[totem] Updated Scottish Gaelic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Scottish Gaelic translation
- Date: Wed, 5 Feb 2014 10:37:03 +0000 (UTC)
commit 870ebaa562934ae3ccdfed9beb581f61bcb587ab
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date: Wed Feb 5 10:36:58 2014 +0000
Updated Scottish Gaelic translation
po/gd.po | 1138 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 640 insertions(+), 498 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index b012cd5..5230eb2 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -2,239 +2,245 @@
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2011.
-#
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-14 12:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 14:46+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&"
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-04 12:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 10:36+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
-"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd li org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
+"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 20:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:76
msgid "Playing a movie"
msgstr "A' cluich film"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
msgid "No URI to play"
msgstr "Chan eil URI airson cluich ann"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "F_osgail le \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319
-#: ../src/totem-object.c:2353
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2391
msgid "An error occurred"
msgstr "Thachair mearachd"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Cluicheadair fhilmichean Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Chan eil liosta-chluiche ann no tha i falamh"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Plugan brabhsair fhilmichean"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
-#: ../src/totem.c:257
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:255
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn na leabhar-lannan a bhios sàbhailte a chum snàithlean a thòiseachadh."
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn na leabhar-lannan a bhios sàbhailte a chum snàithlean "
+"a thòiseachadh."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Dearbhaich stàladh an t-siostaim agad. Fàgaidh am plugan Totem a-nis."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Ceadaich dhan t-sàbhalaiche-sgrìn gun gnìomhaich e fhad 's a tha fuaim 'ga chluich"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
-msgstr "Ceadaich dhan t-sàbhalaiche-sgrìn gun gnìomhaich e fhad 's a bhios fuaim 'ga chluich. Cuir seo à
comas ma tha na glaodhairean am broinn na sgrìn agad."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Seall fir chlis nuair nach eil video 'ga chluich"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Seall fir chlis nuair a bhios faidhle le fuaim a-mhàin 'ga chluich"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Ainm a' phlugain airson nam fear clis"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Soilleireachd a' video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Iomsgaradh a' video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The hue of the video"
msgstr "Tuar a' video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Sàthachd a' video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modh ath-chluiche"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Modh air thuaiream"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Co-dhiù an tèid deinterlacing nam filmichean a tha interlaced a chur à comas o nach tèid"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid deinterlacing nam filmichean a tha interlaced a chur à comas "
+"o nach tèid"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Co-dhiù an tèid dì-bhugachadh an inneil-chluiche a chur an comas o nach tèid"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid dì-bhugachadh an inneil-chluiche a chur an comas o nach tèid"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Seòrsa às-chur na fuaime a thèid a chleachadh"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Roghainn càileachd nam fear clis"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Roghainn càileachd airson fir chlis na fuaime"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Stairsneach bufair an lìonraidh"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
-msgstr "An uiread de dhàta a thèid a bhufaireadh airson sruth lìonraidh mus tòisich sinn air an sruth a
shealltainn (ann an diogan)."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"An uiread de dhàta a thèid a bhufaireadh airson sruth lìonraidh mus tòisich "
+"sinn air an sruth a shealltainn (ann an diogan)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Subtitle font"
msgstr "Cruth-clò nam fo-thiotal"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Tuairisgeul air a' chuth-chlò Pango airson reandaradh nam fo-thiotal"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Còdachadh nam fo-thiotal"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Seata còdachadh charactaran airson nam fo-thiotalan"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
-msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\". 'S e am pasgan làithreach a tha sa
bhun-roghainn."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\". 'S e am pasgan "
+"làithreach a tha sa bhun-roghainn."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Tog glacadh-sgrìn\""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
-msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\". 'S e am pasgan \"Dealbhan\" a tha sa
bhun-roghainn."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\". 'S e am pasgan "
+"\"Dealbhan\" a tha sa bhun-roghainn."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Co-dhiù an tèid na plugain a chur à comas ann am pasgan dachaidh a' chleachdaiche no nach tèid"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid na plugain a chur à comas ann am pasgan dachaidh a' "
+"chleachdaiche no nach tèid"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Co-dhiù an tèid ath-ghoiridean a' mheur-chlàir a chur à comas no nach tèid"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid ath-ghoiridean a' mheur-chlàir a chur à comas no nach tèid"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Co-dhiù an tèid faidhlichean teacsa le fo-thiotalan a luchdadh gu fèin-obrachail no nach tèid nuair
a thèid film a luchdadh"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid faidhlichean teacsa le fo-thiotalan a luchdadh gu fèin-"
+"obrachail no nach tèid nuair a thèid film a luchdadh"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Co-dhiù an tèid faidhlichean caibideil taobh a-muigh a luchdadh gu fèin-obrachail no nach tèid nuair
a thèid film a luchdadh"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid faidhlichean caibideil taobh a-muigh a luchdadh gu fèin-"
+"obrachail no nach tèid nuair a thèid film a luchdadh"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Active plugins list"
msgstr "Liosta nam plugan gnìomhach"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
-msgstr "Liosta de dh'ainmean nam plugan a tha gnìomhach an-dràsta (air an luchdadh is 'gan ruith)."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Liosta de dh'ainmean nam plugan a tha gnìomhach an-dràsta (air an luchdadh "
+"is 'gan ruith)."
