas. Si el equipo sigue yendo lento, pruebe a reiniciarlo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/cpu-mem-normal.page:32
@@ -248,11 +262,13 @@ msgid ""
"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
"same time."
msgstr ""
+"Para los equipos con más de un procesador será muy fácil ejecutar más de un "
+"programa al mismo tiempo"
#. (itstool) path: page/title
#: C/cpu-multicore.page:19
msgid "Why do I have more than one processor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué hay más de un procesador?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-multicore.page:21
@@ -260,6 +276,8 @@ msgid ""
"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
"referred to as multi-core systems."
msgstr ""
+"Muchos equipos tienen más de un procesador (CPU). Algunas veces estos "
+"equipos se denominan sistemas multi-núcleo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-multicore.page:23
@@ -276,16 +294,20 @@ msgid ""
"The computer automatically decides how best to share the work between "
"processors; you don't need to do this yourself."
msgstr ""
+"El equipo decide automática la mejor manera de gestionar el trabajo entre "
+"procesos; no necesita hacerlo por su cuenta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-device.page:18
msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
msgstr ""
+"Cada dispositivo se corresponde con una <em>partición</em> en un disco duro."
#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-device.page:21
msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
msgstr ""
+"¿Qué son los diferentes dispositivos en la pestaña de sistemas de archivos?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-device.page:23
@@ -314,6 +336,8 @@ msgid ""
"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
"with the <app>Disks</app> application."
msgstr ""
+"Puede gestionar discos y particiones y ver información más detallada sobre "
+"el disco con la aplicación <app>Discos</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-diskusage.page:18
@@ -321,11 +345,13 @@ msgid ""
"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
"hard disk."
msgstr ""
+"La pestaña de <gui>Sistemas de archivos</gui> muestra cuánto espacio se está "
+"usando en cada disco duro."
#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-diskusage.page:21
msgid "Check how much disk space is being used"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar cuánto espacio en disco se está usando"
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-diskusage.page:23
@@ -346,7 +372,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/fs-diskusage.page:29
msgid "Freeing-up disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Liberar espacio en disco"
#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:31
@@ -354,6 +380,8 @@ msgid ""
"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
"try and free up some space."
msgstr ""
+"Si no le queda mucho espacio libre en el disco, hay algunas cosas que puede "
+"hacer para intentar liberar espacio."
#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:33
@@ -378,6 +406,8 @@ msgid ""
"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
"software manager to do this."
msgstr ""
+"Puede intentar desinstalar algunas aplicaciones que no quiera. Use su gestor "
+"de paquetes habitual para hacer esto."
#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:39
@@ -469,12 +499,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-showall.page:16
msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
-msgstr ""
+msgstr "Hay sistemas de archivos ocultos que el sistema operativo usa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-showall.page:19
msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
msgstr ""
+"Mostrar todos los sistemas de archivos, incluyendo los ocultos y los del "
+"sistema"
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-showall.page:21
@@ -520,6 +552,8 @@ msgid ""
"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
"time, memory, and disk space are being used."
msgstr ""
+"El monitor del sistema muestra qué programas están en ejecución y cuánto "
+"procesador, tiempo, memoria y espacio en disco están usando."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21
@@ -529,7 +563,7 @@ msgstr "Monitor del sistema"
#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:24
msgid "Monitoring the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizar la CPU"
#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:28
@@ -539,32 +573,32 @@ msgstr "Uso de la memoria"
#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:32
msgid "Questions about processes"
-msgstr ""
+msgstr "Cuestiones sobre procesos"
#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:36
msgid "Common tasks with processes"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas comunes con procesos"
#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:40
msgid "Information about file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Información sobre los sistemas de archivos"
#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:44
msgid "Network information"
-msgstr ""
+msgstr "Información sobre la red"
#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:48
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Miscelánea"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 sin soporte"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
@@ -590,22 +624,24 @@ msgid ""
"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
"(RAM) is being used."