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Thoir air falbh"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Pasganan ri an sealltainn"
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Thoir am faidhle air falbh on liosta-chluiche"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr ""
+"Na pasganan a thèid a shealltainn san eadar-aghaidh rùrachaidh, gun ghin a "
+"ghnàth"
-#: ../data/playlist.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "_Copy Location"
msgstr "Dèan lethbhrea_c dhen ionad"
-#: ../data/playlist.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Cuir lethbhrea_c dhen ionad dhan stòr-bhòrd"
-#: ../data/playlist.ui.h:5
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "Tagh fo-thiotalan teac_sa"
-#: ../data/playlist.ui.h:6
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Tagh faidhle a chleachdas tu airson fo-thiotalan"
-#: ../data/playlist.ui.h:7
+#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Add..."
msgstr "Cuir ris..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8
+#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Sàbhail liosta-chluich..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Gluais suas"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Gluais sìos"
-
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Normal"
@@ -250,8 +256,7 @@ msgstr "Mòr"
msgid "Extra Large"
msgstr "Anabarrach mòr"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5710
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -312,8 +317,7 @@ msgstr "Plugain"
msgid "Plugins..."
msgstr "Plugain..."
-#: ../data/preferences.ui.h:22
-#: ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"
@@ -327,69 +331,54 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Cuir _deinterlacing nam video a tha interlaced à comas"
#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Cuir an sàbhalaiche-sgrìn à comas nuair a thèid rudeigin a chluich"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video no fuaim"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Visual Effects"
msgstr "Fir chlis"
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Seall _fir chlis nuair a thèid faidhle fuaime a chluich."
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Seòrsa nam fear clis:"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Visualization _size:"
msgstr "_Meud nam fear clis:"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Color Balance"
msgstr "Cothromachadh dhathan"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Soilleireachd:"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Io_msgaradh"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Sàthachd"
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tuar:"
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Ath-shui_dhich na bun-roghainnean"
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "Audio Output"
msgstr "Às-chur fuaime"
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Seòrsa às-chur na fu_aime:"
-#: ../data/preferences.ui.h:42
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Fuaim"
@@ -422,8 +411,7 @@ msgstr "Beachd:"
msgid "Container:"
msgstr "Soitheach:"
-#: ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:285
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -451,10 +439,47 @@ msgstr "Reat shampallan:"
msgid "Channels:"
msgstr "Seanailean:"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:34
-#: ../src/totem.c:256
-#: ../src/totem.c:262
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"'S e cluicheadair fhilmichean oifigeil aig an àrainneachd deasga GNOME a th' "
+"anns an Totem ris an canar Videothan cuideachd. Tha feartan a leithid "
+"liosta-chluich, modh làn-sgrìn, uidheaman-smachd siridh 's àirde na fuaime "
+"agus seòladaireachd meur-chlàir 'na bhroinn."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"Tha feartan a bharrachd aig Totem a leithid luchdadh a-nuas fho-thiotalan, "
+"taic ri coimhead air TBh beò agus clàradh VCD."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Dealbhagan video airson a' mhanaidseir fhaidhlichean"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Taba roghainnean Nautilus"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr ""
+"Plugan airson Mozilla (Firefox) gus coimhead air videothan tabh a-staigh a' "
+"bhrabhsair"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr ""
+"Uidheam-taic airson roghainnean video air an loidhne-àithne (do dh'innealan "
+"inneacsaidh)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:254
+#: ../src/totem.c:260
msgid "Videos"
msgstr "Videothan"
@@ -466,14 +491,12 @@ msgstr "Cluich filmichean"
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Video;Film;Clip;Sreath;Seusan;Cluicheadair;DVD;TV;Diosg;"
-#: ../data/totem.ui.h:1
-#: ../src/totem-open-location.c:185
-#: ../src/totem-uri.c:422
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:186
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "_Open"
msgstr "F_osgail"
-#: ../data/totem.ui.h:2
+#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video..."
msgstr "Cuir video-lìn ris..."
@@ -482,261 +505,229 @@ msgid "Prefere_nces"
msgstr "Roghai_nnean"
#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "Modh air thuai_ream"
-
-#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "_Repeat"
msgstr "_Modh ath-chluiche"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "Cob_hair"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Fàg an-seo"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Co-mhe_as deilbh"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Fèin-obrachail"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Ceàrnagach"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (Tbh)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (sgrìn-leathann)"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Sùm a-steach"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Ceà_rnan a' chamara"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "_Cànain"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "F_o-thiotalan"
-#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Roghainnean"
-
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "_Gluais a-mach"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Clàr-taice \"_DVD\""
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_Title Menu"
msgstr "Clàr-taice \"_Tiotal\""
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Clàr-taice \"F_uaim\""
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Clàr-taice \"Ceàrn_an\""
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Clàr-taice \"Caibideilean\""
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Cluich/Cuir 'na st_ad"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Cluich am film no cuir e 'na stad"
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Sealladh"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "A_n ath caibideil/film"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "An ath caibideil no film"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "A' chaibideil/Am film _roimhe"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "A' chaibideil no am film roimhe"
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Fuaim"
-
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Cuir a-steach seòl_adh an fhaidhle bu toigh leat fhosgladh:"
#. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1804
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Chaidh facal-faire iarraidh airson frithealaiche RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3185
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Trac fuaime %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3189
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Fo-thiotal %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3623
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "Chan eil am frithealaiche aithnichte a tha thu a' feuchainn ri ceangal ris."
+msgstr ""
+"Chan eil am frithealaiche aithnichte a tha thu a' feuchainn ri ceangal ris."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3626
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche seo a dhiùltadh."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3629
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am film sònraichte a lorg."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3636
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Dhiùlt am frithealaiche inntrigeadh dhan fhaidhle no sruth seo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3642
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Tha dearbhadh a dhìth gus am faidhle no sruth seo inntrigeadh."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3649
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Chan eil cead agad gus am faidhle seo fhosgladh."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3654
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Chan eil an t-ionad seo na ionad dligheach."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3662
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am film a leughadh."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3685
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3693
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr[0] "Tha thu feumach air a' plugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e stàlaichte."
+msgstr[0] ""
+"Tha thu feumach air a' plugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e "
+"stàlaichte."
msgstr[1] ""
-"Tha thu feumach air an dà phlugan seo gus am film seo a chluich is chan eil iad stàlaichte:\r\n"
+"Tha thu feumach air an dà phlugan seo gus am film seo a chluich is chan eil "
+"iad stàlaichte:\r\n"
"\r\n"
"%s"
msgstr[2] ""
-"Tha thu feumach air na plugain seo gus am film seo a chluich is chan eil iad stàlaichte:\r\n"
+"Tha thu feumach air na plugain seo gus am film seo a chluich is chan eil iad "
+"stàlaichte:\r\n"
"\r\n"
"%s"
-msgstr[3] "Tha thu feumach air a' phlugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e stàlaichte."
+msgstr[3] ""
+"Tha thu feumach air a' phlugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e "
+"stàlaichte."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
-msgid "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to install additional
plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "Tha sruth fuaime no video ann nach gabh làimhseachadh le dìth codec. Dh'fhaoidte gum feum thu
barrachd phlugan a stàladh airson cuid a sheòrsaichean de videothan a chluich"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3704
+msgid ""
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Tha sruth fuaime no video ann nach gabh làimhseachadh le dìth codec. "
+"Dh'fhaoidte gum feum thu barrachd phlugan a stàladh airson cuid a "
+"sheòrsaichean de videothan a chluich"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
-msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
-msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a chluich air an lìonra. Feuch an luchdaich thu a-nuas e gu ionadail an
toiseach."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3714
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
+msgstr ""
+"Cha ghabh am faidhle seo a chluich air an lìonra. Feuch an luchdaich thu a-"
+"nuas e gu ionadail an toiseach."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603
-#: ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5706 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605
-#: ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5708 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5995
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Chan eil sruth video am broinn a' mheadhainn ris an cuirear taic."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
-msgid "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly installed."