msgstr ""
+"La pestaña <gui>Recursos</gui> indica cuánta memoria del equipo (RAM) se "
+"está usando."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mem-check.page:32
msgid "How much memory is being used?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cuánta memoria se está usando?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:41
msgid "To check the current memory usage of your computer:"
-msgstr ""
+msgstr "Para comprobar el uso actual de memoria del equipo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52
#: C/net-bits.page:41
msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Recursos</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:49
@@ -632,34 +668,38 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:61
msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
-msgstr ""
+msgstr "Para cambiar el <gui>intervalo de actualización</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-identify-file.page:38
#: C/process-update-speed.page:38
msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Pulse en <guiseq><gui>Monitor del sistema</gui><gui>Preferencias</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44
msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
msgstr ""
+"Introduzca un valor para el <gui>Intervalo de actualización en segundos</"
+"gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mem-check.page:77
msgid "Which processes are using the most memory?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué procesos están usando más memoria"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mem-check.page:79
msgid "To check which processes are using the most memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Para comprobar qué procesos están usando más memoria:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40
#: C/solaris-mode.page:44
msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Procesos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:86
@@ -667,6 +707,8 @@ msgid ""
"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
"memory use."
msgstr ""
+"Pulse en la cabecera de la columna <gui>Memoria</gui> para ordenar los "
+"procesos por uso de la memoria."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mem-check.page:89
@@ -686,7 +728,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/mem-swap.page:27
msgid "What is \"swap\" memory?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es la memoria «swap»?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-swap.page:35
@@ -727,7 +769,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/memory-map-use.page:27
msgid "Using memory maps"
-msgstr ""
+msgstr "Usar mapas de memoria"
#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-use.page:34
@@ -755,31 +797,34 @@ msgstr ""
msgid ""
"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
msgstr ""
+"Para mostrar el <link xref=\"memory-map-what\">mapa de memoria</link> de un "
+"proceso:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:54
msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse con el botón derecho en la <gui>lista de procesos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:55
msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en <gui>Mapas de memoria</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/memory-map-use.page:59
msgid "Reading the memory map"
-msgstr ""
+msgstr "Leer el mapa de memoria"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:63
msgid "Addresses are diplayed in hexadecimal (base 16)."
-msgstr ""
+msgstr "Las direcciones se muestran en hexadecimal (base 16)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:66
msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
msgstr ""
+"El tamaño se muestra en <link xref=\"units\">prefijos binarios IEC</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:70
@@ -816,11 +861,15 @@ msgid ""
"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
"table."
msgstr ""
+"La ubicación de una biblioteca compartida que actualmente está siendo usada "
+"por el proceso. Si este campo está vacío, la información de la memoria en "
+"esta fila describe la memoria de la que es propietaria el proceso cuyo "
+"nombre se muestra encima de la tabla del mapa de memoria."
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:92
msgid "VM Start"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio MV"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:93
@@ -833,27 +882,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:98
msgid "VM End"
-msgstr ""
+msgstr "Fin MV"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:99
msgid "The address at which the memory segment ends."
-msgstr ""
+msgstr "La dirección donde el segmento de memoria termina."
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:102
msgid "VM Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño MV"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:103
msgid "The size of the memory segment."
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño del segmento de memoria."
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:106
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:107
@@ -861,6 +910,8 @@ msgid ""
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
"that the process can have:"
msgstr ""
+"Las siguientes opciones describen los diferentes tipos de acceso a los "
+"segmentos de memoria que el proceso puede tener:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:111
@@ -873,6 +924,8 @@ msgid ""
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
"processes."
msgstr ""
+"El segmento de memoria es privado al proceso, y no es accesible por otros "
+"procesos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:116
@@ -882,7 +935,7 @@ msgstr "<gui>r</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:117
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
-msgstr ""
+msgstr "El proceso tiene permiso de lectura en el segmento de memoria."
#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:120
@@ -892,7 +945,7 @@ msgstr "<gui>s</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:121
msgid "The memory segment is shared with other processes."
-msgstr ""
+msgstr "El segmento de memoria está compartido con otros procesos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:124
@@ -902,7 +955,7 @@ msgstr "<gui>w</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:125
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
-msgstr ""
+msgstr "El proceso tiene permiso de escritura en el segmento de memoria."
#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:128
@@ -915,11 +968,13 @@ msgid ""
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
"the memory segment."
msgstr ""
+"El proceso tiene permiso para ejecutar instrucciones contenidas en ese "
+"segmento de memoria."
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:136
msgid "VM Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento MV"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:137
@@ -991,6 +1046,7 @@ msgstr ""
#: C/net-bits.page:25
msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
msgstr ""
+"Mostrar la velocidad de la red en bits en lugar de en bytes por segundo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-bits.page:32
@@ -1002,22 +1058,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-bits.page:35
msgid "To display the network speed in bits:"
-msgstr ""
+msgstr "Para mostrar la velocidad de la red en bits:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-bits.page:42
msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <gui>Mostrar la velocidad de la red en bits</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-explain.page:22
msgid "A process can be manipulated from the process list."