-msgstr "Tha plugain no dhà a dhìth air a bheil thu feumach. Dèan cinnteach gun deach am prògram a stàladh
mar bu chòir."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Fòrmat an fhaidhle: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Na h-uile faidhle"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "A h-uile faidhle ris an cuirear taic"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Le leudachan"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Fòrmat an fhaidhle"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Leudacha(i)n"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to
use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
-msgstr "Cha deach leis am prògram faighinn a-mach dè am fòrmat a bu toigh leat cleachdadh airson an fhaidhle
\"%s\". Dèan cinnteach gun cleachd thu leudachan aithnichte airson an fhaidhle seo no tagh fòrmat faidhle a
làimh on liosta gu h-ìosal."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Cha deach fòrmat an fhaidhle aithneachadh"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6155
+msgid ""
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Tha plugain no dhà a dhìth air a bheil thu feumach. Dèan cinnteach gun deach "
+"am prògram a stàladh mar bu chòir."
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
@@ -903,7 +894,7 @@ msgstr[3] "%d frèam gach diog"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Ro-shealladh fuaime"
-#: ../src/totem.c:257
+#: ../src/totem.c:255
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Dearbhaich stàladh an t-siostaim agad. Fàgaidh Totem a-nis."
@@ -915,50 +906,73 @@ msgstr "_Cluich an-dràsta"
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Cuir ris _an liosta-chluiche"
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
-#: ../src/totem-interface.c:181
-#: ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh \"%s\" a luchdadh. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "Chan eil am faidhle ann."
-#: ../src/totem-interface.c:183
-#: ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226
-#: ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Dèan cinnteach gu bheil Totem air a stàladh mar bu chòir."
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) any later version."
-msgstr "'S e bathar-bog saor a th' anns an Totem; faodaidh tu a sgaoileadh is/no atharrachadh fo cheadachas
GNU General Public License mar a chaidh fhoillseachadh le Free Software Foundation; faodaidh tu tionndadh 2
dhen cheadachas no (ma thogras tu) tionndadh nas àirde a chleachdadh."
+#: ../src/totem-interface.c:356
+msgid ""
+"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"'S e bathar-bog saor a th' anns an Totem; faodaidh tu a sgaoileadh is/no "
+"atharrachadh fo cheadachas GNU General Public License mar a chaidh "
+"fhoillseachadh le Free Software Foundation; faodaidh tu tionndadh 2 dhen "
+"cheadachas no (ma thogras tu) tionndadh nas àirde a chleachdadh."
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
for more details."
-msgstr "Tha sinn a' sgaoileadh Totem an dòchas gum bi e feumail ach GUN BHARANTAS SAM BITH; chan toir sinn
eadhon barantas GUN GABH A REIC no gu bheil e FREAGARRACH AIRSON AMAIS SHÒNRAICHTE. Thoir sùil air GNU
General Public License airson barrachd fiosrachaidh."
+#: ../src/totem-interface.c:360
+msgid ""
+"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Tha sinn a' sgaoileadh Totem an dòchas gum bi e feumail ach GUN BHARANTAS "
+"SAM BITH; chan toir sinn eadhon barantas GUN GABH A REIC no gu bheil e "
+"FREAGARRACH AIRSON AMAIS SHÒNRAICHTE. Thoir sùil air GNU General Public "
+"License airson barrachd fiosrachaidh."
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr "Bu chòir do lethbhreac dhe GNU General Public License a bhith an cois Totem; mur eil, sgrìobh gun
Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#: ../src/totem-interface.c:364
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Bu chòir do lethbhreac dhe GNU General Public License a bhith an cois Totem; "
+"mur eil, sgrìobh gun Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
+"330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
-msgstr "Tha eisgeachd am broinn Totem ach an gabh plugain GStreamer a tha aig seilbheadair a chleachdadh."
+#: ../src/totem-interface.c:367
+msgid ""
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+"plugins."
+msgstr ""
+"Tha eisgeachd am broinn Totem ach an gabh plugain GStreamer a tha aig "
+"seilbheadair a chleachdadh."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:366
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:370
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Fèin-obrachail"
@@ -970,65 +984,50 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Ruith '%s --help' airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne a shealltainn a tha ri làimh.\n"
+"Ruith '%s --help' airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne a "
+"shealltainn a tha ri làimh.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1251
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Cuir 'na stad"
-#: ../src/totem-object.c:1256
-#: ../src/totem-object.c:1266
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1270 ../src/totem-object.c:1280
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Cluich"
-#: ../src/totem-object.c:1351
-#: ../src/totem-object.c:1378
-#: ../src/totem-object.c:1905
+#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382
+#: ../src/totem-object.c:1937
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Cha b' urrainn dha Totem \"%s\" a chluich."
-#: ../src/totem-object.c:2047
+#: ../src/totem-object.c:2079
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Cha b' urrainn do Totem susbaint na cobharach a shealltainn."
-#: ../src/totem-object.c:3700
+#: ../src/totem-object.c:3692
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Caibideil/Film roimhe"
-#: ../src/totem-object.c:3705
+#: ../src/totem-object.c:3697
msgid "Play / Pause"
msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
-#: ../src/totem-object.c:3710
+#: ../src/totem-object.c:3702
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "An ath caibideil/film"
-#: ../src/totem-object.c:3749
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
-msgid "Back"
-msgstr "Air ais"
-
-#: ../src/totem-object.c:3820
+#: ../src/totem-object.c:3874
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Cha b' urrainn dha Totem tòiseachadh."
-#: ../src/totem-object.c:3820
+#: ../src/totem-object.c:3874
msgid "No reason."
msgstr "Gun adhbhar."
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Fosgail ionad..."
-
-#: ../src/totem-open-location.c:184
-#: ../src/totem-playlist.c:1064
-#: ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:486
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:486 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
@@ -1105,80 +1104,37 @@ msgstr "-Cluich filmichean agus òrain"
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Chan urrainn dhuinn cur sa chiudha is cur 'na àite aig an aon àm"
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:173
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "Liosta-chluiche MP3 ShoutCast"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:174
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "Fuaim MP3 ('ga shruthadh)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:175
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "Fuaim MP3 ('ga shruthadh, fòrmat DOS)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:176
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Liosta-chluiche XML a ghabhas co-roinneadh"
-
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:333
+#: ../src/totem-playlist.c:235
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Tiotal %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:487
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an liosta-chluiche a shàbhaladh"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1061
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Sàbhail liosta-chluiche"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1065
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-msgid "_Save"
-msgstr "_Sàbhail"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1073
-#: ../src/totem-playlist.c:1300
-#: ../src/totem-sidebar.c:127
+#: ../src/totem-playlist.c:653
msgid "Playlist"
msgstr "Liosta-chluiche"
-#: ../src/totem-playlist.c:1891
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an liosta-chluiche \"%s\" a pharsadh. Dh'fhaoidte gu bheil i coirbte."
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1892
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Mearachd sa liosta-chluiche"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn an liosta-chluiche \"%s\" a pharsadh. Dh'fhaoidte gu "
+"bheil i coirbte."
-#: ../src/totem-preferences.c:292
+#: ../src/totem-preferences.c:260
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Rèitich Plugain"
-#: ../src/totem-preferences.c:295
-#: ../src/totem-preferences.c:354
+#: ../src/totem-preferences.c:263
msgid "_Close"
msgstr "_Dùin"
-#: ../src/totem-preferences.c:351
-msgid "Preferences"
-msgstr "Roghainnean"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:494
+#: ../src/totem-preferences.c:436
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Tagh cruth-clò nam fo-thiotal"
-#: ../src/totem-properties-main.c:116
-#: ../src/totem-properties-view.c:281
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Fuaim/Video"
@@ -1187,33 +1143,33 @@ msgid "N/A"
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
#: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
#: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
@@ -1227,10 +1183,8 @@ msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
msgid "Current Locale"
msgstr "An sgeama ionadail làithreach"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabais"
@@ -1238,8 +1192,7 @@ msgstr "Arabais"
msgid "Armenian"
msgstr "Airmeinis"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Baltach"
@@ -1248,22 +1201,17 @@ msgstr "Baltach"
msgid "Celtic"