-msgstr ""
+msgstr "Se puede manipular un proceso desde la lista de procesos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-explain.page:25
msgid "What is a process?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es un proceso?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-explain.page:34
@@ -1041,12 +1097,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-files.page:16
msgid "View files being accessed by processes."
-msgstr ""
+msgstr "Ver los archivos a los que acceden los procesos"
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-files.page:19
msgid "List which files a process has open"
-msgstr ""
+msgstr "Listar los archivos que un proceso ha abierto"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:21
@@ -1059,18 +1115,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:23
msgid "To see which files a process has open:"
-msgstr ""
+msgstr "Para ver qué archivos ha abierto un proceso"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-files.page:25
msgid ""
"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
msgstr ""
+"Busque los procesos en la pestaña <gui>Procesos</gui> y pulse en uno para "
+"seleccionarlo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-files.page:26
msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el proceso y seleccione <gui>Archivos "
+"abiertos</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:29
@@ -1089,7 +1149,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-identify-file.page:25
msgid "Find which program is using a specific file"
-msgstr ""
+msgstr "Saber qué programa está usando un archivo en concreto"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-file.page:33
@@ -1102,7 +1162,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:41
msgid "Click <gui>Search for Open Files</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <gui>Buscar archivos abiertos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:43
@@ -1110,11 +1170,14 @@ msgid ""
"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
msgstr ""
+"Introduzca el nombre del archivo o una parte del nombre. Esto puede ser "
+"<file>/dev/snd</file> para el dispositivo de sonido o <file>/media/cdrom</"
+"file> para el DVD."
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:47
msgid "Click <gui>Find</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <gui>Buscar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-file.page:51
@@ -1134,7 +1197,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-identify-hog.page:26
msgid "Which program is making the computer run slowly?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué programa está haciendo que el equipo vaya lento?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-hog.page:35
@@ -1149,6 +1212,8 @@ msgid ""
"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
"CPU use."
msgstr ""
+"Pulse en la cabecera de la columna <gui>% CPU</gui> para ordenar los "
+"procesos por uso de CPU."
#. (itstool) path: note/p
#: C/process-identify-hog.page:46
@@ -1176,12 +1241,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-kill.page:17
msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
-msgstr ""
+msgstr "Si un programa deja de funcionar o se cuelga, puede forzar su cierre."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-kill.page:21
msgid "Kill (close) a program immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Matar (cerrar) un programa inmediatamente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-kill.page:23
@@ -1238,7 +1303,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-priority-change.page:22
msgid "Change the priority of a process"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la prioridad de un proceso"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-priority-change.page:24
@@ -1317,7 +1382,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-status.page:22
msgid "What do the process statuses mean?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué significan los estados de un proceso?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-status.page:24
@@ -1399,7 +1464,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-status.page:62
msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
-msgstr ""
+msgstr "La mayoría de los procesos estarán en ejecución o durmiendo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-update-speed.page:22
@@ -1411,12 +1476,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-update-speed.page:26
msgid "Make the information update faster or slower"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer que la información se actualice con mayor o menor frecuencia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-update-speed.page:35
msgid "To change the information refresh speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Para cambiar la velocidad de actualización de la información."
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-update-speed.page:41
@@ -1424,6 +1489,8 @@ msgid ""
"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
"<gui>File Systems</gui>)."
msgstr ""
+"Pulse en la pestaña que quiera (<gui>Procesos</gui>, <gui>Recursos</gui> o "
+"<gui>Sistemas de archivos</gui>)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/process-update-speed.page:48
@@ -1435,12 +1502,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/solaris-mode.page:22
msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Use el modo Solaris para reflejar el número de CPU"
#. (itstool) path: page/title
#: C/solaris-mode.page:25
msgid "What is Solaris mode?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es el modo Solaris?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/solaris-mode.page:33
@@ -1461,7 +1528,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/solaris-mode.page:43
msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en <gui>Preferencias</gui> en el menú de la aplicación."
#. (itstool) path: item/p
#: C/solaris-mode.page:45
@@ -1478,7 +1545,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/units.page:22
msgid "Units of measure for memory and disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Unidades de medida para la memoria y el espacio en disco"
#. (itstool) path: page/title
#: C/units.page:25
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]