msgstr "Ceilteach"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Meadhan Eòrpach"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Sìnis shimplichte"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Sìnis thradaiseanta"
@@ -1272,12 +1220,9 @@ msgstr "Sìnis thradaiseanta"
msgid "Croatian"
msgstr "Cròthaisis"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirileach"
@@ -1285,8 +1230,7 @@ msgstr "Cirileach"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirileach/Ruisis"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirilieach/Ucràinis"
@@ -1294,8 +1238,7 @@ msgstr "Cirilieach/Ucràinis"
msgid "Georgian"
msgstr "Cairtbheilis"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Greugais"
@@ -1308,10 +1251,8 @@ msgstr "Gujarati"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Eabhra"
@@ -1327,16 +1268,13 @@ msgstr "Hindis"
msgid "Icelandic"
msgstr "Innis Tìlis"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Seapanais"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coirèanais"
@@ -1348,8 +1286,7 @@ msgstr "Lochlannach"
msgid "Persian"
msgstr "Pearsais"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Romàinis"
@@ -1361,31 +1298,24 @@ msgstr "Taobh a Deas na Roinn-Eòrpa"
msgid "Thai"
msgstr "Tàidh"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turcais"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Siarach"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Bhiet-Namais"
@@ -1402,13 +1332,11 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Sir gu %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:331
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "All files"
msgstr "A h-uile faidhle"
-#: ../src/totem-uri.c:336
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
msgid "Supported files"
msgstr "Faidhlichean ris an cuirear taic"
@@ -1436,15 +1364,14 @@ msgstr "Tagh filmichean no liostaichean-cluiche"
msgid "Add Directory"
msgstr "Cuir pasgan ris"
-#: ../src/totem-uri.c:488
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "_Cuir ris"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1455,15 +1382,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:934
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
msgid "Filename"
msgstr "Ainm an fhaidhle"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:936
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
msgid "Resolution"
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:939
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
msgid "Duration"
msgstr "Faid"
@@ -1506,15 +1433,15 @@ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' video a chlàradh"
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Chan urrainn dhuinn pròiseact a sgrìobhadh."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Cruthaich diosga video..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Dèan lethbhreac dhen DVD vide_o"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Dèan lethbhreac dhe (S)VCD..."
@@ -1613,8 +1540,10 @@ msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Thachair mearachd a' sàbhaladh faidhle le caibideilean"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr "Dearbhaich gu bheil cead agad airson sgrìobhadh sa phasgan sa bheil am film."
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgstr ""
+"Dearbhaich gu bheil cead agad airson sgrìobhadh sa phasgan sa bheil am film."
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
msgid "Open Chapter File"
@@ -1630,7 +1559,9 @@ msgstr "Tiotal na caibideil"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "A bheil thu airson na h-atharraichean air liosta nan caibideilean a shàbhaladh mus dùin thu seo?"
+msgstr ""
+"A bheil thu airson na h-atharraichean air liosta nan caibideilean a "
+"shàbhaladh mus dùin thu seo?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
@@ -1644,64 +1575,130 @@ msgstr "Sàbhail"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Mur sàbhail thu, thèid na h-atharraichean air liosta nan caibideilean air chall."
+msgstr ""
+"Mur sàbhail thu, thèid na h-atharraichean air liosta nan caibideilean air "
+"chall."
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
msgstr "Cuir caibideil ris"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Seirbheis D-Bus"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Eadar-aghaidh MPRIS D-Bus"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
-msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
-msgstr "Seo plugan airson brathan aig na filmichean a tha 'gan cluich an-dràsta a chur dhan fho-shiostam
D-BUS"
+#| msgid ""
+#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#| "subsystem."
+msgid ""
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr ""
+"Cuir brathan aig na filmichean a tha 'gan cluich an-dràsta agus ceadaich "
+"smachd cèin le MPRIS."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "Chan eil an oibseact MediaPlayer2 a' cur na h-eadar-aghaidh \"%s\" an gnìomh"
+msgstr ""
+"Chan eil an oibseact MediaPlayer2 a' cur na h-eadar-aghaidh \"%s\" an gnìomh"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Cha gabh an roghainn \"%s\" sgrìobhadh."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Chaidh roghainn neo-aithnichte \"%s\" iarraidh air oibseact MediaPlayer 2"
+msgstr ""
+"Chaidh roghainn neo-aithnichte \"%s\" iarraidh air oibseact MediaPlayer 2"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Brabhsair Grilo"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Tagh na h-uile"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Seo plugan a leigeas leat susbaint mheadhanan a bhrabhsadh o iomadh tùs"
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Na tagh gin"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Cuir ri liosta-chluiche"
+#: ../src/totem-grilo.c:169
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Seusan %d Eapasod %d"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Dèan lethbhreac dhen ionad"
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:206
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Seusan %d Eapasod %d)"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
+#: ../src/totem-grilo.c:548
msgid "Browse Error"
msgstr "Mearachd brabhsaidh"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
+#: ../src/totem-grilo.c:680
msgid "Search Error"
msgstr "Mearachd luirg"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
+#: ../src/totem-grilo.c:1178
+msgid "Local"
+msgstr "Ionadail"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1654
msgid "Recent"
msgstr "Feadhainn o chionn ghoirid"
+#: ../src/totem-grilo.c:1657
+#| msgid "Channels:"
+msgid "Channels"
+msgstr "Seanailean"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Briog air nithean gus an taghadh"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:140
+#, c-format
+#| msgid "%d second"
+#| msgid_plural "%d seconds"
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d air a thaghadh"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:156
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Toraidhean airson \"%s\""
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Air ais"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Tagh"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Lorg"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#| msgid "Add to Playlist"
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Cuir ris a h-annsachdan"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#| msgid "Shuff_le"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Air thuaiream"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Sguab às"
+
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Nòtachadh Gromit"
@@ -1720,7 +1717,9 @@ msgstr "Staid a' ghrad-theachdaire"
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Suidhich staid a' ghrad-theachdaire agad air \"air falbh\" nuair a bhios film 'ga chluich"
+msgstr ""
+"Suidhich staid a' ghrad-theachdaire agad air \"air falbh\" nuair a bhios "
+"film 'ga chluich"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
@@ -1730,11 +1729,11 @@ msgstr "Uidheam-smachd cèin fo-dhearg"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Cuir taic ri uidheaman-smachd cèin fo-dhearg"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn lirc a thòiseachadh."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an rèiteachadh aig lirc a leughadh."
@@ -1762,53 +1761,53 @@ msgstr "Luchdaichear a-nuas fho-thiotalan"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Lorg fo-thiotalan airson an fhilm a tha 'ga chluich an-dràsta"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portagailis Bhraisileach"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "A' lorg airson fo-thiotalan..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "A' luchdachadh a-nuas na fo-thiotalan..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Cha deach leinn conaltradh ris an làrach-lìn OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Cha deach leinn conaltradh ris an làrach-lìn OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
msgid "No results found."
msgstr "Cha deach toradh a lorg."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
msgid "Subtitles"
msgstr "Fo-thiotalan"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
msgid "Format"
msgstr "Fòrmat"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
msgid "Rating"
msgstr "Rangachadh"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Luch_daich a-nuas fo-thiotalan an fhilm..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "A' lorg airson fo-thiotalan..."
@@ -1837,20 +1836,35 @@ msgid "Movie Properties"
msgstr "Roghainnean an fhilm"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Cuiridh seo roghainnean an fhiolm ris a' bhàr-thaoibh"
+#| msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Cuiridh seo nì clàr-taice airson roghainnean an fhilm ris"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
msgid "Properties"
msgstr "Roghainnean"
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:263
+#| msgid "_Close"
+msgid "Close"
+msgstr "Dùin"
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Roghainnean"
+
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Facal-faire rpdb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this
is empty, a default of 'totem' will be used."
-msgstr "Seo facal-faire gus am frithealaiche rpdb2 airson dì-bhugachadh Totem a dhìon o inntrigeadh cèin gun
chead. Ma tha e falamh, thèid \"totem\" a chleachdadh mar fhacal-faire bunaiteach."
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+"Seo facal-faire gus am frithealaiche rpdb2 airson dì-bhugachadh Totem a "
+"dhìon o inntrigeadh cèin gun chead. Ma tha e falamh, thèid \"totem\" a "
+"chleachdadh mar fhacal-faire bunaiteach."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
@@ -1860,31 +1874,35 @@ msgstr "Consoil Python"
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Consoil Python eadar-ghnìomhach"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
msgstr "Consoil _Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Python Debugger"
msgstr "Dì-bhugaiche Python"
#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
-msgid ""
-"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"'S urrainn dhut Totem.Object inntrigeadh le \"totem_object\" :\\n"
-"%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "'S urrainn dhut Totem.Object inntrigeadh le \"totem_object\" :\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consoil Python aig Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
-msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set
a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
-msgstr "Às dèidh dhut brùthadh air \"Ceart ma-thà\", bidh Totem a' feitheamh gus an ceangail thu e ri winpdb
no rpdb2. Mur an do shuidhich thu facal-faire a' dhì-bhugaiche ann an DConf, thèid am facal-faire bunaiteach
(\"totem\") a chleachdadh."
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Às dèidh dhut brùthadh air \"Ceart ma-thà\", bidh Totem a' feitheamh gus an "
+"ceangail thu e ri winpdb no rpdb2. Mur an do shuidhich thu facal-faire a' "
+"dhì-bhugaiche ann an DConf, thèid am facal-faire bunaiteach (\"totem\") a "
+"chleachdadh."
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
@@ -1892,7 +1910,9 @@ msgstr "Faidhlichean o chionn ghoirid"
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
-msgstr "Cuiridh seo faidhlichean a chaidh a chluich ris na faidhlichean o chionn ghoirid"
+msgstr ""
+"Cuiridh seo faidhlichean a chaidh a chluich ris na faidhlichean o chionn "
+"ghoirid"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
@@ -1922,6 +1942,11 @@ msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen fhilm a tha a' chluich an-dràsta"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Sàbhail lethbhreac dheth"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sàbhail"
+
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
@@ -1942,7 +1967,8 @@ msgstr "Sàbhalaiche-sgrìn"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
-msgstr "Cuiridh seo an sàbhalaiche-sgrìn à comas nuair a bhios film 'ga chluich"
+msgstr ""
+"Cuiridh seo an sàbhalaiche-sgrìn à comas nuair a bhios film 'ga chluich"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -1977,7 +2003,8 @@ msgstr "Glacadh-sgrìn"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
-msgstr "Ceadaich gun tèid glacaidhean-sgrìn is gailearaidhean a thogail o videothan"
+msgstr ""
+"Ceadaich gun tèid glacaidhean-sgrìn is gailearaidhean a thogail o videothan"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
@@ -2016,7 +2043,7 @@ msgstr "Cha bu chòir seo a thachairt; nach toir thu cunntas air buga?"
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Tog glacadh-_sgrìn"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Cruthaich _gailearaidh nan glacaidhean-sgrìn..."
@@ -2076,6 +2103,124 @@ msgstr "Plugan Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Plugan a chuireas tachartasan gu Zeitgeist"
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceadaich dhan t-sàbhalaiche-sgrìn gun gnìomhaich e fhad 's a tha fuaim "
+#~ "'ga chluich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceadaich dhan t-sàbhalaiche-sgrìn gun gnìomhaich e fhad 's a bhios fuaim "
+#~ "'ga chluich. Cuir seo à comas ma tha na glaodhairean am broinn na sgrìn "
+#~ "agad."
+
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Modh air thuaiream"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Thoir air falbh"
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Thoir am faidhle air falbh on liosta-chluiche"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Sàbhail liosta-chluich..."
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Gluais suas"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Gluais sìos"
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing"
+#~ msgstr "Cuir an sàbhalaiche-sgrìn à comas nuair a thèid rudeigin a chluich"
+
+#~ msgctxt "Screensaver disable"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "Video no fuaim"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Sealladh"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Fuaim"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Fòrmat an fhaidhle: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Na h-uile faidhle"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "A h-uile faidhle ris an cuirear taic"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Le leudachan"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Fòrmat an fhaidhle"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Leudacha(i)n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cha deach leis am prògram faighinn a-mach dè am fòrmat a bu toigh leat "
+#~ "cleachdadh airson an fhaidhle \"%s\". Dèan cinnteach gun cleachd thu "
+#~ "leudachan aithnichte airson an fhaidhle seo no tagh fòrmat faidhle a "
+#~ "làimh on liosta gu h-ìosal."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Cha deach fòrmat an fhaidhle aithneachadh"
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Fosgail ionad..."
+
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "Liosta-chluiche MP3 ShoutCast"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "Fuaim MP3 ('ga shruthadh)"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "Fuaim MP3 ('ga shruthadh, fòrmat DOS)"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "Liosta-chluiche XML a ghabhas co-roinneadh"
+
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an liosta-chluiche a shàbhaladh"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Sàbhail liosta-chluiche"
+
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "Mearachd sa liosta-chluiche"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Roghainnean"
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Seirbheis D-Bus"
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Brabhsair Grilo"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seo plugan a leigeas leat susbaint mheadhanan a bhrabhsadh o iomadh tùs"
+
+#~ msgid "Copy Location"
+#~ msgstr "Dèan lethbhreac dhen ionad"
+
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Sguireadh dheth"
@@ -2382,9 +2527,6 @@ msgstr "Plugan a chuireas tachartasan gu Zeitgeist"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Brabhsaich"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Lorg"
-
#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
#~ msgstr "Luchdaich a-nuas fo-thiotalan o OpenSubtitles"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]